Commit graph

47 commits

Author SHA1 Message Date
Lubomir Rintel
b385ad0159 all: say Wi-Fi instead of "wifi" or "WiFi"
Correct the spelling across the *entire* tree, including translations,
comments, etc. It's easier that way.

Even the places where it's not exposed to the user, such as tests, so
that we learn how is it spelled correctly.
2018-11-29 17:53:35 +01:00
Lubomir Rintel
7b8510a7e8 po: update from Red Hat translators
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1608323
(cherry picked from commit d7d085a88d)
2018-10-16 16:48:27 +02:00
Lubomir Rintel
0004404cb1 ip4-config: fix a typo
(cherry picked from commit 0550003ef0)
2018-08-19 13:56:14 +02:00
Lubomir Rintel
2d3d1bbc96 po/ja: translations from the Red Hat translators
(cherry picked from commit 7af38dc4fc)
2018-08-19 13:56:12 +02:00
Piotr Drąg
2b39e2d973 po: fix broken strings in Japanese translation (bgo#796611)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=796611
(cherry picked from commit eb54fc0bef)
2018-06-19 16:54:19 +02:00
Thomas Haller
684bf31150 all: unify spelling of translators hint in source code
Use the same form everywhere: "TRANSLATORS" instead of "Translators".
The manual also seems to prefer the upper-case form [1].

  $ sed 's/\<Translators\>: /TRANSLATORS: /g' $(git grep -l Translators) -i

[1] https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
2018-04-13 10:00:09 +02:00
Lubomir Rintel
f4419783b7 po: translations from the Red Hat translators 2017-12-12 10:49:37 +01:00
Lubomir Rintel
4103c72c15 po: update-po for the translations that are going to be updated
Just so that we get a nicer diff when pulling from the Red Hat Zanata.
2017-12-12 10:49:37 +01:00
Piotr Drąg
5ad6c8471d po: mark broken strings in Japanese translation as fuzzy (bgo#787382)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=787382
2017-09-07 12:22:44 +02:00
Thomas Haller
752afada0b docs: fix spelling errors in tranlated strings and documentation
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=786131
2017-08-11 11:05:12 +02:00
Lubomir Rintel
6b3c7b60c2 po: update Japanese translation
From the Red Hat translators. Fix up the bad msgmerge.
2017-05-29 17:45:11 +02:00
Lubomir Rintel
9d1bf05eda po: fix line ending in Japan translation 2017-05-29 17:40:20 +02:00
Lubomir Rintel
0fcae6c260 po: update translations from Zanata
And make -C po update-po to canonicalize them.
2017-05-29 17:36:32 +02:00
Lubomir Rintel
9c272e2612 po: update Japanese translation
From the Red Hat translators.
2017-05-29 16:25:37 +02:00
Lubomir Rintel
c859caa520 po: update translations from Zanata 2017-05-29 16:24:42 +02:00
Thomas Haller
4dc905a954 po: make update-po 2017-05-10 15:06:30 +02:00
Thomas Haller
8b3c35a13e po: make update-po 2017-04-23 23:51:32 +02:00
Thomas Haller
ef6787364a po: import Zanata translations 2017-04-19 11:52:27 +02:00
Thomas Haller
ef25459377 po: make update-po 2017-04-19 11:52:26 +02:00
Thomas Haller
6c2895f875 po: import Zanata translations 2017-03-21 14:55:00 +01:00
Lubomir Rintel
40a5e845b8 po: import Zanata translations 2017-01-16 22:14:48 +01:00
Lubomir Rintel
2724ec53b7 po: add translations from Red Hat
https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=887771
2016-09-06 15:38:38 +02:00
Lubomir Rintel
1f6d060008 po: sync translations from Zanata 2016-06-22 15:03:22 +02:00
Francesco Giudici
3c67a1ec5e cli: remove version check against NM
When performing NM package upgrade the new version of nmcli will be immediately
available while NM daemon will not, as it would not restart in order to avoid
to disrupt connectivity. This could create issues with tools leveraging
on nmcli output (till reboot). As apart from this case it is very unlikely
that a user can have this nmcli / NM daemon version mismatch situation,
the check could cause more harm than benefit in real user case
scenarios.

https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1291785
2016-04-28 09:35:20 +02:00
Lubomir Rintel
9a68f12737 po: update Slovak translation 2016-04-05 15:29:11 +02:00
Lubomir Rintel
b0862e759a po: fix line terminations
Seems like Zanata makes it easy to make this mistake if it's just a
warning.

Turn the string back to fuzzy if unsure.
2016-04-05 14:58:33 +02:00
Lubomir Rintel
23b39eb2da po: pull translations from Red Hat 2016-04-05 14:35:53 +02:00
Lubomir Rintel
89d035d061 po: pull translations from Fedora Zanata 2016-04-05 14:35:52 +02:00
Lubomir Rintel
41de730d23 po: update-po 2016-04-05 14:35:52 +02:00
Jiří Klimeš
0f4ddf7882 po: update translations for "m[monitor]" -> "m[onitor]" change 2016-02-03 10:16:24 +01:00
Lubomir Rintel
7015932e90 po: update-po 2015-12-23 14:38:53 +01:00
Lubomir Rintel
c0f59cdb2c po: remove special characters from translations
Makes Zanata unhappy, in the Java way.

  for i in po/*.po; do awk '
    /^"  0 = / { print "\"%s\""; n=1; next; }
    /^"  8 = / { n=0; next }
    { if (!n) print }' $i >x
    mv x $i
  done

Fixes: 3641ddb00a
2015-11-24 15:34:33 +01:00
Jiří Klimeš
2c8c4ce2e4 nm-online: do not put \r to a translatable string (bgo #758102)
msgmerge complains with
"warning: internationalized messages should not contain the '\r' escape sequence"

Found by Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758102
2015-11-16 15:19:53 +01:00
Jiří Klimeš
b92397f925 all: fix typos in the code and update translations for that (bgo #758102)
Found by Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>

https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=758102
2015-11-16 14:29:14 +01:00
Noriko Mizumoto
5dd8465225 po: update Japanese translation (rh #1046891) 2014-07-15 12:18:12 -05:00
Matt Soucy
3c211760c5 po: fix spelling of "successfully" in msgid strings
Typo in messages was already fixed in commit
61de24ba35.

Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
2014-04-08 11:26:40 +02:00
Jiří Klimeš
cb80daa942 po: fix "MB/s" -> "Mbit/s" 2014-04-01 15:15:18 +02:00
Noriko Mizumoto
a3f3d76b24 po: updated Japanese (ja) translation (bgo #708631)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=708631

Reported-by: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>
Signed-off-by: Thomas Haller <thaller@redhat.com>
2013-09-23 17:02:56 +02:00
Dan Williams
83ab4ec2ee settings: system-settings -> settings 2010-10-27 20:22:14 -05:00
Dan Williams
9b2b809aae core: rename NMNamedManager -> NMDnsManager 2010-09-07 22:08:18 -05:00
Kiyoto Hashida
cf3e838939 po: updated Japanese translation (rh #589230) 2010-05-20 18:50:23 -07:00
Kiyoto Hashida
3239f4af79 po: updated Japanese translation (bgo #618002) 2010-05-08 09:51:42 -07:00
Satoru SATOH
3d7b0e5b47 Updated Japanese translations.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2638 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2007-07-22 16:49:45 +00:00
Satoru SATOH
64474f771d 2006-11-01 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Fixed wrong plural forms.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2095 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2006-10-31 18:43:51 +00:00
Satoru SATOH
5310ee828a 2006-07-18 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1886 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2006-07-17 17:37:23 +00:00
Dan Williams
6411cc5ade 2005-02-18 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
* panel-applet/essid.glade
	  panel-applet/NMWirelessAppletOtherNetworksDialog.c
		- Correct spelling of "adaptor"->"adapter"

2005-02-18  William Jon McCann  <mccann@jhu.edu>

	* panel-applet/NMWirelessApplet.c: Use GTK_CHECK_VERSION() macro.
	(nmwa_about_cb): Use standard copyright string.  Update comment
	text to reflect that it is a notification area applet.  Remove
	leading newline in authors list.
	(nmwa_menu_show_cb, nmwa_setup_widgets): Populate menu on show
	instead of on parent menu item activation.  Fixes #167550.

2005-02-18  William Jon McCann  <mccann@jhu.edu>

	* panel-applet/essid.glade: Capitalize items as per HIG.
	  Fixes #167632


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@458 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-02-18 18:15:54 +00:00
Satoru SATOH
0661aa0a9e Added Japanese translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@358 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
2005-01-01 15:03:24 +00:00