mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-09 15:30:27 +01:00
sv.po: Updated Swedish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3852 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
51ea32ccc4
commit
ab821805ba
2 changed files with 386 additions and 499 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2008-07-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
|||
# Swedish messages for NetworkManager.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
# $Id: sv.po,v 1.6 2006/12/05 06:26:57 dnylande Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 22:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 22:24+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 22:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -18,548 +18,433 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Autentiseringstyp:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "_Kom ihåg för denna session"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "_Spara i nyckelring"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Du måsta autentisera dig för att komma åt \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Autentisera anslutning"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Autentiseringsinformation</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Anslutningen \"%s\" kan behöva någon form av autentisering.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Välj en lämplig autentiseringstyp och tillhandahåll nödvändig information nedan:\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Autentisering krävs"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "_Autentiseringstyp:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Lösenord:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "_Fjärrnamn:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Användarnamn:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Andrahandslösenord:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Användarnamn:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domän:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Lösenord:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Anslut anon_ymt"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Anslut som _användare:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Spara lösenordet i nyckelring"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Du måsta autentisera dig för att komma åt det virtuella privata nätverket \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "VPN-anslutningshanterare (allmän PPP)"
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:170
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Autentisera VPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||||
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera PPTP VPN-anslutningar"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Komprimering</b>"
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-anslutningshanterare"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Delays & Timeouts</b>"
|
||||
msgstr "<b>Fördröjningar och tidsgränser</b>"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "Alla tillgängliga (Standard)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kryptering</b>"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-bitar (säkrast)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr "<b>IP-alternativ</b>"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-bitar (mindre säkert)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "<b>Paketparametrar</b>"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:257
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>Exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:263
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
msgstr "En lista på extra flaggor till pppd som de matats in på kommandoraden"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:269
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow B_SD Compression"
|
||||
msgstr "Tillåt _BSD-komprimering"
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:275
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow _Deflate compression"
|
||||
msgstr "Tillåt _Deflate-komprimering"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>Autentisering</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autentisering"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Echo</b>"
|
||||
msgstr "<b>Eko</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "C_hannel:"
|
||||
msgstr "Ka_nal:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>Allmänt</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Co_nnect delay:"
|
||||
msgstr "Anslu_tningsfördröjning:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>Valfritt</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "Komprimering & kryptering"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Säkerhet och komprimering</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Anslutning"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "A_vancerat..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "Anslutningsna_mn:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||||
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Context _number:"
|
||||
msgstr "_Sammanhangsnr:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||||
msgstr "Tillåt _Deflate-datakomprimering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Custom _PPP options:"
|
||||
msgstr "Anpassade _PPP-flaggor:"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow Stateful Encryption"
|
||||
msgstr "Tillåt Stateful Encryption"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Debug _output"
|
||||
msgstr "Felsöknings_utdata"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||||
msgstr "Tillåt följande autentiseringsmetoder:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr "Koppla från när så här många LCP echo-begäranden misslyckats"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr "E_xklusiv enhetsåtkomst (lås i UUCP-stil)"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domän:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Enable stateful _MPPE"
|
||||
msgstr "Aktivera \"stateful _MPPE\""
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Security:"
|
||||
msgstr "Säkerhet:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Sök enhet"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||||
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
|
||||
msgstr "Av säkerhetsskäl kommer flaggor som matats in i rutan ovanför att kontrolleras mot en lista av tillåtna flaggor innan en anslutning etableras. För närvarande finns det inga flaggor i listan."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "Använd Point-to-Point-kryptering (MPPE)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "GPRS-alternativ"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Use TCP header compression"
|
||||
msgstr "Använd komprimering av TCP-huvud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr "Värdnamn eller IP-adress till PPTP-servern"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "Användarnamn:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "IP a_ddress:"
|
||||
msgstr "IP-a_dress:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Om BSD-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nobsdcomp\" att skickas till pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Om Deflate-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nodeflate\" att skickas till pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "Största mottagningsenhet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "Största överföringsenhet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "PPP-alternativ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "Refuse C_HAP"
|
||||
msgstr "Vägra C_HAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Refuse _EAP"
|
||||
msgstr "Vägra _EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Refuse _MS CHAP"
|
||||
msgstr "Vägra _MS CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
|
||||
msgstr "Kräv 128-bitars M_PPE-kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPE _encryption"
|
||||
msgstr "Kräv MPPE-_kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Require explicit IP _address"
|
||||
