mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-26 07:40:08 +01:00
Updated Arabic Translation.
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2301 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
ddf2e3f131
commit
361bf51f88
8 changed files with 393 additions and 965 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
|
||||
|
||||
2007-02-8 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
|
|
|||
541
po/ar.po
541
po/ar.po
|
|
@ -1,62 +1,62 @@
|
|||
# translation of NetworkManager.HEAD.ar.po to Arabic
|
||||
# Arabic translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 15:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= "
|
||||
"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
|
||||
msgstr "لا يمكن إضافة اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم يُعثر على برمجيات VPN مناسبة على نظامك. اتصل بمدير نظامك."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
|
||||
msgstr "لا يمكن استيراد اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم أجد برمجيات مناسبة لاتصال VPN من نوع '%s' لاستيرادها للملف '%s'. اتصل بمدير نظامك."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال brlapi"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال VPN '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
"system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم أعثر على ملفات واجهة المستخدم لاتصال VPN من نوع '%s'. اتصل بمدير نظامك."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
|
||||
msgstr "حذف اتصال VPN \"%s\"؟"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -64,16 +64,15 @@ msgid ""
|
|||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ستُفقد كل معلومات اتصال VPN \"%s\" و قد تحتاج أن يعطيك مدير نظامك معلومات لإنشاء اتصال جديد."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "لا يمكن تحميل·'%s':·%s"
|
||||
msgstr "تعذّر التحميل"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لم أعثر على بعض الموارد المطلوبة (ملف glade)!"
|
||||
|
||||
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
|
||||
#. NULL,
|
||||
|
|
@ -84,9 +83,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||||
#. NULL));
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
|
||||
msgstr "انشيء اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
|
||||
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
|
||||
|
|
@ -98,555 +96,116 @@ msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
|
|||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
|
||||
msgstr "حرر اتصال VPN"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||||
msgstr "إضافة قائمة مهام جديدة"
|
||||
msgstr "أضف اتصال VPN جديد"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات"
|
||||
msgstr "احذف اتصال VPN المُنتقى"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_صدِّر"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "انقر لتحرير اللوحة المنتقات"
|
||||
msgstr "حرر اتصال VPN المُنتقى"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
msgstr "لا يمكن استيراد تعيينات AccessX من الملف '%s'"
|
||||
msgstr "صِّر اعدادات VPN إلى ملف"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
|
||||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "صدِّر اعدادات VPN المنتقاة إلى ملف"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أدر اتصالات الشبكة الخاصة التخيّليّة"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
msgstr "الإتّصالات النّشطة"
|
||||
msgstr "إتّصالات VPN"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "40-bit WEP"
|
||||
msgstr "سري كبير [40]"
|
||||
msgstr "40-bit WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع"
|
||||
msgstr "104-bit WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||||
msgid "WPA TKIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WPA TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WPA CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WPA Automatic"
|
||||
msgstr "تنزيلات آلية"
|
||||
msgstr "WPA آلي"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WPA2 CCMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "تنزيلات آلية"
|
||||
msgstr "WPA2 آلي"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "لا يوجد"
|
||||
msgstr "بلا"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr "لم أتمكن من إنشاء مقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr "لم أتمكن من الربط بمقبس وصلة شبكة لمراقبة بطاقات إيثرنت ذات الأسلاك - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "operation took too long"
|
||||
msgstr "سلسلة الشّهادة طويلة جدّاً"
|
||||
msgstr "استغرقت العملية زمنا طويلا"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
|
||||
msgid "received data from wrong type of sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تلقيت بيانات من نوع خطأ من المرسلين"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
|
||||
msgid "received data from unexpected sender"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تلقيت بيانات من مرسل غير متوقّع"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرسل الكثير جدا من البيانات عبر المقبس وفُقِد بعضها"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حدث خطأ بينما ننتظر البيانات على المقبس"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
|
||||
msgid "WPA2 Enterprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WPA2 مشروعات"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
|
||||
msgid "WPA Enterprise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WPA مشروعات"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||||
msgid "LEAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LEAP"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
#~ msgstr "فشل الاتصال بخادم القواميس %s:%d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
#~ msgstr "فشل الاتصال بخادم القواميس %s:%d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Error displaying connection information:"
|
||||
#~ msgstr "سطر لعرض المعلومات"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No active connections!"
|
||||
#~ msgstr "جاري جلب اتّصالات الإنترنت النّشطة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "%d Mb/s"
|
||||
#~ msgstr "مب"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
#~ msgstr "واجهة إيثرنت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
#~ msgstr "واجهة إيثرنت"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "مجهول"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
#~ msgstr "بريمج جافا"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "translator-credits"
|
||||
#~ msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "VPN Login Failure"
|
||||
#~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "VPN Start Failure"
|
||||
#~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
#~ msgstr "فشل في توقيع الشّهادة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
#~ msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "VPN Login Message"
|
||||
#~ msgstr "رسالة إجتماع رديئة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "(unknown)"
|
||||
#~ msgstr "(مجهول)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
#~ msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
#~ msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
#~ msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
#~ msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
#~ msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
#~ msgstr "GDM لا يعمل"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Networking disabled"
|
||||
#~ msgstr "<b>بريمجات معطلة</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "No network connection"
|
||||
#~ msgstr "لم توجد أجهزة شبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wired network connection"
|
||||
#~ msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
#~ msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
#~ msgstr "الإتّصال بالنّادل"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
#~ msgstr "ا_ستعادة الحالة الأصلية"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
#~ msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "الإتّصالات النّشطة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Configure VPN..."
|
||||
#~ msgstr "إعداد خادم _X..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
#~ msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connect to %s..."
|
||||
#~ msgstr "الاتصال بالنّادل..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
#~ msgstr "أخبار من %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
#~ msgstr "GDM لا يعمل"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enable _Networking"
|
||||
#~ msgstr "مكّن ال_تّسجيل"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Enable _Wireless"
|
||||
#~ msgstr "الواجهة اللّاسلكيّة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connection _Information"
|
||||
#~ msgstr "بيانات سيّئة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "م_ساعدة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_About"
|
||||
#~ msgstr "_حول"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Open System"
|
||||
#~ msgstr "_فتح مراقب النظام"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "اتفاق على المفتاح"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Automatic (Default)"
|
||||
#~ msgstr "إفتراض الحروف"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dynamic WEP"
|
||||
#~ msgstr "_مفتاح WEP:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "لا شيء"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "TLS"
|
||||
#~ msgstr "TLS غير متوفر"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "WPA2 Personal"
|
||||
#~ msgstr "المعلومات الشخصية"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "WPA Personal"
|
||||
#~ msgstr "المعلومات الشخصية"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Orientation"
|
||||
#~ msgstr "الإتّجاه"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "The orientation of the tray."
|
||||
#~ msgstr "إتجاه الطبق."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wired Network (%s)"
|
||||
#~ msgstr "واجهة الشبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Wired Network"
|
||||
#~ msgstr "واجهة الشبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
|
||||
#~ msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
|
||||
#~ msgstr[0] "واجهة الشبكة"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wireless Network"
|
||||
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
|
||||
#~ msgstr[0] "واجهة الشبكة"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
#~ msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Create new wireless network"
|
||||
#~ msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Create New Wireless Network"
|
||||
#~ msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Existing wireless network"
|
||||
#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
#~ msgstr "لا يمكن بدأ تشغيل الشاشة الجديدة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid " "
|
||||
#~ msgstr " "
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Authentication:"
|
||||
#~ msgstr "توثق"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Broadcast Address:"
|
||||
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "CA Certificate File:"
|
||||
#~ msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "C_onnect"
|
||||
#~ msgstr "إِ_تّصل"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Client Certificate File:"
|
||||
#~ msgstr "شهادة عميل SSL"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connection Information"
|
||||
#~ msgstr "بيانات سيّئة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Default Route:"
|
||||
#~ msgstr "إفتراض الحروف"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Destination Address:"
|
||||
#~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Driver:"
|
||||
#~ msgstr "<b>الدافعة</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "EAP Method:"
|
||||
#~ msgstr "طريقة NAT"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Hardware Address:"
|
||||
#~ msgstr "عنوان العتاد:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "IP Address:"
|
||||
#~ msgstr "عنوان IP:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Identity:"
|
||||
#~ msgstr "الهويّة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Interface:"
|
||||
#~ msgstr "الواجهة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Key Type:"
|
||||
#~ msgstr "نوع _مفتاح:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Key management:"
|
||||
#~ msgstr "إدارة الحسابات"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Key:"
|
||||
#~ msgstr "[مفتاح]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open System\n"
|
||||
#~ "Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "فشل فتح شاشة نظام نوافذ X '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "كلمة المرور:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Primary DNS:"
|
||||
#~ msgstr "<b>خوادم DNS</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Private Key File:"
|
||||
#~ msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Private Key Password:"
|
||||
#~ msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Secondary DNS:"
|
||||
#~ msgstr "<b>خوادم DNS</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select the CA Certificate File"
|
||||
#~ msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select the Client Certificate File"
|
||||
#~ msgstr "لا أستطيع اختيار ملف"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select the Private Key File"
|
||||
#~ msgstr "لا أستطيع اختيار ملف"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show key"
|
||||
#~ msgstr "اتفاق على المفتاح"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show passphrase"
|
||||
#~ msgstr "اظهار التفاصيل"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show password"
|
||||
#~ msgstr "أ_ظهر كلمة المرور"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Show passwords"
|
||||
#~ msgstr "تذكر كلمات السر"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "السرعة:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Subnet Mask:"
|
||||
#~ msgstr "العنوان العددي:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Type:"
|
||||
#~ msgstr "النّوع:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "User Name:"
|
||||
#~ msgstr "إسم المستخدم"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
#~ msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
#~ msgstr "الواجهة اللّاسلكيّة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Don't remind me again"
|
||||
#~ msgstr "لا تسألني ثانيةً"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Fallback on this Network"
|
||||
#~ msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Login to Network"
|
||||
#~ msgstr "إذهب إلى موقع الشبكة"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Network Name:"
|
||||
#~ msgstr "اسم الشبكة (_ESSID):"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "_Wireless Security:"
|
||||
#~ msgstr "تنبيه أمني"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connection Established"
|
||||
#~ msgstr "تم إلغاء الإتّصال"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Disconnected"
|
||||
#~ msgstr "قطع الإتصال"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
|
||||
|
||||
2007-02-09 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated English (British) translation
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,363 +1,319 @@
|
|||
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.ar.po to Arabic
|
||||
# Arabic translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-07 08:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 16:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= "
|
||||
"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_كلمة المرور:"
|
||||
msgstr "_كلمة السر:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "جودة كلمة السر:"
|
||||
msgstr "كلمة سر _ثانوية:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "إ_سم المستخدم:"
|
||||
msgstr "ا_سم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "ال_نطاق:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "الاتّصال كم_جهول"
|
||||
msgstr "اتّصل كم_جهول"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "اتصال _كمستخدم:"
|
||||
msgstr "اتصل _كمستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة"
|
||||
msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
|
||||
msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "فشل التّوثيق.\n"
|
||||
msgstr "وثِّق VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "جودة كلمة السر:"
|
||||
msgstr "كلمة سر ال_شهادة:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "جودة كلمة السر:"
|
||||
msgstr "كلمة سر الشهادة:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "عرض الإتصال بمدير الجلسة"
|
||||
msgstr "مدير اتصالت VPN (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "اسم التابع"
|
||||
msgstr "عميل OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ستُنشأ اتصالات OpenVPN التالية:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "اسم"
|
||||
msgstr "الإسم: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "رجاء نوع اتصالك:"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: X.509 Certificates"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "_هتف"
|
||||
msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شهادة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "[مفتاح]"
|
||||
msgstr "مفتاح: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "رجاء نوع اتصالك:"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: مفتاح مشترَك"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "اتفاق على المفتاح"
|
||||
msgstr "مفتاح مشترَك: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "IP الم_حلّي:"
|
||||
msgstr "IP م_حلّي: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "IP ال_بعيد:"
|
||||
msgstr "IP بعيد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: كلمة سّر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم: "
|
||||
msgstr "اسم المستخدم: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نوع الإتصال: X.509 مع توثق عبر كلمة سر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "عن بعد"
|
||||
msgstr "عن بعد: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "ال_جهاز:"
|
||||
msgstr "الجهاز: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "برتوكول:"
|
||||
msgstr "البروتوكول: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "مدى منافذ TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "مدى أرقام منافذ UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المسارات: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا"
|
||||
msgstr "ا_ستعمل ضغط LZO: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "نعم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "لا"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شيفرة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS غير متوفر"
|
||||
msgstr "توثيق TLS: %s %s "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "_استيراد تعيينات الميزة..."
