2007-08-20 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>

* pl.po: Updated Polish translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2714 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-08-20 19:31:20 +00:00
parent 44cc9d1a86
commit 7823115115
2 changed files with 29 additions and 60 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-20 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
2007-08-17 Kjartan Maraas,,23491770 <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View file

@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 00:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 21:33+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
@ -51,9 +50,7 @@ msgstr "_Zapamiętaj hasła"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
@ -133,14 +130,11 @@ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#: ../properties/nm-vpnc.c:627
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. "
"Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"\n"
"Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
@ -189,7 +183,7 @@ msgid "Connection na_me:"
msgstr "_Nazwa połączenia"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _Traversal"
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Wyłącz pomijanie NA_T"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
@ -209,12 +203,8 @@ msgid "Interval:"
msgstr "Interwał:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
@ -225,20 +215,12 @@ msgid "Override _user name"
msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. "
"Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
@ -261,46 +243,29 @@ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła."
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i hasła."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia programu VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN "
"błędnej konfiguracji."
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o połączeniu</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"