polsih translation updated

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2379 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-02-26 23:27:59 +00:00
parent e0ba7282c0
commit 9e3227ccb7

View file

@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:30+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
@ -41,21 +40,17 @@ msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
@ -63,433 +58,394 @@ msgstr "Uwierzytelnij VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr ""
msgstr "Hasło _certyfikatu:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr ""
msgstr "Hasło certyfikatu:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
msgstr "Połączenia VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
msgid "OpenVPN Client"
msgstr ""
msgstr "Klient OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
#, fuzzy
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr ""
msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, fuzzy, c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:812
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, fuzzy, c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:815
#: ../properties/nm-openvpn.c:854
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
msgstr "Certyfikat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, fuzzy, c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:818
#: ../properties/nm-openvpn.c:857
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
msgstr "Klucz: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr ""
msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr ""
msgstr "Klucz współdzielony: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr ""
msgstr "Lokalny adres IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, fuzzy, c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Trasy: %s"
msgstr "Zdalny adres IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
#, fuzzy
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Hasło _dodatkowe:"
msgstr "Typ połączenia: Hasło"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
#: ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, fuzzy, c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Trasy: %s"
msgstr "Zdalny: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr ""
msgstr "Urządzenie: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr ""
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr ""
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr ""
msgstr "Protokół: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr ""
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr ""
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr ""
msgstr "Użyj kompresji LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Tak"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, fuzzy, c-format
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
msgstr "Szyfr: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr ""
msgstr "TLS auth: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr ""
msgstr "Używany CA"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#, fuzzy
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Plik do zaimportowania"
msgstr "Używany certyfikat"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#, fuzzy
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "Plik do zaimportowania"
msgstr "Używany klucz"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr ""
msgstr "Używany klucz współdzielony"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr ""
msgstr "Używany TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Eksport konfiguracji nie powiódł się."
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr ""
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Domyślnie: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr ""
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o połączeniu </b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "Informacje _dodatkowe"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Wymagane</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr ""
msgid "CA file:"
msgstr "Plik CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr ""
msgid "CA file:"
msgstr "Plik CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
msgid "Certificate:"
msgstr "Certyfikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr ""
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr ""
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr ""
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "_Hasło:"
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Port brama:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokalny adres IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr ""
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr ""
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr ""
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr ""
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr ""
msgid "Remote IP:"
msgstr "Zdalny adres IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr ""
msgid "Shared Key:"
msgstr "Klucz współdzielony:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr ""
msgid "Shared key"
msgstr "Klucz współdzielony"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Użyj kompresji LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr ""
msgid "Use TAP device"
msgstr "Użyj urządzenia TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Użyj połączenia TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Użyj TLS auth:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "Użyj szyfru:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certyfikaty X.509\n"
"Klucz współdzielony\n"
"Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n"
"X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/Pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "Adres _bramy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importuj konfigurację..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr ""
msgstr "brak"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła."
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia programu VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN "
"błędnej konfiguracji."
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera błędnej konfiguracji."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
#, fuzzy
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "Hasło _grupy:"
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Brama: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa grupy: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domena: %s"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
#~ "\n"
#~ "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however "
#~ "it may not work as expected."
#~ msgstr ""
#~ "Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez "
#~ "TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
#~ "\n"
#~ "Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#~ msgid "G_roup Name:"
#~ msgstr "Nazwa g_rupy:"
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"