Added Greek translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2235 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Kostas Papad 2007-01-13 08:59:48 +00:00
parent d1aa5ef89b
commit 8ce993b1b3
3 changed files with 438 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-01-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Added Greek Translation
* LINGUAS: Added el to the list
2007-01-13 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.

View file

@ -4,6 +4,7 @@ ar
ca
da
dz
el
en_GB
es
fi

View file

@ -0,0 +1,432 @@
# translation of el.po to Greek
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-13 10:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Δευτερεύων κωδικός πρόσβασης:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Τομέας:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Σύνδεση ως _χρήστης:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Απομνη_μόνευση κωδικού για αυτή τη συνεδρία"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης στο keyring"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Χρειάζεστε πιστοποίηση για να έχετε πρόσβαση στο Ιδιωτικό Εικονικό Δίκτυο (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Πιστοποίηση VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Κω_δικός πιστοποιητικού:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Κωδικός πιστοποιητικού:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Προσθήκη, απομάκρυνση και επεξεργασία συνδέσεων VPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Διαχείριση σύνδεσης VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN Client"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Θα δημιουργηθεί η ακόλουθη σύνδεση OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Όνομα: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Τύπος σύνδεσης: Πιστοποιητικό X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Πιστοπ.: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Κλειδί: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Τύπος σύνδεσης: Κοινόχρηστο κλειδί"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Τοπικό IP : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Απομακρυσμένο IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Τύπος σύνδεσης: Κωδικός πρόσβασης"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Όνομα Χρήστη: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Τύπος σύνδεσης: X.509 με πιστοποίηση πιστοποιητικού"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Απομακρυσμένο: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Συσκευή: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Πρωτόκολλο: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Διαδρομές: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Χρήση συμπίεσης LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Ναι"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Αποτύπωμα: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS auth: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Οι ρυθμίσεις σύνδεσης μπορούν να τροποποιηθούν με τη χρήση του κουμπιού \"Επεξεργασία\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίοσεων"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Το αρχείο ρυθμίσεων VPN '%s' δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Επιλογή CA για χρήση"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Επιλογή πιστοποιητικού για χρήση"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Επιλογή κλειδιού για χρήση"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Επιλογή κοινόχρηστου κλειδιού για χρήση"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Επιλογή TA για χρήση"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Αποθήκευση ως..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Θέλετε να το αντικαταστήσετε με αυτό που αποθηκεύετε;"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Αποτυχία εξαγωγής ρύθμισης"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης αρχείου %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Όνομα σύνδεσης</b>"
""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Προαιρετικές πληροφορίες</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Απαιτούμενες πληροφορίες</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>παράδειγμα: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Αρχείο CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Πιστοποιητικό:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Τύπος σύνδεσης:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Κλειδί:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "Τοπικό IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Παρακαλώ εισάγετε παρακάτω τις πληροφορίες που σας παρέχονται από τον διαχειριστή του συστήματος σας. "
"Μην εισάγετε τον κωδικό σας εδώ αλλά όταν σας ζητηθεί."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr "Παρακαλώ σημειώστε ότι το αρχείο που εισάγετε δεν είναι ένα αρχείο ρύθμισης OpenVPN. "
"Ρωτήστε το διαχειριστή του συστήματος σας για αυτό το αρχείο."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "Απομακρυσμένο IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Χρήση συμπίεσης LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Χρήση συσκευής TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Χρήση σύνδεσης TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης TLS:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Χρήση αποτυπώματος:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Όνομα χρήστη:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Πιστοποιητικά X.509 \n"
"Pre-κοινόχρηστο κλειδί\n"
"Πιστοποίηση κωδικού\n"
"X.509 με πιστοποίηση πιστοποιητικού"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "Ε_ισαγωγή αποθηκευμένης ρύθμισης..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Το ό_νομα που χρησιμοποιείται για την ταυτοποίηση της σύνδεσης στο ιδιωτικό δίκτυο, π.χ. \"Campus "
"VPN\" ή \"Corporate Network\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Να γίνεται _χρήση σύνδεσης VPN μόνο για αυτές τις διευθύνσεις"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "κανένα"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι δεν έγινε δεκτό το όνομα χρήστη και ο κωδικός ή λόγω του ότι ο κωδικός συνθηματικού ήταν λανθασμένος."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να ξεκινήσει."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα δεν μπορεί να συνδεθεί με τον εξυπηρετητή VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι οι ρυθμίσεις επιλογών VPN δεν είναι έγκυρες."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN λόγω του ότι το πρόγραμμα VPN έλαβε μια μη έγκυρη ρύθμιση από τον εξυπηρετητή VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης VPN"