2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>

* it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4085 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Luca Ferretti 2008-09-20 21:04:23 +00:00
parent 6d3cbd1761
commit 70a23f7d20
2 changed files with 111 additions and 471 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta.
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz> 2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann. * cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Italian translation of NetworkManager-PPTP. # Italian translation of NetworkManager-PPTP.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-PPTP'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2008 THE NetworkManager-PPTP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-PPTP package. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-PPTP package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006. # Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2008.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n" "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-17 04:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 20:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:28-0400\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,524 +16,160 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:" msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:" msgstr "Password _secondaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:" msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:" msgstr "Nome _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:" msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:" msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:" msgid "_Password:"
msgstr "_Password:" msgstr "_Password:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously" msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima" msgstr "Connessione _anonima"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:" msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:" msgstr "Connesione come _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember password for this session" msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione" msgstr "_Ricorda le password per questa sessione"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save password in keyring" msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi" msgstr "_Salva le password nel portachiavi"
#: ../auth-dialog/main.c:140 #: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'." msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "È necessario autenticarsi per accedere a '%s'." msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:141 #: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection" msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione connessione" msgstr "Autenticazione VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 #: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN" msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN PPTP"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 #: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestore connessioni VPN (PPP generico)" msgstr "Gestore connessioni VPN PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 #: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" msgid "All Available (Default)"
msgstr "tunnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)" msgstr "Tutti i disponibili (predefinito)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131 #: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "Name" msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "Nome" msgstr "128-bit (più sicuro)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143 #: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "PPTP Server" msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "Server PPTP" msgstr "40-bit (meno sicuro)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148 #: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "Telephone Number" msgid "PAP"
msgstr "Numero di telefono" msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153 #: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "Bluetooth Address" msgid "CHAP"
msgstr "Indirizzo Bluetooth" msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158 #: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "Bluetooth Channel" msgid "MSCHAP"
msgstr "Canale Bluetooth" msgstr "MSCHAP"
# [NdT] APN = Access Point Name #: ../properties/advanced-dialog.c:249
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163 msgid "MSCHAPv2"
msgid "GPRS APN" msgstr "MSCHAPv2"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "GPRS IP" msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "IP GPRS" msgstr "<b>Autenticazione</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "GPRS Context No." msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "Numero contesto GPRS" msgstr "<b>Eco</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "GPRS Packet Type" msgid "<b>General</b>"
msgstr "Tipo pacchetto GRPS" msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "Use CTS/RTS flow control" msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "Usare controllo di flusso CTS/RTS" msgstr "<b>Opzionale</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "Connect via a modem" msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "Connettere via modem" msgstr "<b>Sicurezza e compressione</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Require IP to be provided" msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Richiedere che sia specificato l'IP" msgstr "A_vanzate..."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 msgid "Allow _BSD data compression"
msgid "Use Peer DNS" msgstr "Consentire compressione dati _BSD"
msgstr "Usare DNS del corrispondente"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Use MPPE encryption" msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Usare cifratura MPPE" msgstr "Consentire compressione dati _Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Use 128 bit MPPE encryption" msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Usare cifratura MPPE a 128 bit" msgstr "Consentire cifratura con st_ato"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Use MPPC compression" msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Usare compressione MPPC" msgstr "Consentire i seguenti metodi di autenticazione:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Do not use deflate compression" msgid "Default"
msgstr "Non usare la compressione 'deflate'" msgstr "Predefinito"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Do not use BSD compression" msgid "Domain:"
msgstr "Non usare la compressione 'BSD'" msgstr "Dominio:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Exclusive device access by pppd" msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Accesso esclusivo di pppd al dispositivo" msgstr "Inviare pacchetti _eco PPP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Authenticate remote peer" msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Autenticare il corrispondente remoto" msgstr "Usare compressione _intestazioni TCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgid "Refuse EAP" msgstr "Usare cifratura _Point-to-Point (MPPE)"
msgstr "Rifiutare EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 msgid "User name:"
msgid "Refuse CHAP" msgstr "Nome utente:"
