2007-02-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

* pt.po: Added Portuguese translation.
	* LINGUAS: Added Portuguese (pt).

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2294 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2007-02-08 20:36:11 +00:00
parent 6988d3eed0
commit acce990d38
3 changed files with 453 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Added Portuguese translation.
* LINGUAS: Added Portuguese (pt).
2007-02-8 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

View file

@ -18,6 +18,7 @@ mk
nb
nl
pa
pt
pt_BR
sk
sl

View file

@ -0,0 +1,447 @@
# NetworkManager-openvpn's Portuguese translation.
# Copyright © 2007 NetworkManager-openvpn
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-openvpn package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-08 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "S_enha Secundária:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domínio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ligar-se _anonimamente"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Gravar a senha no chaveiro"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Tem de se autenticar para aceder à Rede Privada Virtual (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar na VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Sen_ha do Certificado:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Senha do certificado:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestor de Ligações VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Cliente OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Serão criadas as seguintes ligações OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo de Ligação: Certificados X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "AC: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Chave: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo de Ligação: Chave Partilhada"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Chave Partilhada: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP Local: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP Remoto: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo de Ligação: Senha"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Utilizador: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo de Ligação: X.509 com Autenticação por Senha"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Remoto: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocolo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rotas: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Utilizar Compressão LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "Não"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Cifra: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Autenticação TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Os detalhes da ligação podem ser alterados utilizando o botão \"Editar\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Incapaz de importar as definições"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "O ficheiro de definições da VPN '%s' não contém dados válidos."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleccionar a AC a utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleccionar o certificado a utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleccionar a chave a utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleccionar a chave partilhada a utilizar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleccionar a TA a utilizar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Gravar como..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Falha ao exportar a configuração"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Informação Opcional</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informação Necessária</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Ficheiro AC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "Ficheiro AC:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificado:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo de Ligação:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr "Direcção:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr "IP Local:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Introduza abaixo a informação disponibilizada pelo administrador do seu "
"sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando se "
"ligar."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Note que o ficheiro que importou não é um ficheiro de configuração OpenVPN. "
"Peça o ficheiro ao administrador do seu sistema."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP Remoto:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr "Chave Partilhada:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr "Chave partilhada"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Utilizar compressão LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr "Utilizar o dispositivo TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Utilizar uma ligação TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Utilizar autenticação TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr "Utilizar cifra:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificados X.509\n"
"Chave pré-partilhada\n"
"Autenticação por Senha\n"
"X.509 com Autenticação por Senha"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importar Configuração Gravada..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN da "
"Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "none"
msgstr "nenhuma"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram aceites "
"ou a senha de certificado estava incorrecta."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação de "
"VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se "
"ligar ao servidor de VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são inválidas."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma "
"configuração inválida do servidor de VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Falhou a ligação VPN"