2006-08-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>

* es.po: Improved Spanish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1983 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-08-20 21:22:25 +00:00
parent 8b74150a22
commit 5e5a98ceb0
3 changed files with 749 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-08-20 Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-08-17 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -1,6 +1,7 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
da
es
fi
ja
sv

744
vpn-daemons/pptp/po/es.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,744 @@
# translation of NetworkManager-openvpn.HEAD.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 23:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 10:41+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contraseña _secundaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Conectar como -anónimo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Conectar como _usuario:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Recordar la contraseña durante esta sesión"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Guardar la contraseña en el llavero"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual (VPN) «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Gestor de conexiones VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nombre: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Conectar como _usuario:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
#, fuzzy
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Usar conexión TCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
#, fuzzy
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Usar compresión LZO"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
#, fuzzy
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Usar compresión LZO"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
#, fuzzy
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Usar compresión LZO"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Refuse EAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Refuse CHAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
msgid "Custom PPP options"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Se creará la siguiente conexión OpenVPN:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
#, fuzzy
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
"Los detalles de la conexión se pueden modificar mediante el botón «Editar»."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione un archivo para importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "¿Desea reemplazarlo con el archivo que está guardando?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Nombre de la conexión</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>por ejemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticar VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Tipo de conexión:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Find Device"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "GPRS Options"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Modem Connection"
msgstr "Usar conexión TCP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "PPP Options"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Usar compresión LZO"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Requires existing network connection"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Routing"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Serial Options"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers IP address"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Telephone number to dial"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"El _nombre utilizado para identificar la conexión a la red privada, por "
"ejemplo: «VPN del campus» o «Red corporativa»"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Channel:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Context Num"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "_Device Address:"
msgstr "Dispositivo: %s"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarela:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar configuración guardada..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Sólamente utilizar la conexión VPN para estas direcciones"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "connect-delay"
msgstr ""
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
#, fuzzy
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "La conexión VPN ha fallado"
#~ msgid "Certificate password:"
#~ msgstr "Certificar contraseña:"
#~ msgid "OpenVPN Client"
#~ msgstr "Cliente OpenVPN"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Certificados X.509"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Cert: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Clave: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Clave compartida"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Clave compartida: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "IP local: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "IP remota: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Tipo de conexión: Contraseña"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Usuario: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Tipo de conexión: X.509 con autenticación por contraseña"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Remoto: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocolo: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Rutas: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Usar compresión LZO: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Cifra: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS auth: %s %s"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "No se pueden importar los ajustes"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "El archivo de ajustes «%s» no contiene datos válidos."
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Seleccione la CA que desea utilizar"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Seleccione el certificado que desea utilizar"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Seleccione la clave que desea utilizar"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Seleccione la clave compartida que desea utilizar"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Seleccione la TA que desea utilizar"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Ha fallado la exportación de la configuración"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo %s"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "<b>Información opcional</b>"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Información obligatoria</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Archivo CA:"
#~ msgid "Certificate:"
#~ msgstr "Certificado:"
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Dirección:"
#~ msgid "Key:"
#~ msgstr "Clave:"
#~ msgid "Local IP:"
#~ msgstr "IP Local:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Contraseña"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca la información proporcionada por su administrador de sistemas "
#~ "aquí abajo. No introduzca su contraseña, puesto que se le pedirá cuando "
#~ "conecte."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Fíjese en que el archivo que está importando no es un archivo de "
#~ "configuración OpenVPN. Pida este archivo a su administrador."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "IP remota:"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Clave compartida:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Clave compartida"
#~ msgid "Use TAP device"
#~ msgstr "Usar dispositivo TAP"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "Usar aut TLS:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Use cifra:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Usuario:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "Certificados X.509\n"
#~ "Clave pre.compartida\n"
#~ "Autenticación por contraseña\n"
#~ "X.509 con autenticación por contraseña"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "El acceso VPN ha fallado porque el nombre de usuario y la contraseña no "
#~ "fueron aceptadas o la contraseña del certificado es errónea."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "El acceso VPN ha fallado porque no se ha podido iniciar el programa VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN no ha podido conectar con "
#~ "el servidor VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "El acceso VPN ha fallado porque las opciones de configuración de VPN eran "
#~ "incorrectas."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "El acceso VPN ha fallado porque el programa VPN recibió una configuración "
#~ "incorrecta del servidor VPN."