Updated Finnish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1687 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Ilkka Tuohela 2006-04-14 16:58:24 +00:00
parent 031ccc08e5
commit c80a9eeb5b
2 changed files with 201 additions and 155 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-04-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
2006-04-11 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> 2006-04-11 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
* it.po: Updated Italian translation by * it.po: Updated Italian translation by

352
po/fi.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 22:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-14 19:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-14 20:05+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -22,12 +22,12 @@ msgstr ""
msgid "Passphrase for wireless network %s" msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Langattoman verkon %s tunnuslause" msgstr "Langattoman verkon %s tunnuslause"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:259 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" epäonnistui." msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" epäonnistui."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:264 #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
msgid "Connection to the wired network failed." msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui." msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui."
@ -35,58 +35,58 @@ msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui."
msgid "Error displaying connection information:" msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Virhe näytettäessä yhteyden tietoja:" msgstr "Virhe näytettäessä yhteyden tietoja:"
#: ../gnome/applet/applet.c:201 #: ../gnome/applet/applet.c:202
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr "Joitain vaadittuja osia ei löytynyt (glade-tiedostoa)!" msgstr "Joitain vaadittuja osia ei löytynyt (glade-tiedostoa)!"
#: ../gnome/applet/applet.c:212 #: ../gnome/applet/applet.c:213
msgid "No active connections!" msgid "No active connections!"
msgstr "Ei aktiivisia yhteyksiä!" msgstr "Ei aktiivisia yhteyksiä!"
#: ../gnome/applet/applet.c:229 #: ../gnome/applet/applet.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)" msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Kiinteä Ethernet-yhteys (%s)" msgstr "Kiinteä Ethernet-yhteys (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:231 #: ../gnome/applet/applet.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Langaton Ethernet (%s)" msgstr "Langaton Ethernet (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:328 ../gnome/applet/applet.c:353 #: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid "NetworkManager Applet" msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "NetworkManager-sovelma" msgstr "NetworkManager-sovelma"
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:355 #: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:331 ../gnome/applet/applet.c:356 #: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
msgid "" msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections." "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Ilmoitusalueen sovelma verkkolaitteiden ja yhteyksien hallintaan." msgstr "Ilmoitusalueen sovelma verkkolaitteiden ja yhteyksien hallintaan."
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361 #: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Ilkka Tuohela, 2005.\n" "Ilkka Tuohela, 2005.\n"
"\n" "\n"
"http://www.gnome.fi/" "http://www.gnome.fi/"
#: ../gnome/applet/applet.c:417 #: ../gnome/applet/applet.c:426
msgid "VPN Login Failure" msgid "VPN Login Failure"
msgstr "Virhe kirjauduttaessa VPN:ään" msgstr "Virhe kirjauduttaessa VPN:ään"
#: ../gnome/applet/applet.c:418 #: ../gnome/applet/applet.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää kirjautumisvirheen takia." msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää kirjautumisvirheen takia."
#: ../gnome/applet/applet.c:422 #: ../gnome/applet/applet.c:431
msgid "VPN Start Failure" msgid "VPN Start Failure"
msgstr "VPN-yhteyden käynnistysvirhe" msgstr "VPN-yhteyden käynnistysvirhe"
#: ../gnome/applet/applet.c:423 #: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -95,25 +95,25 @@ msgstr ""
"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-ohjelman suorittaminen " "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-ohjelman suorittaminen "
"epäonnistui." "epäonnistui."
#: ../gnome/applet/applet.c:427 ../gnome/applet/applet.c:437 #: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
msgid "VPN Connect Failure" msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "VPN-yhteyden yhteydenottovirhe" msgstr "VPN-yhteyden yhteydenottovirhe"
#: ../gnome/applet/applet.c:428 #: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format #, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska tapahtui yhteysvirhe." msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska tapahtui yhteysvirhe."
