2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>

* de.po: Updated German translation, by
	         Thomas Gier <info@thomasgier.de>

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2451 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2007-03-10 14:04:23 +00:00
parent faa9849c44
commit b1dbdd2c50
2 changed files with 602 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-03-10 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation, by
Thomas Gier <info@thomasgier.de>
2007-03-07 Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>
* ka.po: Updated Georgian translation by

597
vpn-daemons/pptp/po/de.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,597 @@
# German translation of NetwokrManager.
# Copyright (C) 2005 Dan Williams <dcbw@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Thomas Gier <info@thomasgier.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Gier <info@thomasgier.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Authentifikationstyp:"
# CHECK accelerator
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "Für _diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "Im _Schlüsselbund speichern"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Sie müssen sich für den Zugang zu »%s« authentifizieren."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Verbindung authentifizieren"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentifikationsinformation</span>\n"
"\n"
"Die Verbindung »%s« benötigt eventuelle eine Form von Authentifikation.\n"
"\n"
"Wählen Sie bitte einen passenden Aithentifikationstyp aus und geben Sie den "
"notwendigen Anmeldedaten unten ein:\n"
# CHECK: both capital words?
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentifikation erforderlich"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Authentifikationstyp:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Entfernter Name:"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"
# CHECK
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweitpassword:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden"
# CHECK: accelerator
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Passwort für _diese Sitzung behalten"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von VPN-Verbindungen"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-Verbindungsmanager (PPP generic)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Komprimierung</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
# CHECK: typo in orig
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "Verzögerungen und Zeitüberschreitungen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Verschlüsselung</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP-Optionen</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Paketparameter</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"Eine Liste spezieller Optionen zu pppd, wie sie auf der Befehlszeile "
"eingegeben würden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "BSD-Komprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Deflate-Komprimierung erlauben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Peer authentifizieren"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifikation"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Komprimierung & Verschlüsselung"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Debug-Ausgabe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
"Verbindung trennen, nachdem diese Anzahl von LCP-Echo-Anfragen scheitern"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Stateful MPPE aktivieren"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Alleiniger Gerätezugriff (UUCP-ähnliche Sperre)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "Gerät suchen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Bevor eine Verbindung aufgebaut wird, werden aus Sicherheitgründen alle "
"Optionen, die Sie in die Box oben eingeben, gegen eine Liste erlaubter "
"Optionen geprüft. Gegenwärtig befinden sich keine Optionen in der Liste."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS-Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Hardware-RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Hostname oder IP-Adresse des PPTP-Servers"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Falls BSD-Komprimierung nicht erlaubt ist, wird die Option 'nobsdcomp' an "
"pppd übergeben."
# CHECK: typo in option 'nodefate'? -> 'nodeflate'
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Falls Deflate-Kompression nicht erlaubt ist, wird die Option 'nodeflate' an "
"pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Größte Empfangseinheit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Größte Übertragungseinheit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Modemverbindung"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP-Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS durch Tunnel ermitteln"
# CHECK: better use 'zurückweisen' for refuse?
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "CHAP verweigern"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "EAP verweigern"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "MS CHAP verweigern"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128-bit MPPE-Verschlüsselung verlangen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Eindeutige IP-Adresse verlangen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "MPPC-Kompression verlangen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "MPPE-Verschlüsselung verlangen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Erfordert vorhandene Netzwerkverbindung"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Routing"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Serielle Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "GPRS-Zugriffspunkt des Dienstanbieters aus der Gerätekonfiguration"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "IP-Adresse des Dienstanbieters"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Zu wählende Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Dieser Anzeigename wird verwendet, um die Netzwerkverbindung zu "
"identifizieren, \n"
"z.B. »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Zeit in Sekunden zwischen Echoanfragen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Peer-DNS verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-chap« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-eap« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »refuse-mschap« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »lock« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Wenn angekreuzt, wird die Option »require-mpc« an pppd übergeben"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »debug« und fügt zusätzliche "
"Information über das NetworkManager-Plugin ein"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »noipdefault« des pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Wenn angekreuzt, setzt dies die Option »usepeerdns« des pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"Wenn dieses Ankreuzfeld nicht markiert ist, wird die Option »noauth« an pppd "
"übergeben."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Name des _Zugriffspunkt"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "_Kontextnummer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Individuelle PPP-Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "_Geräteadresse"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "_IP-Adresse:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"
# CHECK: accelerator
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "VPN-Verbindungen _nur für diese Adressen verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "_Pakettyp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "_Telefonnummer:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "Verbindungsverzögerung"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "PPPD-Tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP-Server"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth-Adresse"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth-Kanal"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "GPRS-Kontextnr."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "GPRS-Pakettyp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "CTS/RTS-Flusskontrolle verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Über Modem verbinden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Liefern der IP-Adresse verlangen"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE-Verschlüsselung verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "128-bit MPPE-Verschlüsselung verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC-Komprimierung verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Deflate-Kompression nicht verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "BSD-Kompression nicht verwenden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Alleiniger Gerätezugriff durch pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Entfernten Peer authentifizieren"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "MSCHAP verweigern"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Gößte Übertragungseinheit (in Bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Größte Empfangseinheit (in Bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Anzahl gescheiterter LCP-Echos, die einen Verbindungsabbruch begründen"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervall (in Sekunden) in dem LCP-Echos gesendet werden"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Zeitraum (in Millisekunden) der vor einer Verbindung gewartet wird."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Spezielle PPP-Optionen"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Peer-DNS über einen Tunnel verwenden "
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Bestimmte Netzwerke verfügbar"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Auf spezielle Netzwerke begrenzen"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Die folgende »%s«-Verbindung wird angelegt:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t»%s«: »%s«\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
"Die Verbindungsdetails können mit Hilfe des »Zurück«-Knopfs geändert werden."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter …"
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Es existiert bereits einen Datei mit dem Namen »%s«."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-Verbindung gescheitert"