Added Catalan translation by Gil Forcada.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2018 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc 2006-09-03 11:04:11 +00:00
parent e58a8c2130
commit 9332ea008f
3 changed files with 267 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2006-09-03 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>.
* LINGUAS: added "ca" to the list of language codes.
2006-08-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Added Vietnamese translation.

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
ca
da
es
fi

260
vpn-daemons/vpnc/po/ca.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,260 @@
# Catalan translation of NetworkManager-vpnc
# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager-vpnc package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta _anònimament"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connecta com a _usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "Contrasenya de _grup:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client VPN compatible amb Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Es crearà la següent connexió VPN de vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passarel·la: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nom del grup: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'usuari: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domini: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rutes: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "No està implementat els túnels TCP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"El fitxer de paràmetres de la VPN «%s» especifica que el tràfic VPN s'hauria "
"de posar en un túnel TCP, que de moment encara no està implementat a "
"l'aplicació vpnc.\n"
"\n"
"Tot i això es pot crear la connexió, amb el túnel a través de TCP "
"inhabilitat, tanmateix segurament no funcionarà com s'espera."
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "No es poden importar els paràmetres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informació necessària</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nom del g_rup:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "Informació o_pcional"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Sobreescriu el nom d'_usuari"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. No "
"hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utilitzeu el _domini per l'autenticació"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passarel·la:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa la configuració desada..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per exemple "
"«VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom d'usuari i "
"la contrasenya."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
"VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
"connectar al servidor VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
"VPN eren errònies."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
"configuració errònia del servidor VPN."