#: ../gnome/applet/applet.c:432 #: ../gnome/applet/applet.c:441
msgid "VPN Configuration Error" msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "VPN-yhteyden asetusvirhe" msgstr "VPN-yhteyden asetusvirhe"
#: ../gnome/applet/applet.c:433 #: ../gnome/applet/applet.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "VPN-yhteyden \"%s\" asetukset ovat virheelliset." msgstr "VPN-yhteyden \"%s\" asetukset ovat virheelliset."
#: ../gnome/applet/applet.c:438 #: ../gnome/applet/applet.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr ""
"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-palvelin ei palauttanut " "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-palvelin ei palauttanut "
"kelvollista verkkomäärittelyä." "kelvollista verkkomäärittelyä."
#: ../gnome/applet/applet.c:505 #: ../gnome/applet/applet.c:517
msgid "VPN Login Message" msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN-yhteyden kirjautumisviesti" msgstr "VPN-yhteyden kirjautumisviesti"
#: ../gnome/applet/applet.c:729 ../gnome/applet/applet.c:2481 #: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227 #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
msgid "" msgid ""
@ -136,163 +136,163 @@ msgstr ""
"NetworkManager-sovelma ei voinut ladata jotain vaadituista resursseista " "NetworkManager-sovelma ei voinut ladata jotain vaadituista resursseista "
"(glade-tiedostoa ei löytynyt)." "(glade-tiedostoa ei löytynyt)."
#: ../gnome/applet/applet.c:741 #: ../gnome/applet/applet.c:753
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue langattomien verkkojen etsimistä." msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue langattomien verkkojen etsimistä."
#: ../gnome/applet/applet.c:749 #: ../gnome/applet/applet.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue verkkoyhteyden havaitsemista." msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue verkkoyhteyden havaitsemista."
#: ../gnome/applet/applet.c:896 #: ../gnome/applet/applet.c:908
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Valmistellaan laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..." msgstr "Valmistellaan laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
#: ../gnome/applet/applet.c:898 #: ../gnome/applet/applet.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Valmistellaan laitetta %s langattomalle verkolle \"%s\"..." msgstr "Valmistellaan laitetta %s langattomalle verkolle \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:906 #: ../gnome/applet/applet.c:918
#, c-format #, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..." msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Määritellään laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..." msgstr "Määritellään laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
#: ../gnome/applet/applet.c:908 #: ../gnome/applet/applet.c:920
#, c-format #, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Yritetään liittyä langattomaan verkkoon \"%s\"..." msgstr "Yritetään liittyä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:916 #: ../gnome/applet/applet.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Odotetaan verkon avainta langattomalle verkolle \"%s\"" msgstr "Odotetaan verkon avainta langattomalle verkolle \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:924 ../gnome/applet/applet.c:934 #: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta kiinteästä verkosta..." msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta kiinteästä verkosta..."
#: ../gnome/applet/applet.c:926 ../gnome/applet/applet.c:936 #: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Pyydetään verkko-osoitettta langattomasta verkosta \"%s\"..." msgstr "Pyydetään verkko-osoitettta langattomasta verkosta \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:944 #: ../gnome/applet/applet.c:956
msgid "Finishing connection to the wired network..." msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Viimeistellään yhteyttä kiinteään verkkoon..." msgstr "Viimeistellään yhteyttä kiinteään verkkoon..."
#: ../gnome/applet/applet.c:946 #: ../gnome/applet/applet.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Viimeistellään yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\"..." msgstr "Viimeistellään yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1063 #: ../gnome/applet/applet.c:1075
msgid "NetworkManager is not running" msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager ei ole käytössä" msgstr "NetworkManager ei ole käytössä"
#: ../gnome/applet/applet.c:1076 ../gnome/applet/applet.c:1808 #: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826
msgid "Networking disabled" msgid "Networking disabled"
msgstr "Verkko ei ole käytössä" msgstr "Verkko ei ole käytössä"
#: ../gnome/applet/applet.c:1081 #: ../gnome/applet/applet.c:1088
msgid "No network connection" msgid "No network connection"
msgstr "Ei verkkoyhteyttä" msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 #: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Wired network connection" msgid "Wired network connection"
msgstr "Kiinteä verkkoyhteys" msgstr "Kiinteä verkkoyhteys"
#: ../gnome/applet/applet.c:1090 #: ../gnome/applet/applet.c:1097
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon" msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon"
#: ../gnome/applet/applet.c:1092 #: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Langaton verkkoyhteys \"%s\" (%d%%)" msgstr "Langaton verkkoyhteys \"%s\" (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1112 #: ../gnome/applet/applet.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connection to '%s'" msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-yhteys \"%s\"" msgstr "VPN-yhteys \"%s\""
#: ../gnome/applet/applet.c:1120 #: ../gnome/applet/applet.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'" msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" avataan" msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" avataan"
#: ../gnome/applet/applet.c:1533 #: ../gnome/applet/applet.c:1541
msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Yhdistä muihin langattomiin verkkoihin..." msgstr "_Yhdistä muihin langattomiin verkkoihin..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1554 #: ../gnome/applet/applet.c:1562
msgid "Create _New Wireless Network..." msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Luo _uusi langaton verkko..." msgstr "Luo _uusi langaton verkko..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1675 #: ../gnome/applet/applet.c:1683
msgid "_VPN Connections" msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-yhteydet" msgstr "_VPN-yhteydet"
#: ../gnome/applet/applet.c:1710 #: ../gnome/applet/applet.c:1728
msgid "_Configure VPN..." msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Määrittele VPN-yhteys..." msgstr "_Määrittele VPN-yhteys..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1714 #: ../gnome/applet/applet.c:1732
msgid "_Disconnect VPN..." msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Katkaise VPN-yhteys..." msgstr "_Katkaise VPN-yhteys..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1736 #: ../gnome/applet/applet.c:1754
msgid "_Dial Up Connections" msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "_Modeemiyhteydet" msgstr "_Modeemiyhteydet"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1747 #: ../gnome/applet/applet.c:1765
#, c-format #, c-format
msgid "Connect to %s..." msgid "Connect to %s..."
msgstr "Ota yhteyttä kohteeseen %s..." msgstr "Ota yhteyttä kohteeseen %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1753 #: ../gnome/applet/applet.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "Disconnect from %s..." msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s..." msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1802 #: ../gnome/applet/applet.c:1820
msgid "No network devices have been found" msgid "No network devices have been found"
msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt" msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
#: ../gnome/applet/applet.c:1994 #: ../gnome/applet/applet.c:2012
msgid "NetworkManager is not running..." msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager ei ole käytössä..." msgstr "NetworkManager ei ole käytössä..."
#. 'Enable Networking' item #. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2150 #: ../gnome/applet/applet.c:2168
msgid "Enable _Networking" msgid "Enable _Networking"
msgstr "Ota _verkko käyttöön" msgstr "Ota _verkko käyttöön"
#. 'Enable Wireless' item #. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2156 #: ../gnome/applet/applet.c:2174
msgid "Enable _Wireless" msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Ota _langaton käyttöön" msgstr "Ota _langaton käyttöön"
#. 'Connection Information' item #. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2162 #: ../gnome/applet/applet.c:2180
msgid "Connection _Information" msgid "Connection _Information"
msgstr "Tietoja _yhteydestä" msgstr "Tietoja _yhteydestä"
#. Help item #. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2173 #: ../gnome/applet/applet.c:2191
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "O_hje" msgstr "O_hje"
#. About item #. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2182 #: ../gnome/applet/applet.c:2200
msgid "_About" msgid "_About"
msgstr "_Tietoja" msgstr "_Tietoja"
#: ../gnome/applet/applet.c:2600 #: ../gnome/applet/applet.c:2625
msgid "" msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n" "continue.\n"
@ -308,59 +308,65 @@ msgstr "Avoin järjestelmä"
msgid "Shared Key" msgid "Shared Key"
msgstr "Jaettu avain" msgstr "Jaettu avain"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:209 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
msgid "Automatic (Default)" msgid "Automatic (Default)"
msgstr "Automaattinen (oletus)" msgstr "Automaattinen (oletus)"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:216 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr "AES-CCMP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP" msgid "TKIP"
msgstr "TKIP" msgstr "TKIP"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:224 #: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
msgid "AES-CCMP" msgid "Dynamic WEP"
msgstr "AES-CCMP" msgstr "Dynaaminen WEP"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53 #: ../gnome/applet/wso-none.c:53
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ei mitään" msgstr "Ei mitään"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:127 #: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 40/128-bit ASCII" msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr "WEP 40/128-bittinen ASCII" msgstr "WEP 64/128-bittinen ASCII"
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:124 #: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 40/128-bit hex" msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr "WEP 40/128-bittinen heksadesimaali" msgstr "WEP 64/128-bittinen heksadesimaali"
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:124 #: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP Passphrase" msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP-tunnuslause:" msgstr "WEP 128-bittinen tunnuslause"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:202 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP" msgid "PEAP"
msgstr "PEAP" msgstr "PEAP"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:203 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
msgid "TLS" msgid "TLS"
msgstr "TLS" msgstr "TLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:204 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS" msgid "TTLS"
msgstr "TTLS" msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:212 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
msgid "WPA2 Enterprise" msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:214 #: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
msgid "WPA Enterprise" msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise" msgstr "WPA Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:166 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
msgid "WPA2 Personal" msgid "WPA2 Personal"
msgstr "WPA2 (henkilökohtainen)" msgstr "WPA2 (henkilökohtainen)"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:168 #: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
msgid "WPA Personal" msgid "WPA Personal"
msgstr "WPA (henkilökohtainen)" msgstr "WPA (henkilökohtainen)"
@ -582,22 +588,26 @@ msgid "Interface:"
msgstr "Verkkolaite:" msgstr "Verkkolaite:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Key Type:"
msgstr "Avaimen tyyppi:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key:" msgid "Key:"
msgstr "Avain:" msgstr "Avain:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "" msgid ""
"None\n" "None\n"
"WEP Passphrase\n" "WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 40/128-bit hex\n" "WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 40/128-bit ASCII\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ei mitään\n" "Ei mitään\n"
"WEP-tunnuslause\n" "WEP 128-bittinen tunnuslause\n"
"WEP 40/128-bittinen heksadesimaali\n" "WEP 64/128-bittinen heksadesimaali\n"
"WEP 40/128-bittinen ASCII\n" "WEP 64/128-bittinen ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid "" msgid ""
"Open System\n" "Open System\n"
"Shared Key" "Shared Key"
@ -605,111 +615,111 @@ msgstr ""
"Avoin järjestelmä\n" "Avoin järjestelmä\n"
"Jaettu avain" "Jaettu avain"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
msgid "Other Wireless Network..." msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Muu langaton verkko..." msgstr "Muu langaton verkko..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Passphrase:" msgid "Passphrase:"
msgstr "Tunnuslause:" msgstr "Tunnuslause:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "Salasana:" msgstr "Salasana:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Primary DNS:" msgid "Primary DNS:"
msgstr "Ensisijainen DNS:" msgstr "Ensisijainen DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Private Key File:" msgid "Private Key File:"
msgstr "Salausavaimen tiedosto" msgstr "Salausavaimen tiedosto"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key Password:" msgid "Private Key Password:"
msgstr "Salausavaimen salasana:" msgstr "Salausavaimen salasana:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Secondary DNS:" msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Toissijainen DNS:" msgstr "Toissijainen DNS:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Select the CA Certificate File" msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Valise CA-varmenteen tiedosto" msgstr "Valise CA-varmenteen tiedosto"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the Client Certificate File" msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Valitse asiakasvarmenteen tiedosto" msgstr "Valitse asiakasvarmenteen tiedosto"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Private Key File" msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Valitse salaisen avaimen tiedosto" msgstr "Valitse salaisen avaimen tiedosto"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Show key"
msgstr "Näytä avain"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show passphrase"
msgstr "Näytä tunnuslause:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show password"
msgstr "Näytä salasana"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show passwords"
msgstr "Näytä salasanat"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Speed:"
msgstr "Nopeus:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Subnet Mask:" msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Aliverkkopeite:" msgstr "Aliverkkopeite:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Type:" msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:" msgstr "Tyyppi:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "User Name:" msgid "User Name:"
msgstr "Käyttäjätunnus:" msgstr "Käyttäjätunnus:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "Wireless Network Key Required" msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Langattoman verkon salausavain vaaditaan" msgstr "Langattoman verkon salausavain vaaditaan"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless _adapter:" msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Langaton _verkkolaite:" msgstr "Langaton _verkkolaite:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "_Luota aina tähän langattomaan verkkoon" msgstr "_Luota aina tähän langattomaan verkkoon"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Don't remind me again" msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_Älä huomauta uudestaan" msgstr "_Älä huomauta uudestaan"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Login to Network" msgid "_Login to Network"
msgstr "_Kirjaudu verkkoon" msgstr "_Kirjaudu verkkoon"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Network Name:" msgid "_Network Name:"
msgstr "_Verkon nimi:" msgstr "_Verkon nimi:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Wireless Security:" msgid "_Wireless Security:"
msgstr "_Langaton tietoturva:" msgstr "_Langaton tietoturva:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:377
msgid "leap_subwindow"
msgstr "leap_ali-ikkuna"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "wep_key_subwindow"
msgstr "wep_avaimen_ali-ikkuna"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "wep_passphrase_subwindow"
msgstr "wep_salalauseen_ali-ikkuna"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "wpa_eap_subwindow"
msgstr "wep_eap_ali-ikkuna"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "wpa_psk_subwindow"
msgstr "wpa_psk_ali-ikkuna"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:358
msgid "Cannot add VPN connection" msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "VPN-yhteyttä ei voitu lisätä" msgstr "VPN-yhteyttä ei voitu lisätä"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:360 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:379
msgid "" msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator." "administrator."
@ -717,11 +727,11 @@ msgstr ""
"Sopivaa VPN-ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästäsi. Ota yhteyttä " "Sopivaa VPN-ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästäsi. Ota yhteyttä "
"järjestelmäsi ylläpitäjään." "järjestelmäsi ylläpitäjään."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:411 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:431
msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN-yhteyttä ei voida tuoda" msgstr "VPN-yhteyttä ei voida tuoda"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:413 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -730,12 +740,12 @@ msgstr ""
"Sopivaa VPN-ohjelmistoa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy tuotaessa " "Sopivaa VPN-ohjelmistoa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy tuotaessa "
"asetustiedostoa \"%s\". Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään." "asetustiedostoa \"%s\". Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:553 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Virhe haettaessa VPN-yhteyttä \"%s\"" msgstr "Virhe haettaessa VPN-yhteyttä \"%s\""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:556 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -744,12 +754,12 @@ msgstr ""
"VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy käyttöliittymää. Ota yhteyttä " "VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy käyttöliittymää. Ota yhteyttä "
"järjestelmäsi ylläpitäjään." "järjestelmäsi ylläpitäjään."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:713 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Poistetaanko VPN-yhteys \"%s\"?" msgstr "Poistetaanko VPN-yhteys \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:716 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -760,16 +770,16 @@ msgstr ""
"yhteyttä järjestelmäsiylläpitäjään, jotta saat uuden yhteyden luomiseen " "yhteyttä järjestelmäsiylläpitäjään, jotta saat uuden yhteyden luomiseen "
"tarvittavat tiedot." "tarvittavat tiedot."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:945
msgid "Unable to load" msgid "Unable to load"
msgstr "Ei voitu ladata" msgstr "Ei voitu ladata"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!" msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!"
#. Edit dialog #. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1034 #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1056
msgid "Edit VPN Connection" msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Muokkaa VPN-yhteyttä" msgstr "Muokkaa VPN-yhteyttä"
@ -874,11 +884,11 @@ msgstr "WPA2 COMP"
msgid "WPA2 Automatic" msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 (automaattinen)" msgstr "WPA2 (automaattinen)"
#: ../src/nm-ap-security.c:305 #: ../src/nm-ap-security.c:320
msgid "none" msgid "none"
msgstr "ei mitään" msgstr "ei mitään"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:154 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -886,7 +896,7 @@ msgstr ""
"Netlink-pistoketta kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailuun ei voida luoda - %" "Netlink-pistoketta kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailuun ei voida luoda - %"
"s" "s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
@ -894,26 +904,67 @@ msgstr ""
"Netlink-pistoketta ei voida sitoa kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailua " "Netlink-pistoketta ei voida sitoa kiinteiden verkkoyhteyksien tarkkailua "
"varten - %s" "varten - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:405 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:425
msgid "operation took too long" msgid "operation took too long"
msgstr "toimenpide kesti liian pitkään" msgstr "toimenpide kesti liian pitkään"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:502 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:522
msgid "received data from wrong type of sender" msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "vastaanotettiin tietoa väärän tyyppiseltä lähettäjältä" msgstr "vastaanotettiin tietoa väärän tyyppiseltä lähettäjältä"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:515 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:535
msgid "received data from unexpected sender" msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "vastaanotettiin tietoja odottamattomalta lähettäjältä" msgstr "vastaanotettiin tietoja odottamattomalta lähettäjältä"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:646 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:664
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "lähetettiin liian paljon tietoja pistekkeeseen ja osaa siitä hukkui" msgstr "lähetettiin liian paljon tietoja pistekkeeseen ja osaa siitä hukkui"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:735 #: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta" msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon on nyt muodostettu."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939
msgid "Connection Established"
msgstr "Yhteys muodostettu"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Yhteys verkkoon on katkaistu."
#~ msgid "leap_subwindow"
#~ msgstr "leap_ali-ikkuna"
#~ msgid "wep_key_subwindow"
#~ msgstr "wep_avaimen_ali-ikkuna"
#~ msgid "wep_passphrase_subwindow"
#~ msgstr "wep_salalauseen_ali-ikkuna"
#~ msgid "wpa_eap_subwindow"
#~ msgstr "wep_eap_ali-ikkuna"
#~ msgid "wpa_psk_subwindow"
#~ msgstr "wpa_psk_ali-ikkuna"
#~ msgid "The VPN service said: \"%s\"" #~ msgid "The VPN service said: \"%s\""
#~ msgstr "VPN-palvelin vastasi: \"%s\"" #~ msgstr "VPN-palvelin vastasi: \"%s\""
@ -923,12 +974,6 @@ msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
#~ msgid "VPN connection '%s' said:" #~ msgid "VPN connection '%s' said:"
#~ msgstr "VPN-yhteys \"%s\" ilmoitti:" #~ msgstr "VPN-yhteys \"%s\" ilmoitti:"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "Yhteys katkaistu"
#~ msgid "The network connection has been disconnected."
#~ msgstr "Yhteys verkkoon on katkaistu."
#~ msgid "Connected" #~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Yhdistetty" #~ msgstr "Yhdistetty"
@ -979,6 +1024,3 @@ msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
#~ msgid "Wireless _network:" #~ msgid "Wireless _network:"
#~ msgstr "Langaton _verkko:" #~ msgstr "Langaton _verkko:"
#~ msgid "_Key type:"
#~ msgstr "_Avaimen tyyppi:"