2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>

* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.
	* eu.po: Added Basque translation.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3330 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2008-02-20 10:38:51 +00:00
parent 7a7accfc68
commit d80f2dc95c
3 changed files with 421 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-02-20 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
* LINGUAS: Added 'eu' (Basque) entry.
* eu.po: Added Basque translation.
2008-01-19 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.

View file

@ -11,6 +11,7 @@ el
en_GB
es
et
eu
fi
fr
gl

View file

@ -0,0 +1,415 @@
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-20 11:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-19 19:52+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Pasahitza:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Bigarren pasahitza:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeinua:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Autentifikatu egin behar zara '%s' VPN-ra (Sare Birtual Pribatua) "
"sarbidetzeko."
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentifikatu VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:195
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Ziurtagiriaren pasahitza:"
#: ../auth-dialog/main.c:210
msgid "Certificate password:"
msgstr "Ziurtagiriaren pasahitza:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:150
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN bezeroa"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Honako OpenVPN konexioa sortuko da:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:816
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Izena: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:824
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Konexio mota: X.509 ziurtagiriak"
#: ../properties/nm-openvpn.c:827 ../properties/nm-openvpn.c:854
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "ZE: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:830 ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Ziurt.: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:833 ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Gakoa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:837
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Konexio mota: partekatutako gakoa"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Partekatutako gakoa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP lokala: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:846
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Urruneko IPa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Konexio mota: pasahitza"
#: ../properties/nm-openvpn.c:857 ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Erabiltzaile-izena: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:863
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Konexio mota: X.509 pasahitzaren autentifikazioarekin"
#: ../properties/nm-openvpn.c:881
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Urrunekoa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:884
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Ataka: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Gailua: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoloa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:890
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Ibilbideak: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Erabili LZO konpresioa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: ../properties/nm-openvpn.c:898
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: ../properties/nm-openvpn.c:902
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Zifratua: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:907
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS autent.: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:911
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Konexioaren xehetasunak alda daitezke \"Editatu\" botoia erabiliz."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1141
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Ezin dira ezarpenak inportatu"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1143
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPNren '%s' ezarpen-fitxategiak ez du baliozko daturik."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1190
msgid "Select file to import"
msgstr "Hautatu fitxategia inportatzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1249 ../properties/nm-openvpn.c:1261
#: ../properties/nm-openvpn.c:1264
msgid "Select CA to use"
msgstr "Hautatu ZE (CA) erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1252 ../properties/nm-openvpn.c:1267
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Hautatu ziurtagiria erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1255 ../properties/nm-openvpn.c:1270
msgid "Select key to use"
msgstr "Hautatu gakoa erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1258
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Hautatu partekatutako gakoa erabiltzeko"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1273
msgid "Select TA to use"
msgstr "Hautatu TA erabiltzeko"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1515
msgid "Save as..."
msgstr "Gorde honela..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1544
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" izeneko fitxategia badago lehendik ere."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1547
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Gordetzen ari zarenarekin ordeztea nahi duzu?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1561
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Huts egin du konfigurazioa esportatzean"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1563
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Huts egin du %s fitxategia gordetzean"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(lehenetsia: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>adibidea: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Aurreratua"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "_ZE fitxategia:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "Z_iurtagiria:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "_Konexio mota:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Konexioaren _izena:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Helbidea:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Inportatu _gordetako konfigurazioa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Sare pribatuaren konexioa identifikatzeko erabili den izena, adib. "
"\"Ikastetxeko VPNa\" edo \"Enpresako sarea\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "Erabili _VPN konexioa soilik honako helbideetan:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN-ren aukera aurreratuak"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "OpenVPN-ren konfigurazioa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Sistemako administratzaileak emandako informazioa azpian idatzi. Hor ez "
"sartu zure pasahitza, konektatzean galdetuko zaizulako."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Jakin ezazu inportatu duzun fitxategia ez dela OpenVPN-ren konfigurazio-"
"fitxategi bat. Galdetu sistemako administratzaileari fitxategiari buruz."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "Partekatutako _gakoa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS autent."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Erabili _LZO konpresioa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Erabili TA_P gailua"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Erabili _TCP konexioa"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Erabili _TLS autent.:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Erabili _zifratua:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 ziurtagiriak\n"
"Aurrepartekatutako gakoa\n"
"Pasahitzaren autentifikazioa\n"
"X.509 Pasahitzaren autentifikazioarekin"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Atebidearen helbidea:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Atebidearen ataka:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Gakoa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _lokala:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Urruneko IPa:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_bat ere ez"