2007-08-20 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>

* nb.po: Updated Polish translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2713 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Wadim Dziedzic 2007-08-20 19:27:27 +00:00
parent d6ce97e677
commit 44cc9d1a86
2 changed files with 151 additions and 176 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-08-20 Wadim Dziedzic <wadimd@svn.gnome.org>
* nb.po: Updated Polish translation.
2007-08-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.

View file

@ -6,15 +6,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 21:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 21:29+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
@ -30,12 +29,14 @@ msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji"
msgid "_Save in keyring"
msgstr "Z_apamiętaj hasło"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#: ../auth-dialog-general/main.c:48
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
#: ../auth-dialog-general/main.c:51
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Uwierzytelnienie połączenia"
@ -46,8 +47,7 @@ msgid ""
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informacje o uwierzytelnianiu</span>\n"
"\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Typ uwierzytelniania"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"
@ -73,35 +73,23 @@ msgid "_Remote name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
msgid "auth-chap-window"
msgstr "auth-chap-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "auth-mschapv2-window"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
msgid "auth-none-window"
msgstr "auth-none-window"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Hasło _dodatkowe:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Połącz _anonimowo"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Połącz jako _użytkownik:"
@ -130,49 +118,49 @@ msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Kompresja</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Opóźnienia i czas wygaśnięcia</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Szyfrowanie</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opcje IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametry pakietów</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr "Lista dodatkowych opcji pppd przekazywanych bezpośrednio do polecenia"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Zezwól na kompresję _BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Zezwól na kompresję BSD"
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Zezwól na kompresję _deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Zezwój na kompresję deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Uwierzytelnianie klienta"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Kanał:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "_Opóźnienie połączenia:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Kompresja i szyfrowanie"
@ -182,109 +170,96 @@ msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Wyjście debug"
msgid "Connection na_me:"
msgstr "_Nazwa połączenia"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "N_umer kontekstu:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "_Inne opcje PPP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Informacje de_bug"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Rozłącz po danej ilości błędów żądań LCP echo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Włącz stateful MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "_Wyłączny dostęp do urządzenia (blokada UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia (blokada UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Włącz stateful _MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Znajdź urządzenie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Z powodów bezpieczeństwa, przed połączeniem, wyżej podane opcje sprawdzane "
"są z listę dozwolonych opcji. Obecnie brak opcji na tej liście."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
msgstr "Z powodów bezpieczeństwa, przed połączeniem, wyżej podane opcje sprawdzane są z listę dozwolonych opcji. Obecnie brak opcji na tej liście."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opcje GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Sprzętowe RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Nazwa lub adres IP serwera PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Gdy kompresja BSD jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nobsdcomp'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Gdy kompresja deflate jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja "
"'nodeflate'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "Adres I_P:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr "Gdy kompresja BSD jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nobsdcomp'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr "Gdy kompresja deflate jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nodeflate'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Maksymalna jednostka odbioru"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Maksymalna jednostka transmisji"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Modem Connection"
msgstr "Połączenie modemowe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "Opcje PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "Peer DNS poprzez tunel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Odrzuć CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Odrzuć EAP"
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Odrzuć C_HAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Odrzuć MS CHAP"
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Odrzuć _EAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Wymagaj 128 bitowego szyfrowania MPPE"
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Odrzuć _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Wymagaj jawnego adresu IP"
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Wymagaj 128 bitowego szyfrowania M_PPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Wymagaj kompresji MPPC"
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Wymagaj szyfrowania MPP_E"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Wymagaj szyfrowania MPPE"
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Wymagaj jawnego _adresu IP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
@ -307,13 +282,12 @@ msgid "Service providers IP address"
msgstr "Adres UP dostawcy usług"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Numer telefonu do wybrania"
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Numer t_elefonu:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. \n"
@ -324,13 +298,12 @@ msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Czas w sekundach pomiędzy żadaniami echo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Typ_e:"
msgstr "_Typ:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Użyj Peer DNS"
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Użyj Peer _DNS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
@ -353,12 +326,8 @@ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'require-mppc'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'debug' pppd i dodawane sa informacje z "
"wtyczki NetworkManagera"
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'debug' pppd i dodawane sa informacje z wtyczki NetworkManagera"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
@ -373,52 +342,48 @@ msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'noauth'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access Point Name:"
msgid "_Access point name:"
msgstr "Nazwa punktu _dostępowego:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanał:"
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Uwierzytelnianie klienta"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Context Num"
msgstr "Numer _kontekstu"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Inne opcje PPP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Device Address:"
msgid "_Device address:"
msgstr "_Adres urządzenia:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_IP Address:"
msgstr "Adres _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "_Sprzętowe RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importuj konfigurację..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "Połączenie _modemowe"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
msgid "_Packet type:"
msgstr "Typ p_akietu"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Packet Type"
msgstr "Typ _pakietu"
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "_Peer DNS poprzez tunel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Numer _telefonu:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
msgid "connect-delay"
msgstr "connect-delay"
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "_Wymagaj kompresji MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
@ -472,6 +437,10 @@ msgstr "Połącz poprzez modem"
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Wymaga podania IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Użyj Peer DNS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Używa kompresji MPPE"
@ -480,6 +449,10 @@ msgstr "Używa kompresji MPPE"
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Używa 128 bitowego szyfrowania MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Włącz stateful MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Używa kompresji MPPC"
@ -500,6 +473,14 @@ msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia dla pppd"
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Uwierzytelnianie zdalnego klienta"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Odrzuć EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Odrzuć CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Odrzuca MSCHAP"
@ -576,6 +557,17 @@ msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Numer telefonu do wybrania"
#, fuzzy
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Nazwa: %s"
@ -591,24 +583,20 @@ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Hasło _dodatkowe:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Nazwa: %s"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
@ -619,24 +607,20 @@ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#, fuzzy
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Plik do zaimportowania"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Eksport konfiguracji nie powiódł się."
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Optional Information</b>"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"
#~ msgid "<b>Required Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje wymagane</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "_Hasło:"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -655,50 +639,39 @@ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
#~ "hasła."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
#~ "programu VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z "
#~ "serwerem VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
#~ "konfiguracyjnych."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
#~ "VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "Hasło _grupy:"
#~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#~ msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Brama: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa grupy: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domena: %s"
#~ msgid "TCP tunneling not supported"
#~ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
#~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
@ -710,12 +683,10 @@ msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#~ "TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
#~ "\n"
#~ "Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#~ msgid "G_roup Name:"
#~ msgstr "Nazwa g_rupy:"
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"