2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>

* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.
	* eu.po: Added Basque translation.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3332 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-02-20 10:41:05 +00:00
parent cdadda4d29
commit dfaf05375d
3 changed files with 280 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.
* eu.po: Added Basque translation.
2008-02-19 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -11,6 +11,7 @@ el
en_GB
es
et
eu
fi
gl
hu

274
vpn-daemons/vpnc/po/eu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,274 @@
# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Bigarren pasahitza:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
#: ../auth-dialog/main.c:172
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra sarbidetzeko."
#: ../auth-dialog/main.c:173
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentifikatu VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:180
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Taldearen pasahitza:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Gehitu, kendu eta editatu VPN konexioak"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN konexioen kudeatzailea (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "VPN bezeroa Cisco-rekin bateragarria (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Honako vpnc VPN konexioa sortuko da:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Izena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Atebidea: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Taldearen izena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Erabiltzaile-izena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domeinua: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ibilbideak: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "NAT-Keepalive paketeen bitartea: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Gaitu DES esklusiboa"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Desgaitu zeharkako NAT-a"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Konexioaren xehetasunak alda daitezke \"Editatu\" botoia erabiliz."
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP tunela ez dago onartuta"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-ren '%s' ezarpen-fitxategiak VPN-ren trafikoa TCP tunelaren bidez egin "
"behar dela dio, baina oraingoz vpnc softwareak ez du onartzen.\n"
"\n"
"Konexioa oraindik ere sor daiteke, TCP tunela desgaituta edukiz, baina agian "
"ez du uste bezala funtzionatuko."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "Ezarpenen inportazioa osatu gabe"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
"VPN-ren '%s' ezarpen-fitxategia osatu gabe dago. Ezin izango da konektatu "
"informazio gehiago eman gabe."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Ezin dira ezarpenak inportatu"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr ""
"VPN-ren '%s' ezarpen-fitxategia ezin izan da irakurri edo baliogabea da."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Huts egin du konfigurazioa esportatzean"
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Huts egin du %s fitxategia gordetzean"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>adibidea: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Konexioaren _izena:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Desgaitu _zeharretako NAT-a"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Gaitu DES enkriptazio esklusibo _ahula"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "_Taldearen izena:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Inportatu _gordetako konfigurazioa..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Bitartea:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Sare pribatuaren konexioa identifikatzeko erabili den izena, adib. "
"\"Ikastetxeko VPNa\" edo \"Enpresako sarea\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Aukerakoa"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Gainidatzi _erabiltzaile-izena"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Sistemako administratzaileak emandako informazioa azpian idatzi. Hor ez "
"sartu zure pasahitza, konektatzean galdetuko zaizulako."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Jakin ezazu inportatu duzun fitxategia ez dela Cisco VPN edo VPNC-ren "
"konfigurazio-fitxategi bat. Galdetu administratzaileari fitxategiari buruz."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Beharrezkoa"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Erabili NAT _keepalive paketeak"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Erabili _domeinua autentifikatzeko"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Atebidea:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Erabili VPN konexioa _soilik honako helbideetan"