msgstr "Kräv explicit IP-_adress"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Kräver en existerande nätverksanslutning"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Routing"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "Seriealternativ"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr "GPRS-accesspunkt för tjänsteleverantörer från enhetskonfiguration"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "IP-adress för tjänsteleverantörer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid "Telep_hone number:"
|
||||
msgstr "Tele_fonnummer:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Detta är det namn som kommer att användas för att identifiera detta nätverk, \n"
|
||||
"t.ex. \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "Tid i sekunder mellan echo-begäranden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Typ_e:"
|
||||
msgstr "Ty_p:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
msgid "Use peer _DNS"
|
||||
msgstr "Använd fjärr-_DNS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-chap\" att skickas till pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-eap\" att skickas till pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-mschap\" att skickas till pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"lock\" att skickas till pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"require-mppc\" att skickas till pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"debug\" in och lägger till extra information från insticksmodulen NetworkManager"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"noipdefault\" in"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"usepeerdns\" in"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "När denna inte är kryssad kommer flaggan \"noauth\" att skickas till pppd."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Access point name:"
|
||||
msgstr "Namn på _accesspunkt:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Authenticate peer"
|
||||
msgstr "_Autentisera fjärrpart"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Device address:"
|
||||
msgstr "_Enhetsadress:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "_Hårdvaru-RTS/CTS"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "gtk-cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "gtk-ok"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_Modem connection"
|
||||
msgstr "_Modemanslutning"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
|
||||
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Packet type:"
|
||||
msgstr "_Pakettyp:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr "_Fjärr-DNS genom tunnel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "_Require MPPC compression"
|
||||
msgstr "_Kräv MPPC-komprimering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, Uppringd)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "PPTP-server"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Bluetooth-adress"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Bluetooth-kanal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "GPRS-IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "GPRS-sammanhangsnr"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "GPRS-pakettyp"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "Använd CTS/RTS-flödeskontroll"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Anslut via ett modem"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Kräv att IP tillhandahålls"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Använd fjärr-DNS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Använd MPPE-kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Använd 128-bitars MPPE-kryptering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr "Aktivera \"stateful MPPE\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Använd MPPC-komprimering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Använd inte Deflate-komprimering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "Använd inte BSD-komprimering"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Exklusiv enhetsåtkomst för pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Autentisera fjärrpart"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "Vägra EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "Vägra CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "Vägra MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Maximal överföringsenhet (i byte)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Maximal mottagningsenhet (i byte)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Antal misslyckade LCP-ekon som orsakar frånkoppling"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "Intervall (i sekunder) som LCP-ekon ska göras"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Intervall (i millisekunder) att vänta före anslutning."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Anpassade PPP-flaggor"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Använd fjärr-DNS över tunneln"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Specifika tillgängliga nätverk"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Begränsa till specifika nätverk"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Följande \"%s\"-anslutning kommer att skapas:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Bakåt\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Välj fil att importera"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Spara som..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:51
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr "Kompatibel med Microsoft och andra PPTP VPN-servrar."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Authentication Type:"
|
||||
#~ msgstr "Autentiseringstyp:"
|
||||
#~ msgid "_Remember for this session"
|
||||
#~ msgstr "_Kom ihåg för denna session"
|
||||
#~ msgid "_Save in keyring"
|
||||
#~ msgstr "_Spara i nyckelring"
|
||||
#~ msgid "Authenticate Connection"
|
||||
#~ msgstr "Autentisera anslutning"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
|
||||
#~ "necessary credentials below:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Autentiseringsinformation</span>\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Anslutningen \"%s\" kan behöva någon form av autentisering.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Välj en lämplig autentiseringstyp och tillhandahåll nödvändig information "
|
||||
#~ "nedan:\n"
|
||||
#~ msgid "Authentication Required"
|
||||
#~ msgstr "Autentisering krävs"
|
||||
#~ msgid "_Authentication Type:"
|
||||
#~ msgstr "_Autentiseringstyp:"
|
||||
#~ msgid "_Remote name:"
|
||||
#~ msgstr "_Fjärrnamn:"
|
||||
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (allmän PPP)"
|
||||
#~ msgid "00:00:00:00"
|
||||
#~ msgstr "00:00:00:00"
|
||||
#~ msgid "<b>Delays & Timeouts</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Fördröjningar och tidsgränser</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Paketparametrar</b>"
|
||||
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>Exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "En lista på extra flaggor till pppd som de matats in på kommandoraden"
|
||||
#~ msgid "C_hannel:"
|
||||
#~ msgstr "Ka_nal:"
|
||||
#~ msgid "Co_nnect delay:"
|
||||
#~ msgstr "Anslu_tningsfördröjning:"
|
||||
#~ msgid "Compression & Encryption"
|
||||
#~ msgstr "Komprimering & kryptering"
|
||||
#~ msgid "Connection"
|
||||
#~ msgstr "Anslutning"
|
||||
#~ msgid "Connection na_me:"
|
||||
#~ msgstr "Anslutningsna_mn:"
|
||||
#~ msgid "Context _number:"
|
||||
#~ msgstr "_Sammanhangsnr:"
|
||||
#~ msgid "Custom _PPP options:"
|
||||
#~ msgstr "Anpassade _PPP-flaggor:"
|
||||
#~ msgid "Debug _output"
|
||||
#~ msgstr "Felsöknings_utdata"
|
||||
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
#~ msgstr "Koppla från när så här många LCP echo-begäranden misslyckats"
|
||||
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
#~ msgstr "E_xklusiv enhetsåtkomst (lås i UUCP-stil)"
|
||||
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera \"stateful _MPPE\""
|
||||
#~ msgid "Find Device"
|
||||
#~ msgstr "Sök enhet"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
|
||||
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
|
||||
#~ "Currently there are no options on the list."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Av säkerhetsskäl kommer flaggor som matats in i rutan ovanför att "
|
||||
#~ "kontrolleras mot en lista av tillåtna flaggor innan en anslutning "
|
||||
#~ "etableras. För närvarande finns det inga flaggor i listan."
