polish update

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2378 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-02-26 23:16:41 +00:00
parent 00b70f06fa
commit e0ba7282c0

257
po/pl.po
View file

@ -1,29 +1,28 @@
# NetworkManager - Polish translation.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 00:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:17+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: PL <PL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "Nie można dodać połączenia VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
msgstr ""
"Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z "
"administratorem."
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla VPN. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
msgid "Cannot import VPN connection"
@ -31,12 +30,8 @@ msgstr "Nie można zaimportować połączenia VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu pliku "
"'%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Nie znaleziono oprogramowania dla połączenia VPN typu '%s' do importu pliku '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
#, c-format
@ -45,12 +40,8 @@ msgstr "Napotkano błąd podczas wyszukiwania połączenia VPN '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę "
"skontaktować się z administratorem."
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr "Nie znaleziono plików interfejsu dla połączenia VPN typu: '%s'. Proszę skontaktować się z administratorem."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
#, c-format
@ -59,13 +50,8 @@ msgstr "Naprawdę usunąć połączenie VPN \"%s\"?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego "
"połączenia może wymagać udziału administratora sieci."
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
msgstr "Wszystkie dane połączenia VPN \"%s\" zostaną utracone. Utworzenie nowego połączenia może wymagać udziału administratora sieci."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
msgid "Unable to load"
@ -170,48 +156,221 @@ msgstr "brak"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"nie można utworzyć gniazda netlink dla monitorowania przewodowych urządzeń "
"ethernet - %s"
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "nie można utworzyć gniazda netlink dla monitorowania przewodowych urządzeń ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"nie można utworzyć dowiązania do gniazda netlink dla monitorowania "
"przewodowych urządzeń ethernet - %s"
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr "nie można utworzyć dowiązania do gniazda netlink dla monitorowania przewodowych urządzeń ethernet - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:416
msgid "operation took too long"
msgstr "operacja zajęła zbyt dużo czasu"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:513
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr "otrzymano dane od nadawcy nieprawidłowego typu"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:526
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr "otrzymano dane od nieoczekiwanego nadawcy"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:655
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr "część danych została utracona, ponieważ wysłano ich zbyt dużo"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:755
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "napotkano błąd podczas oczekiwania na dane"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:112
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:115
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:80
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:80
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#~ msgid "Passphrase for wireless network %s"
#~ msgstr "Hasło dla sieci bezprzewodowej %s"
#~ msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
#~ msgstr "Połączenie z siecią bezprzewodową '%s' zakończone niepowodzeniem."
#~ msgid "Connection to the wired network failed."
#~ msgstr "Połączenie z siecią przewodową zakończone niepowodzeniem."
#~ msgid "Error displaying connection information:"
#~ msgstr "Błąd podczas wyświetlania informacji o połączeniu:"
#~ msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
#~ msgstr "Nie znaleziono wymaganych plików zasobów (plik glade)."
#~ msgid "No active connections!"
#~ msgstr "Brak aktywnych połączeń."
#~ msgid "Wired Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet przewodowy (%s)"
#~ msgid "Wireless Ethernet (%s)"
#~ msgstr "Ethernet bezprzewodowy (%s)"
#~ msgid "NetworkManager Applet"
#~ msgstr "Aplet NetworkManager"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid ""
#~ "Notification area applet for managing your network devices and "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Aplet paska systemowego do zarządzania urządzeniami i połączeniami "
#~ "sieciowymi."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "AviaryPL dla Novell Polska sp. z o.o. 2006"
#~ msgid ""
#~ "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
#~ "Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#~ msgid "VPN Login Failure"
#~ msgstr "Błąd logowania VPN"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu logowania."