msgstr "Rifiutare CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Rifiutare MSCHAP"
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico,
# altrimenti potrei mettere:
# "Unità di trasmissione massima (MTU), in byte"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Maximum transmit unit (in byte)"
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico,
# altrimenti potrei mettere:
# "Unità di ricezione massima (MRU), in byte"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Maximum receive unit (in byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Numero di echi LCP che causano la disconnessione"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervallo (in secondi) a cui mandare echi LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Intervallo (in millisecondi) da attendere prima della connessione."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Opzioni PPP personali"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Usare il DNS peer sopra il Tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
msgid "Specific networks available"
msgstr "Sono disponibili reti specifiche"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Limitare alle reti specifiche"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione '%s':"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
"«Indietro»."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Ritardi e Timeout</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Cifratura</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri pacchetto</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"Un elenco di opzioni extra per pppd così come sarebbero digitate sulla riga "
"di comando"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Consentire compressione 'BSD'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Consentire compressione 'Deflate'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autenticazione corrispondente"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compressione & Cifratura"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Output di debug"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Disconnettere dopo che questo numero di richieste echi LCP falliscono"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Accesso esclusivo al dispositivo (blocco in stile UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Find Device"
msgstr "Trova dispositivo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Per motivi di sicurezza, le opzioni inserite nel campo soprastante sono "
"controllate con una lista di opzioni consentite prima di stabilire la "
"connessione. Attualmente non ci sono opzioni nella lista."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opzioni GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS hardware"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "\"Nome host o indirizzo IP del server PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se la compressione BSD non è consentita, l'opzione 'nobsdcomp' è passata a "
"pppd"
# [NdT] secondo me qui c'è un errore nell'originale -> CHECK
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Se la compressione Deflate non è consentita, l'opzione 'nodefate' è passata "
"a pppd"
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Maximum Receive Unit"
# [NdT] lasciato invariato in quanto un termine tecnico
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Maximum Transmit Unit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr "Connessione modem"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "PPP Options"
msgstr "Opzioni PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS corrispondente attraverso il tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Rifiutare MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Richiedere la cifratura MPPE a 128 bit"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Richiedere un indirizzo IP esplicito"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Richiedere la compressione MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Richiedere cifratura MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Richiede una connessione di rete esistente"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Routing"
msgstr "Instradamento"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Serial Options"
msgstr "Opzioni seriale"
# [NdT] ho messo il singolare in quanto dovrebbe riguardare un singolo fornitore -> mi sa che c'è qualche errore nell'originale
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"Punto di accesso del fornitore di servizio GPRS dalla configurazione del "
"dispositivo"
# [NdT] ho messo il singolare in quanto dovrebbe riguardare un singolo fornitore -> mi sa che c'è qualche errore nell'originale
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Indirizzo IP del fornitore di servizio"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Numero di telefono da comporre"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Questo è il nome amichevole che verrà usato per identificare questa "
"connessione di rete, \n"
"es: “VPN università” oppure “Rete aziendale”"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Tempo, in secondi, tra le richieste di eco"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-chap' è passata a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-eap' è passata a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'refuse-mschap' è passata a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'lock' è passata a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Quando selezionato, l'opzione 'require-mppc' è passata a pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'debug' e vengono "
"aggiunte alcune informazioni extra dal plugin di NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'noipdefault'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Quando selezionato, viene impostata l'opzione pppd 'usepeerdns'"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
"Quando la casella di spunta è deselezionata, l'opzione 'noauth' è passata a "
"pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Nome punto di _accesso (APN):"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canale:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Context Num"
msgstr "Numero _contesto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "Opzioni PPP _personali:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Device Address:"
msgstr "Indirizzo _dispositivo:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Gateway:" msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:" msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_IP Address:" msgid "_Security:"
msgstr "Indirizzo _IP:" msgstr "_Sicurezza:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 #: ../properties/nm-pptp.c:49
msgid "_Import Saved Configuration..." msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "_Importa configurazione salvata..." msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 #: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "_Only use VPN connection for these addresses" msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi" msgstr "Compatibile con i server Microsoft e altri server VPN PPTP."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet Type"
msgstr "Tipo _pacchetto"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Numero _telefono:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "connect-delay"
msgstr "ritardo-connessione"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"