|
||||
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "إنتقي ملفّ للفتح"
|
||||
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه"
|
||||
msgstr "انتقِ CA ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك."
|
||||
msgstr "انتقِ شهادة لتُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "الزر للحركة إلى الأسفل."
|
||||
msgstr "انتقِ مفتاحا ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "الزر للحركة إلى الأسفل."
|
||||
msgstr "انتقِ مفتاحا مُشارَكا ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه"
|
||||
msgstr "انتقِ TA ليُستخدم"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "حفظ كـ..."
|
||||
msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n"
|
||||
".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
|
||||
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n"
|
||||
msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:"
|
||||
msgstr "فشل حفظ الملف %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "اسم الموصول"
|
||||
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "معلومات اختيارية:"
|
||||
msgstr "<b>معلومات اختيارية</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "بيانات سيّئة"
|
||||
msgstr "<b>معلومات مطلوبة</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "إنتقاء ملف"
|
||||
msgstr "ملفّ CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "إنتقاء ملف"
|
||||
msgstr "ملفّ CA:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "شهادا_ت"
|
||||
msgstr "شهادة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
|
||||
msgstr "نوع الإتصال:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "<b>الإتجاه:</b>"
|
||||
msgstr "الإتجاه:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "[مفتاح]"
|
||||
msgstr "مفتاح:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "IP الم_حلّي:"
|
||||
msgstr "IP محلًي:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "كلمة السّر"
|
||||
|
||||
|
|
@ -365,62 +321,53 @@ msgstr "كلمة السّر"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من فضلك لا حظ أن الملف الذي استورته ليس ملف إعدادات OpenVPN. اسأل مدير نظامك الملف."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "IP ال_بعيد:"
|
||||
msgstr "IPعن بعد:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "اتفاق على المفتاح"
|
||||
msgstr "مفتاح مشترَك:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "اتفاق على المفتاح"
|
||||
msgstr "مفتاح مشترَك"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا"
|
||||
msgstr "استعمل ضغط LZO"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "لا يمكن استخدام جهاز الصوت"
|
||||
msgstr "استخدم جهاز TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "ال_اسم المستخدم للاتصال:"
|
||||
msgstr "استخدم اتصال TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "TLS غير متوفر"
|
||||
msgstr "استخدم توثيق TLS:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "استخدام الثّلاث نقاط"
|
||||
msgstr "استخدم الشيفرة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -429,60 +376,60 @@ msgid ""
|
|||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شهادات X.509\n"
|
||||
"مفتاح قبل المُشاركة\n"
|
||||
"توثيق بكلمة سر\n"
|
||||
"X.509 مع توثيق بكلمة سر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "البوّابة"
|
||||
msgstr "ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة"
|
||||
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "لا يوجد"
|
||||
msgstr "لا شيء"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل أو أن كلمة سر الشهادة كانت خطأ."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s"
|
||||
msgstr "فشل اتصال VPN"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
|
||||
|
||||
2007-02-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Added Portuguese translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,51 +1,47 @@
|
|||
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.ar.po to Arabic
|
||||
# Arabic translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-04 01:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 18:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= "
|
||||
"3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "توثق"
|
||||
msgstr "نوع التوثق:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:850
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة"
|
||||
msgstr "_تذكّر لهذه الجلسة"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:852
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
|
||||
msgstr "ا_حفظ في حلقة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:71 ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب أن تسجل لتنفذ إلى \"%s\".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "تحتاج للتوثق لتنفُذ إلى '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:74 ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "تم إلغاء الإتّصال"
|
||||
msgstr "وثِّق الإتصال"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -57,296 +53,263 @@ msgid ""
|
|||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
|
||||
"credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">معلومات التوثّق</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"قد يحتاج الإتصال '%s' إلى نوع من التوثّق.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"من فضلك انتقِ نوع التوثّق المناسب و اعطِ البيانات الضروريّة بأسفل:\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "توثق"
|
||||
msgstr "التوثق مطلوب"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "توثق"
|
||||
msgstr "نوع ال_توثق:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_كلمة المرور:"
|
||||
msgstr "_كلمة السر:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "إ_سم المستخدم:"
|
||||
msgstr "الإسم ال_بعيد:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "إ_سم المستخدم:"
|
||||
msgstr "ا_سم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "auth-chap-window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نافذة"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نافذة"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "auth-none-window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا شيء نافذة"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "جودة كلمة السر:"
|
||||
msgstr "_كلمة سر ثانوية:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "ال_نطاق:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "الاتّصال كم_جهول"
|
||||
msgstr "اتّصل كم_جهول"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "اتصال _كمستخدم:"
|
||||
msgstr "اتصل _كمستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة"
|
||||
msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
|
||||
msgstr "ا_حفظ كلمة السر في حلقة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مدير اتصالات VPN (PPP عام)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00/00/00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "نسبة الضّغط:"
|
||||
msgstr "<b>الضغط</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "اسم الموصول"
|
||||
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
|
||||
msgstr "<b>مؤقتات و تأخيرات</b>"
|
||||
msgstr "<b>التأخيرات والمهل</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "التّشفير مطلوب"
|
||||
msgstr "<b>التعمية</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
|
||||
msgstr "<b>خيارات IP</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "باراميترات غير صالحة"
|
||||
msgstr "<b>معاملات الرزم</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "قائمة بخيارات pppd في صورتها في سطر الأوامر"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow BSD Compression"
|
||||
msgstr "حجم Solaris/BSD"
|
||||
msgstr "اسمح بضغط BSD"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow Deflate compression"
|
||||
msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة"
|
||||
msgstr "اسمح بالضغط الإفتراضي"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate Peer"
|
||||
msgstr "انتهى تقديم الزميل"
|
||||
msgstr "وثّق الندّ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "توثق"
|
||||
msgstr "التوثق"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "التّشفير مطلوب"
|
||||
msgstr "الضغط والتعمية"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "<b>الاتصال</b>"
|
||||
msgstr "الإتصال"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug Output"
|
||||
msgstr "جهاز الخرج:"
|
||||
msgstr "نقِّح الخرْج"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اقطع الإتصال بعد فشل طلبات صدى LCP الكثيرة هذه"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فعّل "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نفاذ حصري للجهاز (قفل بنمط UUCP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "<b>جهاز الإدخال</b>"
|
||||
msgstr "اعثر على الجهاز"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
"are no options on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "للأسباب الأمنية، تُفحص الخيارات المدخلة في هذا الصندوق مقابل قائمة بالخيارات المسموح بها قبل بدأ الإتصال. لا توجد خيارات في القائمة حاليا."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
|
||||
msgstr "خيارات GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "حجم جهاز آلي"
|
||||
msgstr "RTS/CTS عتادي"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم أو عنوان IP لخادم PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "إذا لم يُسمح بضغط BSD سيمرر الخيار 'nobsdcomp' إلى pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "إذا لم يُسمح بالضغط الإفتراضي سيمرر الخيار 'nodefate' إلى pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "وحدة المنظّمة (OU)"
|
||||
msgstr "أقصى وحدة تلقِّي"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "وحدة المنظّمة (OU)"
|
||||
msgstr "أقصى وحدة نقل"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr "اتصال مودم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
|
||||
msgstr "خيارات PPP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ند DNS عبر نفق"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارفض CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارفض EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refuse MS CHAP"
|
||||
msgstr "أدنى زمن:\t%s ملّي ثانية\n"
|
||||
msgstr "ارفض MS CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تطلّب تعمية 128 bit MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تطلّب عنوانIP واضح"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require MPPC Compression"
|
||||
msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
|
||||
msgstr "تطلّب ضغط MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
|
||||
msgstr "تطلّب تعمية MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
|
||||
msgstr "تطلّب اتصال شبكة موجود مسبقا"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "معلومات جدول التّوجيه"
|
||||
msgstr "التّوجيه"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
|
||||
msgstr "خيارات التسلسل"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نقطة الوصول إلى موفِّر خدمة GPRS من إعداد الجهاز "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "عنوان مستكشف ب.إ العام"
