git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2381 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-02-27 00:01:18 +00:00
parent 6b7329570e
commit 8a71174ced

View file

@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 01:03+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
@ -42,18 +41,16 @@ msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
msgstr "_Zapamiętaj hasło na czas tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
msgstr "_Zapamiętaj hasła"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
@ -61,7 +58,7 @@ msgstr "Uwierzytelnij VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Hasło grupy:"
msgstr "Hasło _grupy:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
@ -73,11 +70,11 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatybilny z Cisco klient VPN (vpnc)"
msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie vpnc:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
@ -87,7 +84,7 @@ msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "_Brama: %s"
msgstr "Brama: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
@ -102,7 +99,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "_Domena: %s"
msgstr "Domena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
@ -120,17 +117,13 @@ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch sieciowy ma być prowadzony przez "
"tunel TCP, który nie jest obsługiwany w tej wersji vpnc.\n"
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"\n"
"Połączenie może być utworzone, lecz może ono nie funkcjonować poprawnie bez "
"tunelowania TCP."
"Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
@ -161,242 +154,93 @@ msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Export konfiguracji zakończony niepowodzeniem"
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem."
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o połączeniu</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Wymagane</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nazwa _grupy:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informacje _dodatkowe"
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nazwa g_rupy:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importuj konfigurację..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i hasła."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia programu VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
"błędnej konfiguracji."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Hasło certyfikatu:"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "Klient OpenVPN"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Certyfikat: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Klucz: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Klucz współdzielony: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Lokalny adres IP: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Zdalny adres IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Typ połączenia: Hasło"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Zdalny: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Urządzenie: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokół: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Użyj kompresji LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Tak"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nie"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Używany CA"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Używany certyfikat"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Używany klucz"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Używany klucz współdzielony"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Plik CA:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Certyfikat:"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Typ połączenia:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Klucz:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "Lokalny adres IP:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę "
#~ "poprosić administratora o poprawny plik."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "Zdalny adres IP:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Klucz współdzielony:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
#~ msgid "Use LZO compression"
#~ msgstr "Użyj kompresji LZO"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Użyj urządzenia TAP"
#~ msgid "Use TCP connection"
#~ msgstr "Użyj połączenia TCP"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certyfikaty X.509\n"
#~ "Klucz współdzielony\n"
#~ "Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n"
#~ "X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"