2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>

* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.
	* eu.po: Added Basque translation.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3331 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-02-20 10:40:02 +00:00
parent d80f2dc95c
commit cdadda4d29
3 changed files with 585 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.
* eu.po: Added Basque translation.
2008-02-17 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po, LINGUAS: Added Hebrew translation.

View file

@ -12,6 +12,7 @@ el
en_GB
es
et
eu
fi
gl
he

579
vpn-daemons/pptp/po/eu.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,579 @@
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Autentifikazio mota:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Gogoratu saio honetan"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Gorde gako-sortan"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Autentifikatu egin behar zara '%s'-(r)a sarbidetzeko."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autentifikatu konexioa"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Autentifikazioaren informazioa</span>\n"
"\n"
"'%s' konexioak autentifikazio modu bat behar dezake.\n"
"\n"
"Hautatu autentifikazio mota egokia eta eman beharrezko kredentzialak "
"azpian:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Autentifikazio mota:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Urruneko izena:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Bigarren pasahitza:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Gehitu, kendu eta editatu VPN konexioak"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN konexioen kudeatzailea (PPP orokorra)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Konpresioa</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Atzerapenak eta iraungitze-denborak</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Enkriptatzea</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP aukerak</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Paketeen parametroak</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Adibidea: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"Pppd-ren aukera gehiagarrien zerrenda (komando-lerrokoan idatziko liratekeen "
"bezala)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Onartu _BSD konpresioa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Onartu _Deflate konpresioa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autentifikazioa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Kanala:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "K_onexioaren atzerapena:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Konpresioa eta enkriptatzea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Konexioaren _izena:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "Testuinguruaren _zenbakia:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Pertsonalizatu _PPP aukerak:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Araztu _irteera"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Deskonektatu LCP eskaera-kopuru honen hutsegiteen ondoren"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Gailuaren _sarbide esklusiboa (UUCP gisako blokeoa)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Gaitu _MPPE egoerarekin"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Bilatu gailua"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Segurtasuneko arrazoiak direla eta, gaineko eremuan sartutako aukerak "
"baimendutako aukeren zerrendarekin egiaztatuko dira konexioa ezarri "
"aurretik. Unean ez dago aukerarik zerrendan."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS aukerak"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "PPTP zerbitzariaren ostalari-izena edo IP helbidea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "IP _helbidea:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"BSD konpresioa ez badago baimenduta, 'nobsdcomp' aukera bidaliko zaio pppd-ri"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Deflate konpresioa ez badago baimenduta, 'nodefate' aukera bidaliko zaio "
"pppd-ri"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Gehienezko jasotze-unitatea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Gehienezko transmisio-unitatea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP aukerak"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Ez onartu C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Ez onartu _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Ez onartu _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Behartu 128 bit-eko M_PPE enkriptatzea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Behartu MPPE _enkriptatzea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Behartu IP _helbide esplizitoa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Existitzen den sareko konexioa eskatzen du"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Bideraketa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Serieko aukerak"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "GPRS sarbide-puntua zerbitzu hornitzialearen gailuaren konfiguraziotik"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Zerbitzu hornitzailearen IP helbidea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Tele_fono zenbakia:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Sare honen konexioa identifikatzeko erabili den izena,\n"
"adib. \"Ikastetxeko VPNa\" edo \"Enpresako sarea\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Denbora echo eskaeren artekoa (segundotan)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "_Mota:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Erabili _DNS bikotea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Aktibatuta dagoenean \"refuse-chap\" aukera bidaliko zaio pppd-ri."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Aktibatuta dagoenean \"refuse-eap\" aukera bidaliko zaio pppd-ri."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Aktibatuta dagoenean \"refuse-mschap\" aukera bidaliko zaio pppd-ri."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Aktibatuta dagoenean \"lock\" aukera bidaliko zaio pppd-ri."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Aktibatuta dagoenean \"require-mppc\" aukera bidaliko zaio pppd-ri."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Aktibatuta dagoenean pppd-ren \"debug\" aukera eta NetworkManager plugin-"
"aren zenbait informazio gehigarri ezarriko dira."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Aktibatuta dagoenean pppd-ren \"noipdefault\" aukera ezarriko da."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Aktibatuta dagoenean pppd-ren \"usepeerdns\" aukera ezarriko da."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"Kontrol-koadro hau garbi dagoenean \"noauth\" aukera bidaliko zaio pppd-ri."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "_Sarbide-puntuaren izena:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Autentifikatu bikotea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "_Gailuaren helbidea:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Atebidea:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS _hardwarea"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Inportatu _gordetako konfigurazioa..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "_Modem-konexioa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "Erabili _VPN konexioa soilik honako helbideetan:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "_Pakete mota:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS _bikotea tunelaren bidez"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "_Behartu MPPC konexioa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd tunela (PPTP, BTGPRS, modema)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP zerbitzaria"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefono zenbakia"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth helbidea"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth kanala"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IPa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS testuinguru-zenbakia"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS pakete mota"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Erabili CTS/RTS fluxu-kontrola"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Konektatu modemaren bidez"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Behartu IPa ematera"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Erabili DNS bikotea"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Erabili MPPE enkriptatzea"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Erabili 128 bit-eko MPPE enkriptatzea"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Gaitu MPPE egoerarekin"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Erabili MPPC konpresioa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Ez erabili Deflate konpresioa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Ez erabili BSD konpresioa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Gailuaren sarbide esklusiboa pppd bidez"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autentifikatu urruneko bikotea"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Ez onartu EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Ez onartu CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Ez onartu MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Gehienezko transmisio-unitatea (byte-tan)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Gehienezko jasotze-unitatea (byte-tan)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Hutsegindako LCP echo-en kopurua deskonektatzeko"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Bitartea LCP echo-ak bidaltzeko (segundotan)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Bitartea konektatu aurretik itxoiteko (milisegundotan)."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Pertsonalizatu PPP aukerak"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Erabili DNS bikotea tunelaren gainean"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Sare espezifiko erabilgarriak"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Mugatu sare espezifikoetara"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Honako '%s' konexioa sortuko da:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Konexioaren xehetasunak alda daitezke \"Atzera\" botoia erabiliz."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:141
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN konexioak huts egin du"