|
||||
msgstr "عنوان IP موفِّر الخدمة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr "عدد السطور التي ستملأ"
|
||||
msgstr "رقم الهاتف ليتّصل به"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -354,296 +317,261 @@ msgid ""
|
|||
"connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"هذا اسم لتعريف اتصال الشبكة،\n"
|
||||
"مثل \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "الوقت بالثانية بين تحديثات الحالة"
|
||||
msgstr "الوقت بالثواني بين طلبات الصدى"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "النّوع:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "انتهى تقديم الزميل"
|
||||
msgstr "استخدم DNS الندّ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-chap\" إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-eap\" إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار \"refuse-mschap\" إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'lock' إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'require-mppc' إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'debug' إلى pppd ويضيف معلومات إضافيّة من ملحق مدير الشبكة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار'noipdefault' إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند اختياره، سيمرر خيار 'usepeerdns' إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عند مسح هذا الصندوق سيمرر الخيار \"noauth\" إلى pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr "النفاذ لاسم الطريقة"
|
||||
msgstr "اسم نقطة ال_وصول:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr "القناة:"
|
||||
msgstr "ال_قناة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr "عدد القلبات"
|
||||
msgstr "رقم السيا_ق"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Custom PPP options:"
|
||||
msgstr "<b>خيارات قائمة المهام</b>"
|
||||
msgstr "خيارات PPP _مخصصة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
msgstr "عنوان ال_جهاز:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "البوّابة"
|
||||
msgstr "ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr "عنوان IP:"
|
||||
msgstr "عنوان _IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة"
|
||||
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr "نوع التّنبيه"
|
||||
msgstr "نوع الر_زمة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr "رقم ال_حساب:"
|
||||
msgstr "رقم ال_هاتف:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr "التأخير الأوّلي:"
|
||||
msgstr "تأخير-الإتصال"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نفق pppd (PPTP، BTGPRS، Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "اسم"
|
||||
msgstr "الإسم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "نادل STUN"
|
||||
msgstr "خادم PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "رقم ال_حساب:"
|
||||
msgstr "رقم الهاتف"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
|
||||
msgstr "عنوان البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "قناة الفيديو"
|
||||
msgstr "قناة البلوتوث"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "ترجمة IP"
|
||||
msgstr "GPRS IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "لا سياق متوفّر للمصدر '%s'"
|
||||
msgstr "رقم سياق GPRS."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "نوع جهاز الخرج"
|
||||
msgstr "نوع حزمة GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم تحكم CTS/RTS في التدفق"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "أخبار USENET عبر %s"
|
||||
msgstr "اتصل عبر مودم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تطلّب إعطاء IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
|
||||
msgstr "استخدم تعمية MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم تعمية 128 bit MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا"
|
||||
msgstr "استخدم ضغط MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "لا تستخدم خادم WINS"
|
||||
msgstr "لا تستخدم ضغط مُفرِّغ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "لا تستخدم خادم WINS"
|
||||
msgstr "لا تستخدم ضغط BSD"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "وصول حصري للجهاز بواسطة pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "انتهى تقديم الزميل"
|
||||
msgstr "وثِّق الندّ البعيد"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ارفض MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اقصى وحدة نقل (بالبايت)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اقصى وحدو استلام (بالبايت)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "رقم طلبات صدى LCP الفاشلة المؤدية لقطع الإتصال"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفترة (بالثواني) بين طلبات صدى LCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الفترة (بالمللي ثانية) قبل الإتصال."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "<b>خيارات قائمة المهام</b>"
|
||||
msgstr "خيارات PPP مخصصة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم DNS الندّ عبر نفق"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "كودكات الصوت المتوفرة"
|
||||
msgstr "شبكات معيّنة متوفّرة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "اذهب إلى سطر معيّن"
|
||||
msgstr "حُدّه بشبكات معينة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
|
||||
msgstr "سيُنشأ الإتصال '%s' التالي:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يمكن تغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"الخلف\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "إنتقي ملفّ للفتح"
|
||||
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "حفظ كـ..."
