2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>

* de.po: Updated German translation, by
	         Thomas Gier <info@thomasgier.de>

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2452 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2007-03-10 14:05:11 +00:00
parent b1dbdd2c50
commit a8425aef1f
2 changed files with 507 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, by
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
2007-03-07 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
* ka.po: Updated Georgian translation by

View file

@ -0,0 +1,502 @@
# Language =de translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.or>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; pluarl=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
# CHECK: Secondary => Zweit...?
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweitpassword:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"
# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Passwort in dieser Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Network »%s« "
"zuzugreifen."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN authentifizieren"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_wort zertifzieren:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Passwort zertifizieren:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-Client"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Es wird folgende OpenVPN-Verbindung angelegt:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Name: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Verbindungstyp: X.509-Zertifikate"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:812 ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: »%s«"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:815 ../properties/nm-openvpn.c:854
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:818 ../properties/nm-openvpn.c:857
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Schlüssel: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Verbindungstyp: gemeinsamer Schlüssel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokale IP: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Entfernte IP: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Verbindungstyp: Passwort"
#: ../properties/nm-openvpn.c:842 ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Benutzername: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Verbindungstyp: X.509 mit Passwortauthentifikation"
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Entfernt: »%s«"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Cert: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Gerät: »%s«"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
# CHECK
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routen: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr "Nein"
# CHECK double spaces
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Code: »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS-Auth: »%s« »%s«"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"Die Verbindungsdetails können über den Knopf »Bearbeiten« geändert werden."
# CHECK length
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
# CHECK: is the data corrupt or are the settings wrong?
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Die VPN-Einstellungen in der Datei »%s« sind keine gültigen Daten."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220 ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr "Zu verwendende CA auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223 ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Zu verwendendes Zertifikat auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226 ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "Zu verwendenden Schlüssel auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Zu verwendenden gemeinsamen Schlüssel auswählen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr "Zu verwendenden TA auswählen"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern als …"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen »%s«."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Konfigurationsexport gescheitert"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Optionale Information</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Erforderliche Information</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
# CHECK: why two spaces? next entry has only one ...
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "CA-Datei:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "CA-Datei"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Zertifikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Connection Name"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Verbindungstyp:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Richtung:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Schlüssel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokale IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Der _Name, der zur Identifikation im privaten Netzwerk verwendet wird, z.B "
"»Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
# CHECK length
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Tragen Sie unten Informationen ein, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
"erhalten haben. Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da es beim Verbinden "
"abgefragt wird."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass die Datei, die Sie importieren, keine OpenVPN-"
"Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich für diese Datei an Ihren "
"Administrator."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:"
msgstr "Entfernte IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "TAP-Gerät verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "TCP-Verbindung verwenden"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "TLS-Auth verwenden:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "Code verwenden:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509-Zertifikate\n"
"Statischer Schlüssel\n"
"Passwort-Authentifikation\n"
"X.509 mit Passwort-Authentifikation"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"
# CHECK accelerator
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "VPN-Verbindung _nur für diese Adressen verwenden"
# CHECK keine/keiner
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr "keine"
# CHECK
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da Benutzername und Passwort nicht akzeptiert "
"wurden oder das Zertifikats-Passwort falsch war."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm nicht gestartet werden "
"konnte."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm sich nicht mit den VPN-"
"Server verbinden konnte."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da die VPN-Konfigurationsoptionen ungültig "
"waren."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Die VPN-Anmeldung scheiterte, da das VPN-Programm eine ungültige "
"Konfiguration vom VPN-Server empfangen hat."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung scheiterte"