sv.po: Updated Swedish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3852 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-07-25 20:47:35 +00:00
parent 51ea32ccc4
commit ab821805ba
2 changed files with 386 additions and 499 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-25 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-07-25 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.6 2006/12/05 06:26:57 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-28 22:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 22:24+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-25 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-25 22:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,548 +18,433 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Autentiseringstyp:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Kom ihåg för denna session"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Spara i nyckelring"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera dig för att komma åt \"%s\"."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autentisera anslutning"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Autentiseringsinformation</span>\n"
"\n"
"Anslutningen \"%s\" kan behöva någon form av autentisering.\n"
"\n"
"Välj en lämplig autentiseringstyp och tillhandahåll nödvändig information nedan:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentisering krävs"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Autentiseringstyp:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Fjärrnamn:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Spara lösenordet i nyckelring"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera dig för att komma åt det virtuella privata nätverket \"%s\"."
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (allmän PPP)"
#: ../auth-dialog/main.c:170
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera PPTP VPN-anslutningar"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimering</b>"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN-anslutningshanterare"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Fördröjningar och tidsgränser</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:173
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Alla tillgängliga (Standard)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Kryptering</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:177
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bitar (säkrast)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP-alternativ</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:186
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bitar (mindre säkert)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Paketparametrar</b>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:257
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/advanced-dialog.c:263
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "En lista på extra flaggor till pppd som de matats in på kommandoraden"
#: ../properties/advanced-dialog.c:269
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Tillåt _BSD-komprimering"
#: ../properties/advanced-dialog.c:275
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Tillåt _Deflate-komprimering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentisering</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eko</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Anslu_tningsfördröjning:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Valfritt</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Komprimering & kryptering"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Säkerhet och komprimering</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Anslutning"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vancerat..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Anslutningsna_mn:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Tillåt BSD-datakomprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "_Sammanhangsnr:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Tillåt _Deflate-datakomprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Anpassade _PPP-flaggor:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow Stateful Encryption"
msgstr "Tillåt Stateful Encryption"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Felsöknings_utdata"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Tillåt följande autentiseringsmetoder:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Koppla från när så här många LCP echo-begäranden misslyckats"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "E_xklusiv enhetsåtkomst (lås i UUCP-stil)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Aktivera \"stateful _MPPE\""
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Security:"
msgstr "Säkerhet:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Sök enhet"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Skicka PPP-ekopaket"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
msgstr "Av säkerhetsskäl kommer flaggor som matats in i rutan ovanför att kontrolleras mot en lista av tillåtna flaggor innan en anslutning etableras. För närvarande finns det inga flaggor i listan."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgstr "Använd Point-to-Point-kryptering (MPPE)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS-alternativ"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Använd komprimering av TCP-huvud"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress till PPTP-servern"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "IP-a_dress:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Om BSD-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nobsdcomp\" att skickas till pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Om Deflate-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nodeflate\" att skickas till pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Största mottagningsenhet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Största överföringsenhet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP-alternativ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Vägra C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Vägra _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Vägra _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Kräv 128-bitars M_PPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Kräv MPPE-_kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Kräv explicit IP-_adress"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Kräver en existerande nätverksanslutning"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Seriealternativ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "GPRS-accesspunkt för tjänsteleverantörer från enhetskonfiguration"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "IP-adress för tjänsteleverantörer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Tele_fonnummer:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Detta är det namn som kommer att användas för att identifiera detta nätverk, \n"
"t.ex. \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tid i sekunder mellan echo-begäranden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "Ty_p:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Använd fjärr-_DNS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-chap\" att skickas till pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-eap\" att skickas till pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-mschap\" att skickas till pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"lock\" att skickas till pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"require-mppc\" att skickas till pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"debug\" in och lägger till extra information från insticksmodulen NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"noipdefault\" in"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"usepeerdns\" in"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "När denna inte är kryssad kommer flaggan \"noauth\" att skickas till pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "Namn på _accesspunkt:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Autentisera fjärrpart"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "_Enhetsadress:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "_Hårdvaru-RTS/CTS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
msgid "gtk-cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
msgid "gtk-ok"
msgstr "OK"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "_Modemanslutning"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "_Pakettyp:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "_Fjärr-DNS genom tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "_Kräv MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, Uppringd)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP-server"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth-adress"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth-kanal"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS-IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS-sammanhangsnr"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS-pakettyp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Använd CTS/RTS-flödeskontroll"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Anslut via ett modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Kräv att IP tillhandahålls"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Använd fjärr-DNS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Använd MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Använd 128-bitars MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Aktivera \"stateful MPPE\""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Använd MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Använd inte Deflate-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Använd inte BSD-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Exklusiv enhetsåtkomst för pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autentisera fjärrpart"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Vägra EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Vägra CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Vägra MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Maximal överföringsenhet (i byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Maximal mottagningsenhet (i byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Antal misslyckade LCP-ekon som orsakar frånkoppling"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervall (i sekunder) som LCP-ekon ska göras"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Intervall (i millisekunder) att vänta före anslutning."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Anpassade PPP-flaggor"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Använd fjärr-DNS över tunneln"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Specifika tillgängliga nätverk"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Begränsa till specifika nätverk"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Följande \"%s\"-anslutning kommer att skapas:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Bakåt\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#: ../properties/nm-pptp.c:51
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Kompatibel med Microsoft och andra PPTP VPN-servrar."