#~ msgid "VPN Start Failure"
#~ msgstr "Błąd uruchamiania VPN"
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the "
#~ "VPN program."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu uruchamiania "
#~ "programu VPN."
#~ msgid "VPN Connect Failure"
#~ msgstr "Błąd połączenia VPN"
#~ msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
#~ msgstr "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' z powodu błędu połączenia."
#~ msgid "VPN Configuration Error"
#~ msgstr "Błąd konfiguracji VPN"
#~ msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
#~ msgstr "Połączenie VPN '%s' nie zostało poprawnie skonfigurowane."
#~ msgid ""
#~ "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
#~ "return an adequate network configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można uruchomić połączenia VPN '%s' ponieważ serwer VPN nie zwrócił "
#~ "odpowiedniej konfiguracji sieci."
#~ msgid "VPN Login Message"
#~ msgstr "Wiadomość logowania VPN"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the "
#~ "glade file was not found)."
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono wymaganych przez aplet NetworkManager plików zasobów "
#~ "(pliku glade)."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje skanowania bezprzewodowego."
#~ msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
#~ msgstr "Urządzenie \"%s (%s)\" nie obsługuje wykrywania połączenia."
#~ msgid "Preparing device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci przewodowej..."
#~ msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Przygotowywanie urządzenia %s do sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Configuring device %s for the wired network..."
#~ msgstr "Konfigurowanie urządzenia %s dla sieci przewodowej..."
#~ msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Próba dołączenia do sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Oczekiwanie na klucz sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wired network..."
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci przewodowej..."
#~ msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Wysyłanie żądania adresu do sieci bezprzewodowej '%s'..."
#~ msgid "Finishing connection to the wired network..."
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią przewodową..."
#~ msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
#~ msgstr "Zamykanie połączenia z siecią bezprzewodową '%s'..."
#~ msgid "NetworkManager is not running"
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony"
#~ msgid "Networking disabled"
#~ msgstr "Sieć wyłączona"
#~ msgid "No network connection"
#~ msgstr "Brak połączenia sieciowego"
#~ msgid "Wired network connection"
#~ msgstr "Połączenie przewodowe"
#~ msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
#~ msgstr "Połączono z siecią bezprzewodową Ad-Hoc"
#~ msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
#~ msgstr "Połączenie bezprzewodowe z '%s' (%d%%)"
#~ msgid "VPN connection to '%s'"
#~ msgstr "Połączenie VPN z '%s'"
#~ msgid "VPN connecting to '%s'"
#~ msgstr "Łączenie VPN z '%s'"
#~ msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
#~ msgstr "_Połącz z inną siecią bezprzewodową..."
#~ msgid "Create _New Wireless Network..."
#~ msgstr "Utwórz _nową sieć bezprzewodową..."
#~ msgid "_VPN Connections"
#~ msgstr "Połączenia _VPN"
#~ msgid "_Configure VPN..."
#~ msgstr "_Skonfiguruj VPN..."
#~ msgid "_Disconnect VPN..."
#~ msgstr "_Rozłącz VPN..."
#~ msgid "_Dial Up Connections"
#~ msgstr "Połączenia wdzwaniane"
#~ msgid "Connect to %s..."
#~ msgstr "Połącz z '%s'..."
#~ msgid "Disconnect from %s..."
#~ msgstr "Rozłącz z '%s'"
#~ msgid "No network devices have been found"
#~ msgstr "Nie znaleziono urządzeń sieciowych"
#~ msgid "NetworkManager is not running..."
#~ msgstr "Aplet NetworkManager nie jest uruchomiony..."
#~ msgid "Enable _Networking"
#~ msgstr "_Włącz sieć"
#~ msgid "Enable _Wireless"
#~ msgstr "Włącz _bezprzewodowe"
#~ msgid "Connection _Information"
#~ msgstr "_Informacje o połączeniu"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoc"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Inform_acje"
#~ msgid ""
#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
#~ "cannot continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nie znaleziono wymaganych zasobów. Program NetworkManager zostanie "
#~ "zamknięty.\n"
#~ msgid "Open System"
#~ msgstr "System otwarty"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Klucz współdzielony"
#~ msgid "Automatic (Default)"
#~ msgstr "Automatyczny (domyślny)"
#~ msgid "AES-CCMP"
#~ msgstr "AES-CCMP"
#~ msgid "TKIP"
#~ msgstr "TKIP"
#~ msgid "Dynamic WEP"
#~ msgstr "Dynamiczny WEP"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Brak"
#~ msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit ASCII"
#~ msgid "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgstr "WEP 64/128-bit Hex"
#~ msgid "WEP 128-bit Passphrase"
#~ msgstr "WEP z 128 bitowym hasłem"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "TTLS"
#~ msgstr "TTLS"
#~ msgid "WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA2 Personal"
#~ msgid "WPA Personal"
#~ msgstr "WPA Personal"