2007-1-12 Jovan Naumovski <jovanna@svn.gnome.org> *mk.po: Added Macedonian translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2232 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Jovan Naumovski 2007-01-12 23:52:55 +00:00
parent e6512b247d
commit 986444c34c
3 changed files with 580 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-12 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
* mk.po: Added Macedonian translation.
* LINGUAS: Added mk to the list.
2007-01-05 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -10,6 +10,7 @@ fi
hu
it
ja
mk
nb
sv
vi

574
vpn-daemons/pptp/po/mk.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,574 @@
# translation of NetworkManager-pptp.HEAD.po to Macedonian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-12 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-12 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Тип на автентикација"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Запомни за оваа сесија"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Зачувај во приврзок"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Треба да се автентицирате за да пристапите кон „%s“"
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Автентицирај врска"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Информации за автентикација</span>\n"
"\n"
"Врската „%s“ може да бара некаков вид на автентикација.\n"
"\n"
"Ве молам, одберете го соодветниот вид на автентикација и обезбедете потребните "
"детали подолу:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потребна е автентикација"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Тип на автентикација:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Име на _оддалечен хост:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисничко име:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-прозорец"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-прозорец"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-прозорец"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Втора лозинка:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домен:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Поврзи се _анонимно"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Поврзи се како _корисник:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Запомни ја лозинката за оваа сесија"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Зачувај ја лозинката во приврзок"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Додавајте, отстранувајте и уредувајте ВПМ врски"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Менаџер на ВМП врски (PPP Generic)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Компресија</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Име на врска</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Задоцнувања и паузи</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Енкрипција</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>IP опции</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Параметри на пакетите</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>пример: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "Листа со додатни опции ако pppd е внесен преку командната линија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Дозволи BSD компресија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Дозволи Deflate компресија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Автентицирај го серверот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Автентикација"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Компресија и енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Врска"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Излезни податоци за дебагирање"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Исклучи се ако толку многу LCP ехо побарувања не успеат"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Овозможи „stateful“ MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Ексклузивен пристап до уредот (заклучување од стилот на UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr "Најди уред"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Поради безбедносни причини, опциите внесени во полето погоре се чекирани "
"во листа со дозволени опции пред да се воспостави врската. Тековно"
"нема опции во листата."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr "GPRS опции"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Хардверски RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Име на хост или IP адреса на PPTP серверот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Ако BSD компресијата не е дозволена, „nobsdcom“ опцијата е дадена на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Ако „Deflate“ опцијата не е дозволена, „nodefate“ опцијата е дадена на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Максимална примачка единица"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Максимална трансмисиона единица"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Модемска врска"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP опции"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS на peer преку тунел"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Одбиј CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Одбиј EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Одбиј MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Барај 128 bit MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Барај експлицитна IP адреса"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Барај MPPC компресија"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Барај MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Бара постоечка мрежна врска"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Рутирање"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Опции за сериски порти"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr "Сервис провајдери на GPRS пристапни точки од конфигурацијата на уредот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "IP адреса на сервис провајдерот"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Телефонски број за бирање"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Ова е пријателското име кое ќе биде користено за идентификација на оваа мрежна "
"врска, \n"
"пр. \"ВПМ на универзитетот\" или \"Корпорациска мрежа\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Време во секунти помеѓу echo барањата"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Користи DNS на peer"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога е чекирано \"refuse-chap\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога е чекирано \"refuse-eap\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога е чекирано \"refuse-mschap\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Кога е чекирано 'lock' опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Кога е чекирано 'require-mppc' опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата за дебагирање и додава"
"додатни информации од приклучокот „NetworkManager“"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата 'noipdefault' на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Кога е чекирано, ова ја поставува опцијата 'usepeerdns' на pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Кога не е чекирано ова поле, \"noauth\" опцијата е дадена на pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Име на _пристапна точка:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Канал:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "Број на _содржина"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Прилагодени PPP опции:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr "Адреса на _уред:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Премин:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "_IP адреса:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Увези зачувана конфигурација..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Користи само VPN врска за овие адреси"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "Тип на _пакет"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "_Телефонски број:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "задоцнување-на-врска"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "pppd тунел (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP сервер"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонски број"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Bluetooth адреса"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Bluetooth канал"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Број на содржина на GPRS "
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Тип на GPRS пакети"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Користи CTS/RTS контрола на текот"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Поврзи се преку модем"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Барај IP адреса"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Користи MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Користи 128-битна MPPE енкрипција"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Користи MPPC компресија"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Не користи deflate компресија"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Не користи BSD компресија"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Привилегиран пристап на уредот од pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Автентицирај го оддалечениот компјутер"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Одбиј MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Максимална трансмисиона единица (во бајти)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Максимална примачка единица (во бајти)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Бројот на неуспешни LCP echo-a кои ќе предизвикаат исклучување"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Интервал (во секунди) во кој ќе се прават LCP echo-а"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Интервал (во милисекунди) за чекање пред исклучување"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Прилагодени PPP опции"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Користи DNS за peer преку тунелот"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Достапни се одредени мрежи"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Ограничи се на одредени мрежи"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Следната „%s“ врска ќе биде креирана:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Деталите за врската можат да бидат променети со користење на копчето \"Back\""
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Одберете датотека за увезување"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Зачувај како..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Датотеката со името \"%s\" веќе постои."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Дали сакате да го замените со она кое го зачувувате?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "ВПМ врската не успеа"