|
||||
msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n"
|
||||
".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
|
||||
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s"
|
||||
msgstr "فشل اتصال VPN"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
|
||||
|
||||
2007-02-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Added Portuguese translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,132 +1,123 @@
|
|||
# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.ar.po to Arabic
|
||||
# Arabic translations for PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Project\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-09 15:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= 3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "جودة كلمة السر:"
|
||||
msgstr "_كلمة سر ثانوية:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "إ_سم المستخدم:"
|
||||
msgstr "ا_سم المستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "ال_نطاق:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_كلمة المرور:"
|
||||
msgstr "_كلمة السر:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "الاتّصال كم_جهول"
|
||||
msgstr "اتصل كشخص م_جهول"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "اتصال _كمستخدم:"
|
||||
msgstr "اتصل _كمستخدم:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة"
|
||||
msgstr "_تذكّر كلمة سر هذه الجلسة"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
|
||||
msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تحتاج إلى التوثيق لتَنفُذ إلى الشبكة الخاصة التخيلية '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "فشل التّوثيق.\n"
|
||||
msgstr "وثِّق VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "جودة كلمة السر:"
|
||||
msgstr "كلمة سر ال_مجموعة:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أضِف، احذِف، و حرِّر اتصالات VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "عرض الإتصال بمدير الجلسة"
|
||||
msgstr "مدير اتصالات VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عميل متوافق مع VPN سيسكو (vpnc) "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سيُنشأ اتصال VPN التالي:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "اسم"
|
||||
msgstr "الإسم: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "البوّابة"
|
||||
msgstr "البوّابة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "ا_سم المجموعة:"
|
||||
msgstr "اسم المجموعة: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "اسم المستخدم: "
|
||||
msgstr "اسم المستخدم: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "النطاق"
|
||||
msgstr "النطاق: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المسارات: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "يمكن تتغيير تفاصيل الإتصال باستخدام زر \"حرِّر\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "تعدد الهياكل غير مدعوم"
|
||||
msgstr "أنفاق TCP ليست مدعومة"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -135,124 +126,111 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ينص ملف اعدادات VPN '%s' على توجد تمرير حركة المرور عبر نفقة TCP وهو ما ليس مدعوما حاليا في برمجيات vpnc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ما زال بالإمكان إنشاء الإتصال مع تعطيل أنفاق TCP، بالرغم من أنها قد لا تعمل كما هو متوقع."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "_استيراد تعيينات الميزة..."
|
||||
msgstr "تعذّر استيراد الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا يحتوي ملف اعدادات VPN '%s' على بيانات صالحة."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "إنتقي ملفّ للفتح"
|
||||
msgstr "انتقِ ملفّ للإستيراد"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "حفظ كـ..."
|
||||
msgstr "احفظ كـ..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n"
|
||||
".\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "يوجد ملف بالإسم \"%s\" مسبقاً."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
|
||||
msgstr "أتريد استبداله بالملف الذي تقوم بحفظه؟"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n"
|
||||
msgstr "فشل تصدير الإعدادات"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:"
|
||||
msgstr "فشب حفظ الملف %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "اسم الموصول"
|
||||
msgstr "<b>اسم الإتصال</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "بيانات سيّئة"
|
||||
msgstr "<b>معلومات مطلوبة</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>مثال: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "اسم الموصول"
|
||||
msgstr "اسم الم_جمعة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "بيانات سيّئة"
|
||||
msgstr "معلومات ا_ختيارية"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "اسم _مستخدم ويندوز:"
|
||||
msgstr "تخطّى اسم ال_مستخدم"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "من فضلك أدخل المعلومات التي وفرها مدير نظامك بأسفل. لا تدخل كلمة السر هنا حيث أنك ستسأل عنها عند الإتصال."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s"
|
||||
msgstr "استخدم ال_نطاق للتوثّق"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "البوّابة"
|
||||
msgstr "ال_بوّابة:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة"
|
||||
msgstr "ا_ستورد اعدادات محفوظة..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإ_سم المستخدم لتعريف الإتصال للشبكة الخاصة، مثلا: \"Campus VPN\" أو \"Corporate Network\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استخدم _فقط اتصالات VPN لهذه العناوين"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن اسم المستخدم أو كلمة السر لم تُقبل."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكن بدأه."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لا يمكنه الإتصال بخادم VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن خيارات اعدادات VPN غير صالحة."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "فشل ولوج VPN لأن برنامج VPN لم يتلقى اعدادات صالحة من خادم VPN."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue