git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2380 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-02-26 23:57:00 +00:00
parent 9e3227ccb7
commit 6b7329570e

View file

@ -6,44 +6,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Wadim Dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 00:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:59+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
#, fuzzy
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Typ uwierzytelniania:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
msgstr "Z_apamiętaj hasło"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, fuzzy, c-format
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
#, fuzzy
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Uwierzytelnienie połączenia"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
@ -52,19 +47,21 @@ msgid ""
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o uwierzytelnianiu</span>\n"
"\n"
"Połączenie '%s' może wymagać uwierzytelniania.\n"
"\n"
"Proszę wybrać odpowiednią metodę i podać odpowiednie dane poniżej:\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "_Typ uwierzytelniania"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
@ -72,7 +69,6 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Remote name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
@ -83,15 +79,15 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr ""
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr ""
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr ""
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
@ -110,32 +106,28 @@ msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Zapamiętaj hasło"
msgstr "Z_apamiętaj hasło"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
msgstr "Połączenia VPN (PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
msgstr "<b>Kompresja</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
@ -143,20 +135,19 @@ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Opóźnienia i czas wygaśnięcia</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
msgstr "<b>Szyfrowanie</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Opcje IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Parametry pakietów</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
@ -164,240 +155,228 @@ msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
msgstr "Lista dodatkowych opcji pppd przekazywanych bezpośrednio do polecenia"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr ""
msgstr "Zezwól na kompresję BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr ""
msgstr "Zezwój na kompresję deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Uwierzytelnij "
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr ""
msgstr "Kompresja i szyfrowanie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
msgstr "Połączenie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr ""
msgstr "Wyjście debug"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
msgstr "Rozłącz po danej ilości błędów żądań LCP echo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr ""
msgstr "Włącz stateful MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia (blokada UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Find Device"
msgstr ""
msgstr "Znajdź urządzenie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
msgstr "Z powodów bezpieczeństwa, przed połączeniem, wyżej podane opcje sprawdzane są z listę dozwolonych opcji. Obecnie brak opcji na tej liście."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "GPRS Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
msgstr "Sprzętowe RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
msgstr "Nazwa lub adres IP serwera PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Gdy kompresja BSD jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nobsdcomp'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Gdy kompresja deflate jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nodeflate'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna jednostka odbioru"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna jednostka transmisji"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Modem Connection"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
msgstr "Połączenie modemowe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "PPP Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
msgstr "Peer DNS poprzez tunel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr ""
msgstr "Odrzuć CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr ""
msgstr "Odrzuć EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr ""
msgstr "Odrzuć MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Wymagaj 128 bitowego szyfrowania MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
msgstr "Wymagaj jawnego adresu IP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr ""
msgstr "Wymagaj kompresji MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Wymagaj szyfrowania MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr ""
msgstr "Wymaga istniejącego połączenia sieciowego"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr ""
msgstr "Routing"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje szeregowe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
msgstr "Punkt dostępowy GPRS dostawcy usług z konfiguracji urządzenia"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr ""
msgstr "Adres UP dostawcy usług"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr ""
msgstr "Numer telefonu do wybrania"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. \n"
"Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
msgstr "Czas w sekundach pomiędzy żadaniami echo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "Typ:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
msgstr "Użyj Peer DNS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-chap'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-eap'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-mschap'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'lock'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'require-mppc'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'debug' pppd i dodawane sa informacje z wtyczki NetworkManagera"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'noipdefault' pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'usepeerdns' pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'noauth'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
msgstr "Nazwa punktu _dostępowego:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr ""
msgstr "_Kanał:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr ""
msgstr "Numer _kontekstu"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr ""
msgstr "_Inne opcje PPP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgstr ""
msgstr "_Adres urządzenia:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Gateway:"
@ -405,7 +384,7 @@ msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
msgstr "Adres _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Import Saved Configuration..."
@ -417,153 +396,150 @@ msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
msgstr "Typ _pakietu"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
msgstr "Numer _telefonu:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr ""
msgstr "connect-delay"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr ""
msgstr "tunel ppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa: %s"
msgstr "Nazwa"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
msgstr "Serwer PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
msgstr "Numer telefonu"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
msgstr "Adres bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
msgstr "Kanał bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
msgstr "GPRS IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
msgstr "Nr kontekstu GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
msgstr "Typ pakietu GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
msgstr "Używa kontroli przepływu CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
msgstr "Połącz poprzez modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
msgstr "Wymaga podania IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Używa kompresji MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Używa 128 bitowego szyfrowania MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr ""
msgstr "Używa kompresji MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr ""
msgstr "Nie używa kompresji deflate"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr ""
msgstr "Nie używa kompresji BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia dla pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Uwierzytelnij VPN"
msgstr "Uwierzytelnij "
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr ""
msgstr "Odrzuca MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna jednostka transmisji (w bajtach)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
msgstr "Maksymalna jednostka odbioru (w bajtach)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
msgstr "Ilość nieudanych żądań LCP echo, po których nastąpi rozłączenie"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
msgstr "Interwał (w sekundach) wysyłania żądań LCP echo"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
msgstr "Czas oczekiwania (w milisekundach) przed połączeniem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr ""
msgstr "Inne opcje PPP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
msgstr "Użyj Peer DNS poprzez tunel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
msgstr "Dostępne określone sieci"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
msgstr "Ogranicz do określonych sieci"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie %s:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "Nazwa: %s"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
#, fuzzy
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Wstecz\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
@ -584,9 +560,8 @@ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
#, fuzzy
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#, fuzzy
#~ msgid "Cert: %s"
@ -603,24 +578,20 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Hasło _dodatkowe:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Nazwa: %s"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
@ -631,24 +602,20 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Plik do zaimportowania"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Eksport konfiguracji nie powiódł się."
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "_Hasło:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -667,50 +634,39 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
#~ "hasła."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
#~ "programu VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z "
#~ "serwerem VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
#~ "konfiguracyjnych."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
#~ "VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "Hasło _grupy:"
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Brama: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa grupy: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domena: %s"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
@ -722,12 +678,10 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#~ "TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
#~ "\n"
#~ "Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#~ msgid "G_roup Name:"
#~ msgstr "Nazwa g_rupy:"
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"