New zh_HK and zh_TW translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2382 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Abel Cheung 2007-02-27 18:53:24 +00:00
parent 8a71174ced
commit e7c69298ea
4 changed files with 518 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2007-02-27 Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>
* LINGUAS: Added zh_HK and zh_TW.
* zh_HK.po, zh_TW.po: New traditional Chinese translation by
Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>.
2007-02-25 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Claude Paroz.

View file

@ -26,3 +26,5 @@ th
uk
vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

View file

@ -0,0 +1,253 @@
# Chinese (Hong Kong) translation of NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 02:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二組密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "將密碼儲存在密碼匙圈內(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "你需要驗證才能存取虛擬私人網絡「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr ""
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "閘道: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "羣組名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "網域: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>連線資訊</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "羣組名稱(_R)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "請在下面輸入你的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示你輸入。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "注意:你準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取得該檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"

View file

@ -0,0 +1,257 @@
# Chinese (Taiwan) translation of NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 02:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:53+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二組密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr ""
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "將密碼儲存在金鑰圈內(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr ""
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "閘道: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "群組名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "網域: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>連線資訊</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "群組名稱(_R)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示"
"您輸入。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"注意:您準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取得"
"該檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"