2007-1-12 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Added Macedonian translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2233 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2007-01-12 23:55:59 +00:00
parent 986444c34c
commit 9cf3b2a526
3 changed files with 258 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-12 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Added Macedonian translation.
* LINGUAS: Added mk to the list.
2007-01-10 Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Fixed a wrongly translated string.

View file

@ -10,6 +10,7 @@ fi
hu
it
ja
mk
nb
sl
sv

252
vpn-daemons/vpnc/po/mk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,252 @@
# translation of NetworkManager-vpnc.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Втора лозинка:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Поврзи се _анонимно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Поврзи се како _корисник:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Зачувај ја лозинката за оваа сесија"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Зачувај ги лозинките во приврзок"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Треба да ја потврдите автентичноста за да пристапите кон виртуелната приватна мрежа „%s“."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Потврди автентичност за виртуелна приватна мрежа"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "Лозинка на _групата:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте ВПМ врски"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Менаџер на ВМП врски (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "ВПМ клиент компатибилен со Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Следната vpnc ВПМ врска ќе биде креирана:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Име: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Премин: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Име на група: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Корисничко име: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Домен: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Рутирања: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Деталите за врската можат да се променат со користење на копчето \"Уреди\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP тунелирањето не е поддржано"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Датотеката со поставувања на ВПМ'%s' одредува дали сообраќајот на ВПМ да се тунелира "
"преку TCP кој моментално не е поддржан од vpnc софтверот.\n"
"\n"
"Врската сепак може да биде креирана со оневозможено TCP тунелирање и "
"може да не работи како што треба."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Не можам да ги увезам поставувањата"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Датотеката со VPN поставувања '%s' не содржи валидни податоци."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "Изберете датотека за увезување"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "Зачувај како..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да ја замените со онаа која ја зачувувате?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Не успеав да ја извезам конфигурацијата"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Не можам да ја зачувам датотеката %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Име на врска</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Потребни информации</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Име на гр_упа:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Д_одатни информации"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Прескокни гоорисничкото име"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Забележете дека датотеката која ја увезувате не е OpenVPN конфигурациска датотека. "
"Датотеката побарајте ја кај Вашиот администратор на системот."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Користи _домен за автентикација"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Премин:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Увези зачувана конфигурација..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Име кое ќе се користи за идентификација на врската до приватната мрежа, на "
"пр. \"ВПМ на универзитетот\" или \"Мрежа на здружението\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Користи _само ВПМ врски за овие адреси"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи корисничкото име и лозинка не беа прифатени."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот не можеше да се стартува."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот не можеше да се поврзи со "
"ВПМ серверот."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ опциите на конфигурацијата беа невалидни."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"ВПМ најавувањето не успеа, бидејќи ВПМ програмот доби невалидна конфигурација "
"од ВМП серверот."