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Autentiseringstyp:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Kom ihåg för denna session"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Spara i nyckelring"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Autentisera anslutning"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Autentiseringsinformation</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Anslutningen \"%s\" kan behöva någon form av autentisering.\n"
#~ "\n"
#~ "Välj en lämplig autentiseringstyp och tillhandahåll nödvändig information "
#~ "nedan:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Autentisering krävs"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "_Autentiseringstyp:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "_Fjärrnamn:"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (allmän PPP)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
#~ msgstr "<b>Fördröjningar och tidsgränser</b>"
#~ msgid "<b>Packet Parameters</b>"
#~ msgstr "<b>Paketparametrar</b>"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>Exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr ""
#~ "En lista på extra flaggor till pppd som de matats in på kommandoraden"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "Ka_nal:"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "Anslu_tningsfördröjning:"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Komprimering & kryptering"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Anslutning"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Anslutningsna_mn:"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "_Sammanhangsnr:"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "Anpassade _PPP-flaggor:"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "Felsöknings_utdata"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr "Koppla från när så här många LCP echo-begäranden misslyckats"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "E_xklusiv enhetsåtkomst (lås i UUCP-stil)"
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
#~ msgstr "Aktivera \"stateful _MPPE\""
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Sök enhet"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Av säkerhetsskäl kommer flaggor som matats in i rutan ovanför att "
#~ "kontrolleras mot en lista av tillåtna flaggor innan en anslutning "
#~ "etableras. För närvarande finns det inga flaggor i listan."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "GPRS-alternativ"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Värdnamn eller IP-adress till PPTP-servern"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "IP-a_dress:"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Om BSD-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nobsdcomp\" att skickas "
#~ "till pppd"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Om Deflate-komprimering inte tillåts kommer flaggan \"nodeflate\" att "
#~ "skickas till pppd"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Största mottagningsenhet"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Största överföringsenhet"
#~ msgid "PPP Options"
#~ msgstr "PPP-alternativ"
#~ msgid "Refuse C_HAP"
#~ msgstr "Vägra C_HAP"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "Vägra _EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "Vägra _MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "Kräv 128-bitars M_PPE-kryptering"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "Kräv MPPE-_kryptering"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "Kräv explicit IP-_adress"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Kräver en existerande nätverksanslutning"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Routing"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Seriealternativ"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr "GPRS-accesspunkt för tjänsteleverantörer från enhetskonfiguration"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "IP-adress för tjänsteleverantörer"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "Tele_fonnummer:"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Detta är det namn som kommer att användas för att identifiera detta "
#~ "nätverk, \n"
#~ "t.ex. \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Tid i sekunder mellan echo-begäranden"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "Ty_p:"
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "Använd fjärr-_DNS"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-chap\" att skickas till pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-eap\" att skickas till pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"refuse-mschap\" att skickas till "
#~ "pppd."
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "När denna är kryssad kommer flaggan \"lock\" att skickas till pppd."
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad kommer flaggan \"require-mppc\" att skickas till "
#~ "pppd."
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"debug\" in och lägger till "
#~ "extra information från insticksmodulen NetworkManager"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"noipdefault\" in"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "När denna är kryssad ställs pppd-flaggan \"usepeerdns\" in"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr ""
#~ "När denna inte är kryssad kommer flaggan \"noauth\" att skickas till pppd."
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "Namn på _accesspunkt:"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "_Enhetsadress:"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "_Hårdvaru-RTS/CTS"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "_Modemanslutning"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser:"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "_Pakettyp:"
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "_Fjärr-DNS genom tunnel"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "_Kräv MPPC-komprimering"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "pppd-tunnel (PPTP, BTGPRS, Uppringd)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "PPTP-server"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Telefonnummer"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Bluetooth-adress"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Bluetooth-kanal"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "GPRS APN"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "GPRS-IP"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "GPRS-sammanhangsnr"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "GPRS-pakettyp"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Använd CTS/RTS-flödeskontroll"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Anslut via ett modem"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Kräv att IP tillhandahålls"
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Använd fjärr-DNS"
#~ msgid "Use MPPE encryption"
#~ msgstr "Använd MPPE-kryptering"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Använd 128-bitars MPPE-kryptering"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Aktivera \"stateful MPPE\""
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "Använd inte Deflate-komprimering"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "Använd inte BSD-komprimering"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Exklusiv enhetsåtkomst för pppd"
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Autentisera fjärrpart"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Vägra EAP"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Vägra CHAP"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maximal överföringsenhet (i byte)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Maximal mottagningsenhet (i byte)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Antal misslyckade LCP-ekon som orsakar frånkoppling"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Intervall (i sekunder) som LCP-ekon ska göras"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Intervall (i millisekunder) att vänta före anslutning."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Anpassade PPP-flaggor"
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Använd fjärr-DNS över tunneln"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Specifika tillgängliga nätverk"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Begränsa till specifika nätverk"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Följande \"%s\"-anslutning kommer att skapas:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Bakåt\"."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Välj fil att importera"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
@ -590,8 +475,6 @@ msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#~ msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#~ msgid "<b>Routing options</b>"
#~ msgstr "<b>Routingalternativ</b>"
#~ msgid "<b>Serial options</b>"
#~ msgstr "<b>Seriealternativ</b>"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Anslutningstyp:"
#~ msgid "MPPE encryption"