|
||||
#~ msgid "GPRS Options"
|
||||
#~ msgstr "GPRS-alternativ"
|
||||
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
#~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress till PPTP-servern"
|
||||
#~ msgid "IP a_ddress:"
|
||||
#~ msgstr "IP-a_dress:"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om BSD-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nobsdcomp\" att skickas "
|
||||
#~ "till pppd"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
|
||||
#~ "pppd"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Om Deflate-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nodeflate\" att "
|
||||
#~ "skickas till pppd"
|
||||
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
#~ msgstr "Största mottagningsenhet"
|
||||
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
#~ msgstr "Största överföringsenhet"
|
||||
#~ msgid "PPP Options"
|
||||
#~ msgstr "PPP-alternativ"
|
||||
#~ msgid "Refuse C_HAP"
|
||||
#~ msgstr "Vägra C_HAP"
|
||||
#~ msgid "Refuse _EAP"
|
||||
#~ msgstr "Vägra _EAP"
|
||||
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
|
||||
#~ msgstr "Vägra _MS CHAP"
|
||||
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
|
||||
#~ msgstr "Kräv 128-bitars M_PPE-kryptering"
|
||||
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
|
||||
#~ msgstr "Kräv MPPE-_kryptering"
|
||||
#~ msgid "Require explicit IP _address"
|
||||
#~ msgstr "Kräv explicit IP-_adress"
|
||||
#~ msgid "Requires existing network connection"
|
||||
#~ msgstr "Kräver en existerande nätverksanslutning"
|
||||
#~ msgid "Routing"
|
||||
#~ msgstr "Routing"
|
||||
#~ msgid "Serial Options"
|
||||
#~ msgstr "Seriealternativ"
|
||||
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
#~ msgstr "GPRS-accesspunkt för tjänsteleverantörer från enhetskonfiguration"
|
||||
#~ msgid "Service providers IP address"
|
||||
#~ msgstr "IP-adress för tjänsteleverantörer"
|
||||
#~ msgid "Telep_hone number:"
|
||||
#~ msgstr "Tele_fonnummer:"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
#~ "connection, \n"
|
||||
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Detta är det namn som kommer att användas för att identifiera detta "
|
||||
#~ "nätverk, \n"
|
||||
#~ "t.ex. \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
|
||||
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
#~ msgstr "Tid i sekunder mellan echo-begäranden"
|
||||
#~ msgid "Typ_e:"
|
||||
#~ msgstr "Ty_p:"
|
||||
#~ msgid "Use peer _DNS"
|
||||
#~ msgstr "Använd fjärr-_DNS"
|
||||
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-chap\" att skickas till pppd."
|
||||
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-eap\" att skickas till pppd."
|
||||
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-mschap\" att skickas till "
|
||||
#~ "pppd."
|
||||
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
#~ msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"lock\" att skickas till pppd."
|
||||
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"require-mppc\" att skickas till "
|
||||
#~ "pppd."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
#~ "information from the NetworkManager plugin"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"debug\" in och lägger till "
|
||||
#~ "extra information från insticksmodulen NetworkManager"
|
||||
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
#~ msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"noipdefault\" in"
|
||||
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
#~ msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"usepeerdns\" in"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "När denna inte är kryssad kommer flaggan \"noauth\" att skickas till pppd."
|
||||
#~ msgid "_Access point name:"
|
||||
#~ msgstr "Namn på _accesspunkt:"
|
||||
#~ msgid "_Device address:"
|
||||
#~ msgstr "_Enhetsadress:"
|
||||
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
|
||||
#~ msgstr "_Hårdvaru-RTS/CTS"
|
||||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
|
||||
#~ msgid "_Modem connection"
|
||||
#~ msgstr "_Modemanslutning"
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
|
||||
#~ msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser:"
|
||||
#~ msgid "_Packet type:"
|
||||
#~ msgstr "_Pakettyp:"
|
||||
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
|
||||
#~ msgstr "_Fjärr-DNS genom tunnel"
|
||||
#~ msgid "_Require MPPC compression"
|
||||
#~ msgstr "_Kräv MPPC-komprimering"
|
||||
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
#~ msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, Uppringd)"
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Namn"
|
||||
#~ msgid "PPTP Server"
|
||||
#~ msgstr "PPTP-server"
|
||||
#~ msgid "Telephone Number"
|
||||
#~ msgstr "Telefonnummer"
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Address"
|
||||
#~ msgstr "Bluetooth-adress"
|
||||
#~ msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
#~ msgstr "Bluetooth-kanal"
|
||||
#~ msgid "GPRS APN"
|
||||
#~ msgstr "GPRS APN"
|
||||
#~ msgid "GPRS IP"
|
||||
#~ msgstr "GPRS-IP"
|
||||
#~ msgid "GPRS Context No."
|
||||
#~ msgstr "GPRS-sammanhangsnr"
|
||||
#~ msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
#~ msgstr "GPRS-pakettyp"
|
||||
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
#~ msgstr "Använd CTS/RTS-flödeskontroll"
|
||||
#~ msgid "Connect via a modem"
|
||||
#~ msgstr "Anslut via ett modem"
|
||||
#~ msgid "Require IP to be provided"
|
||||
#~ msgstr "Kräv att IP tillhandahålls"
|
||||
#~ msgid "Use Peer DNS"
|
||||
#~ msgstr "Använd fjärr-DNS"
|
||||
#~ msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
#~ msgstr "Använd MPPE-kryptering"
|
||||
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
#~ msgstr "Använd 128-bitars MPPE-kryptering"
|
||||
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
#~ msgstr "Aktivera \"stateful MPPE\""
|
||||
#~ msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
#~ msgstr "Använd inte Deflate-komprimering"
|
||||
#~ msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
#~ msgstr "Använd inte BSD-komprimering"
|
||||
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
#~ msgstr "Exklusiv enhetsåtkomst för pppd"
|
||||
#~ msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
#~ msgstr "Autentisera fjärrpart"
|
||||
#~ msgid "Refuse EAP"
|
||||
#~ msgstr "Vägra EAP"
|
||||
#~ msgid "Refuse CHAP"
|
||||
#~ msgstr "Vägra CHAP"
|
||||
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
#~ msgstr "Maximal överföringsenhet (i byte)"
|
||||
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
#~ msgstr "Maximal mottagningsenhet (i byte)"
|
||||
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
#~ msgstr "Antal misslyckade LCP-ekon som orsakar frånkoppling"
|
||||
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
#~ msgstr "Intervall (i sekunder) som LCP-ekon ska göras"
|
||||
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
#~ msgstr "Intervall (i millisekunder) att vänta före anslutning."
|
||||
#~ msgid "Custom PPP options"
|
||||
#~ msgstr "Anpassade PPP-flaggor"
|
||||
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
#~ msgstr "Använd fjärr-DNS över tunneln"
|
||||
#~ msgid "Specific networks available"
|
||||
#~ msgstr "Specifika tillgängliga nätverk"
|
||||
#~ msgid "Limit to specific networks"
|
||||
#~ msgstr "Begränsa till specifika nätverk"
|
||||
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "Följande \"%s\"-anslutning kommer att skapas:"
|
||||
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Bakåt\"."
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "Välj fil att importera"
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "Spara som..."
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
|
||||
#~ msgid "auth-chap-window"
|
||||
#~ msgstr "auth-chap-window"
|
||||
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
|
|
@ -590,8 +475,6 @@ msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
|
|||
#~ msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>Routing options</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Routingalternativ</b>"
|
||||
#~ msgid "<b>Serial options</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Seriealternativ</b>"
|
||||
#~ msgid "Connection Type:"
|
||||
#~ msgstr "Anslutningstyp:"
|
||||
#~ msgid "MPPE encryption"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue