mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-05-08 14:48:10 +02:00
updated
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2381 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
6b7329570e
commit
8a71174ced
1 changed files with 67 additions and 223 deletions
|
|
@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:52+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 01:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 01:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
|
|
@ -42,18 +41,16 @@ msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
|
|||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło na czas tej sesji"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasła"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
|
||||
"uwierzytelnianie."
|
||||
msgstr "Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
|
|
@ -61,7 +58,7 @@ msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
|||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Hasło grupy:"
|
||||
msgstr "Hasło _grupy:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -73,11 +70,11 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Kompatybilny z Cisco klient VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie vpnc:"
|
||||
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -87,7 +84,7 @@ msgstr "Nazwa: %s"
|
|||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "_Brama: %s"
|
||||
msgstr "Brama: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -102,7 +99,7 @@ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
|
|||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "_Domena: %s"
|
||||
msgstr "Domena: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -120,17 +117,13 @@ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
|
|||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch sieciowy ma być prowadzony przez "
|
||||
"tunel TCP, który nie jest obsługiwany w tej wersji vpnc.\n"
|
||||
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Połączenie może być utworzone, lecz może ono nie funkcjonować poprawnie bez "
|
||||
"tunelowania TCP."
|
||||
"Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
|
|
@ -161,242 +154,93 @@ msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Export konfiguracji zakończony niepowodzeniem"
|
||||
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem."
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacje o połączeniu</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>Wymagane</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa _grupy:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "Informacje _dodatkowe"
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "Nazwa połączenia"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "Nazwa g_rupy:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Opcjonalnie"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
|
||||
"należy podać później, podczas łączenia."
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło należy podać później, podczas łączenia."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Brama:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importuj konfigurację..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
|
||||
"\"Sieć firmowa\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
|
||||
"hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i hasła."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
|
||||
"programu VPN."
|
||||
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia programu VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
|
||||
"VPN."
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
|
||||
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem VPN."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
|
||||
"konfiguracyjnych."
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji konfiguracyjnych."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
|
||||
"błędnej konfiguracji."
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN błędnej konfiguracji."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate password:"
|
||||
#~ msgstr "Hasło certyfikatu:"
|
||||
#~ msgid "O_ptional Information"
|
||||
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OpenVPN Client"
|
||||
#~ msgstr "Klient OpenVPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
#~ msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA: %s"
|
||||
#~ msgstr "CA: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
#~ msgstr "Certyfikat: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Klucz: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "Klucz współdzielony: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Lokalny adres IP: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "Zdalny adres IP: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "Typ połączenia: Hasło"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "Zdalny: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device: %s"
|
||||
#~ msgstr "Urządzenie: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TAP"
|
||||
#~ msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TUN"
|
||||
#~ msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||||
#~ msgstr "Protokół: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP"
|
||||
#~ msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UDP"
|
||||
#~ msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
#~ msgstr "Użyj kompresji LZO: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Tak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Nie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CA to use"
|
||||
#~ msgstr "Używany CA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||||
#~ msgstr "Używany certyfikat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "Używany klucz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||||
#~ msgstr "Używany klucz współdzielony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "Plik CA:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Certificate:"
|
||||
#~ msgstr "Certyfikat:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type:"
|
||||
#~ msgstr "Typ połączenia:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key:"
|
||||
#~ msgstr "Klucz:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local IP:"
|
||||
#~ msgstr "Lokalny adres IP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "Hasło"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||||
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę "
|
||||
#~ "poprosić administratora o poprawny plik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "Zdalny adres IP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key:"
|
||||
#~ msgstr "Klucz współdzielony:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared key"
|
||||
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO compression"
|
||||
#~ msgstr "Użyj kompresji LZO"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TAP device"
|
||||
#~ msgstr "Użyj urządzenia TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TCP connection"
|
||||
#~ msgstr "Użyj połączenia TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username:"
|
||||
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||||
#~ "Password Authentication\n"
|
||||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Certyfikaty X.509\n"
|
||||
#~ "Klucz współdzielony\n"
|
||||
#~ "Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n"
|
||||
#~ "X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection failed"
|
||||
#~ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue