mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-08 03:20:34 +01:00
2007-02-11 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Added French translation by Jonathan Ernst. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2303 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
361bf51f88
commit
f1eeee1e57
2 changed files with 570 additions and 0 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-11 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
|
||||
|
||||
* fr.po: Added French translation by Jonathan Ernst.
|
||||
|
||||
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
|
||||
|
|
|
|||
566
vpn-daemons/pptp/po/fr.po
Normal file
566
vpn-daemons/pptp/po/fr.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,566 @@
|
|||
# French translation of NetworkManager-pptp.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
||||
#
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 03:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 04:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: French\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Type d'authentification :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "_Se souvenir pour cette session"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "_Enregistrer dans le trousseau"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Vous devez vous authentifier pour accéder à « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Authentifier la connexion"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informations d'authentification</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La connexion à « %s » peut nécessiter une authentification.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sélectionnez un type d'authentification adéquat et fournissez les informations nécessaires ci-dessous :\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Authentification requise"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Type d'_authentification :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Mot de passe :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "_Nom distant :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Nom d'utilisateur :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
|
||||
msgid "auth-chap-window"
|
||||
msgstr "auth-chap-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
|
||||
msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
msgstr "auth-mschapv2-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
|
||||
msgid "auth-none-window"
|
||||
msgstr "auth-none-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "Mot de passe _secondaire :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domaine :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Se connecter _anonymement"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Se connecter en tant que :"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Se souvenir du mot de passe pour cette session"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Ajoute, supprime et édite des connexions VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (générique PPP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Compression</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Délais</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Chiffrement</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>Options IP</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "<b>Paramètres des paquets</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
msgstr "Une liste d'options supplémentaires pour pppd telles que celles utilisées en ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow BSD Compression"
|
||||
msgstr "Autoriser la compression BSD"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Allow Deflate compression"
|
||||
msgstr "Autoriser la compression deflate"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Authenticate Peer"
|
||||
msgstr "Authentifier le pair"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Authentification"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "Compression et chiffrement"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Debug Output"
|
||||
msgstr "Sortie de débogage"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr "Se déconnecter après ce nombre d'échec à des requêtes echo LCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr "Activer le MPPE avec état"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr "Accès exclusif au périphérique (verrouillage de type UUCP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Chercher un périphérique"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
|
||||
msgstr "Pour des raisons de sécurité, les options saisies dans le champ ci-dessus sont vérifiées à l'aide d'une liste d'options autorisées avant qu'une connexion ne soit établie. Actuellement il n'y a pas d'options dans cette liste."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "Option GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "RTS/CTS matériel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Si la compression BSD n'est pas autorisée l'option « nobsdcomp » est passée à pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Si la compression deflate n'est pas autorisée l'option « nodeflate » est passée à pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "Unité de réception maximale"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "Unité de transmission maximale"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr "Connexion par modem"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "Options PPP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr "DNS pair sous tunnel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "Refuser CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "Refuser EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Refuse MS CHAP"
|
||||
msgstr "Refuser MS CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Exiger le chiffrement MPPE 128 bits"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr "Exiger une adresse IP explicite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPC Compression"
|
||||
msgstr "Exiger la compression MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Exiger le chiffrement MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Exiger une connexion au réseau existante"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Routage"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "Options série"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr "Point d'accès GPRS du fournisseur de service depuis la configuration du périphérique"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "Adresse IP du fournisseur de service"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr "Numéro de téléphone à composer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il s'agit du nom utilisé pour identifier cette connexion au réseau, \n"
|
||||
"(par ex. « VPN de l'université » ou « Réseau de l'entreprise »)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "Durée en secondes entre deux requêtes echo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Type :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Utiliser un DNS pair"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-chap » est passée à pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-eap » est passée à pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-mschap » est passée à pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « lock » est passée à pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-chap » est passée à pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « debug » de pppd est activée et des informations supplémentaires sont ajoutées par le greffon NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « noipdefault » de pppd est activée"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « usepeerdns » de pppd est activée"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Lorsque cochée, l'option « noauth » est passée à pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr "_Nom du point d'accès :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr "_Canal :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr "N° de _contexte"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
msgid "_Custom PPP options:"
|
||||
msgstr "_Options PPP personnalisées :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr "_Adresse du périphérique :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Passerelle :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr "Adresse _IP :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importer des paramètres de configuration..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Utiliser la connexion VPN seulement pour ces adresses"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr "Type de _paquet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr "Numéro de _téléphone :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr "délai de connexion"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "tunnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "Serveur PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Numéro de téléphone"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Adresse Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Canal Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "APN GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "IP GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "N° de contexte GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "Type de paquets GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "Utiliser le contrôle de flux CTS/RTS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Se connecter à l'aide d'un modem"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Nécessite de fournir une adresse IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Utiliser le chiffrement MPEE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Utiliser le chiffrement MPEE 128 bits"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Utiliser la compression MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Ne pas utiliser la compression deflate"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "Ne pas utiliser la compression BSD"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Accès exclusif au périphérique par pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Authentifier l'hôte distant"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "Refuser MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Unité de transmission maximale (en octets)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Unité de réception maximale (en octets)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Nombre d'echos LCP échoués avant de se déconnecter"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "Intervalle (en secondes) auquel envoyer des echos LCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Intervalle (en millisecondes) à attendre avant de se connecter."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Options PPP personnalisée"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Utiliser le DNS pair sous tunnel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Réseaux spécifiques disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Limiter aux réseaux spécifiés"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "La connexions « %s » suivante va être créée :"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t%s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr "Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton « Retour ».\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "La connexion VPN a échoué"
|
||||
|
||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue