2006-08-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>

* es.po: Added Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1984 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-08-20 21:24:36 +00:00
parent 5e5a98ceb0
commit c30d2e2d92
3 changed files with 436 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-08-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Added Finnish translation.

View file

@ -1,6 +1,7 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
da
es
fi
ja
sv

431
vpn-daemons/vpnc/po/es.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,431 @@
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 10:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contraseña _secundaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar como -anónimo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#, fuzzy
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Recordar la contraseña durante esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#, fuzzy
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Guardar la contraseña en el llavero"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#, fuzzy
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
#, fuzzy
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión OpenVPN:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Usuario: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "_Dominio:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutas: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Editar»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No se pueden importar los ajustes"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El archivo de ajustes «%s» no contiene datos válidos."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione un archivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Ha fallado la exportación de la configuración"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Información obligatoria</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>por ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "O_ptional Information"
msgstr "<b>Información opcional</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Introduzca la información proporcionada por su administrador de sistemas "
"aquí abajo. No introduzca su contraseña, puesto que se le pedirá cuando "
"conecte."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuración guardada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"El _nombre utilizado para identificar la conexión a la red privada, por "
"ejemplo: «VPN del campus» o «Red corporativa»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Sólamente utilizar la conexión VPN para estas direcciones"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no "
"fueron aceptadas o la contraseña del certificado es errónea."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN no ha podido conectar con el "
"servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque las opciones de configuración de VPN eran "
"incorrectas."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN recibió una configuración "
"incorrecta del servidor VPN."
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Certificar contraseña:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "Cliente OpenVPN"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Cert: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Clave: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Clave compartida: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "IP local: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "IP remota: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Contraseña"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Remoto: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Dispositivo: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocolo: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Usar compresión LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Cifra: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS auth: %s %s"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Seleccione la CA que desea utilizar"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Seleccione el certificado que desea utilizar"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Seleccione la clave que desea utilizar"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Seleccione la clave compartida que desea utilizar"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Seleccione la TA que desea utilizar"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Archivo CA:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Certificado:"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Tipo de conexión:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Clave:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "IP Local:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Fíjese en que el archivo que está importando no es un archivo de "
#~ "configuración OpenVPN. Pida este archivo a su administrador."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "IP remota:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Clave compartida:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Clave compartida"
#~ msgid "Use LZO compression"
#~ msgstr "Usar compresión LZO"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Usar dispositivo TAP"
#~ msgid "Use TCP connection"
#~ msgstr "Usar conexión TCP"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Usar aut TLS:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Use cifra:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certificados X.509\n"
#~ "Clave pre.compartida\n"
#~ "Autenticación por contraseña\n"
#~ "X.509 con autenticación por contraseña"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "La conexión VPN ha fallado"