mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-10 02:00:37 +01:00
updated
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2380 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
9e3227ccb7
commit
6b7329570e
1 changed files with 133 additions and 179 deletions
|
|
@ -6,44 +6,39 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 00:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
||||
msgstr "Typ uwierzytelniania:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
|
||||
msgstr "Z_apamiętaj hasło"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
|
||||
"uwierzytelnianie."
|
||||
msgstr "Aby uzyskać dostęp do '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnienie połączenia"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -52,19 +47,21 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
|
||||
"credentials below:\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o uwierzytelnianiu</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Połączenie '%s' może wymagać uwierzytelniania.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Proszę wybrać odpowiednią metodę i podać odpowiednie dane poniżej:\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
||||
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
||||
msgstr "_Typ uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
|
|
@ -72,7 +69,6 @@ msgid "_Password:"
|
|||
msgstr "_Hasło:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -83,15 +79,15 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
|
|||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
|
||||
msgid "auth-chap-window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auth-chap-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
|
||||
msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auth-mschapv2-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
|
||||
msgid "auth-none-window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "auth-none-window"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
|
|
@ -110,32 +106,28 @@ msgid "Connect as _user:"
|
|||
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
|
||||
msgstr "Z_apamiętaj hasło"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Połączenia VPN (PPP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
|
||||
msgstr "<b>Kompresja</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
|
|
@ -143,20 +135,19 @@ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Opóźnienia i czas wygaśnięcia</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
|
||||
msgstr "<b>Szyfrowanie</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Opcje IP</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Parametry pakietów</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
|
@ -164,240 +155,228 @@ msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista dodatkowych opcji pppd przekazywanych bezpośrednio do polecenia"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow BSD Compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zezwól na kompresję BSD"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Allow Deflate compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zezwój na kompresję deflate"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate Peer"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompresja i szyfrowanie"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
|
||||
msgstr "Połączenie"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Debug Output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyjście debug"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozłącz po danej ilości błędów żądań LCP echo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włącz stateful MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia (blokada UUCP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Znajdź urządzenie"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
"are no options on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
|
||||
msgstr "Z powodów bezpieczeństwa, przed połączeniem, wyżej podane opcje sprawdzane są z listę dozwolonych opcji. Obecnie brak opcji na tej liście."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprzętowe RTS/CTS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa lub adres IP serwera PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Gdy kompresja BSD jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nobsdcomp'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Gdy kompresja deflate jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nodeflate'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna jednostka odbioru"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna jednostka transmisji"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
|
||||
msgstr "Połączenie modemowe"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje PPP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Peer DNS poprzez tunel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odrzuć CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odrzuć EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Refuse MS CHAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odrzuć MS CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagaj 128 bitowego szyfrowania MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagaj jawnego adresu IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPC Compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagaj kompresji MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagaj szyfrowania MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymaga istniejącego połączenia sieciowego"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Routing"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcje szeregowe"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Punkt dostępowy GPRS dostawcy usług z konfiguracji urządzenia"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres UP dostawcy usług"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer telefonu do wybrania"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
"connection, \n"
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
|
||||
"\"Sieć firmowa\""
|
||||
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. \n"
|
||||
"Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas w sekundach pomiędzy żadaniami echo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj Peer DNS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-chap'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-eap'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-mschap'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'lock'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'require-mppc'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'debug' pppd i dodawane sa informacje z wtyczki NetworkManagera"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'noipdefault' pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'usepeerdns' pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'noauth'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nazwa punktu _dostępowego:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kanał:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer _kontekstu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
msgid "_Custom PPP options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Inne opcje PPP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Adres urządzenia:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
|
|
@ -405,7 +384,7 @@ msgstr "_Brama:"
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres _IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
|
|
@ -417,153 +396,150 @@ msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
|
|||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ _pakietu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer _telefonu:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "connect-delay"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tunel ppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa: %s"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwer PPTP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numer telefonu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adres bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kanał bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GPRS IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nr kontekstu GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ pakietu GPRS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używa kontroli przepływu CTS/RTS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
|
||||
msgstr "Połącz poprzez modem"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymaga podania IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używa kompresji MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używa 128 bitowego szyfrowania MPPE"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używa kompresji MPPC"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie używa kompresji deflate"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie używa kompresji BSD"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia dla pppd"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
|
||||
msgstr "Uwierzytelnij "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odrzuca MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna jednostka transmisji (w bajtach)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maksymalna jednostka odbioru (w bajtach)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ilość nieudanych żądań LCP echo, po których nastąpi rozłączenie"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interwał (w sekundach) wysyłania żądań LCP echo"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas oczekiwania (w milisekundach) przed połączeniem"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inne opcje PPP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj Peer DNS poprzez tunel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dostępne określone sieci"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogranicz do określonych sieci"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
|
||||
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie %s:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nazwa: %s"
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
|
||||
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Wstecz\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
|
|
@ -584,9 +560,8 @@ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
|||
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
|
|
@ -603,24 +578,20 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "Hasło _dodatkowe:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "Trasy: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "Trasy: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cipher: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nazwa: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
|
||||
|
||||
|
|
@ -631,24 +602,20 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "Plik do zaimportowania"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "Eksport konfiguracji nie powiódł się."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Password"
|
||||
#~ msgstr "_Hasło:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
|
|
@ -667,50 +634,39 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
|
||||
#~ "hasła."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
|
||||
#~ "programu VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z "
|
||||
#~ "serwerem VPN."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
|
||||
#~ "konfiguracyjnych."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
|
||||
#~ "VPN błędnej konfiguracji."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Group Password:"
|
||||
#~ msgstr "Hasło _grupy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
#~ msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Gateway: %s"
|
||||
#~ msgstr "Brama: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Group Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "Nazwa grupy: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Domain: %s"
|
||||
#~ msgstr "Domena: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
#~ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
|
|
@ -722,12 +678,10 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
|
|||
#~ "TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
|
||||
|
||||
#~ msgid "G_roup Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nazwa g_rupy:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Override _user name"
|
||||
#~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
#~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue