2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>

* it.po:  Updated Italian translation by Francesco Marletta.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4084 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Luca Ferretti 2008-09-20 21:00:15 +00:00
parent 097d8d564d
commit 6d3cbd1761
2 changed files with 140 additions and 355 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-20 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Updated Italian translation by Francesco Marletta.
2008-09-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Jiri Eischmann.

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Italian translation of NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# Copyright (C) 2008 THE NetworkManager-OpenVPN'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 1\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-17 04:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:28-0400\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,29 +16,29 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connesione come _utente:"
msgstr "Connessione come _utente:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
@ -48,395 +48,176 @@ msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:210
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"È necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:211
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Pass_word del certificato:"
#: ../auth-dialog/main.c:246
msgid "Certificate password:"
msgstr "Password del certificato:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiungi, rimuovi e modifica connessioni VPN"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato di un'Autorità di Certificazione..."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Client OpenVPN"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la propria chiave privata..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Verrà creata la seguente connessione OpenVPN:"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Scegliere una chiave statica OpenVPN..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nome: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Tipo di connessione: Certificati X.509"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "Certificati PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chiavi statiche OpenVPN (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Chiave: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Tipo di connessione: Chiave condivisa"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Compatibile con il server OpenVPN."
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Chiave condivisa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certificati (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP locale: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP remoto: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Tipo di connessione: Password"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome utente: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Tipo di connessione: X.509 con password di autenticazione"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Remoto: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Dispositivo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protocollo: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Rotte: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Usare compressione LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Cifratore: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "Aut TLS: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
"I dettagli della connessione possono essere cambiati usando il pulsante "
"«Modifica»."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossibile importare le impostazioni"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Il file di impostazioni VPN “%s” non contiene dati validi."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "Seleziona la CA da usare"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Seleziona il certificato da usare"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "Seleziona la chiave da usare"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Seleziona la chiave condivisa da usare"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "Seleziona la TA da usare"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Salva come..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome “%s” esiste già."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Fallita esportazione della configurazione"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Fallito salvataggio del file %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nome connessione</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni opzionali</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Informazioni richieste</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>esempio: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "File CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificato:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "Tipo di connessione:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "Direzione:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "IP locale:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Password con Certificati (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Chiave statica"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"Inserire le informazioni fornite dall'amministratore di sistema nei campi "
"sottostanti. Non inserire qui la password se si vuole che venga chiesta "
"all'atto della connessione."
"<i>Se la direzione della chiave è usata, deve essere opposta a quella usata "
"sul peer della VPN. Per esempio, se il peer usa \"1\", questa connessione "
"deve usare \"0\". Se si è incerti sul valore da usare, contattare "
"l'amministratore di sistema.</i>"
# NdT: sono le preferenze avanzate
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vanzate..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificato CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Cipher:"
msgstr "Cifrario:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Key Direction:"
msgstr "Direzione chiave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key File:"
msgstr "File chiave:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP locale:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Opzioni OpenVPN avanzate"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "Chiave privata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Notare che il file che si è importato non è un file di configurazione di "
"OpenVPN. Chiedere il file all'amministratore."
msgid "Static Key:"
msgstr "Chiave statica:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP remoto:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "Chiave condivisa:"
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Usare compressione L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "Chiave condivisa"
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Usare device TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Usare compressione LZO"
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Usare connessione _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "Usare device TAP"
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Usare autenticazione TLS aggiuntiva"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Usare connessione TCP"
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Usare p_orta gateway personalizzata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Usare autenticazione TLS:"
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificato utente:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "Usare il cifratore:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"Certificati X.509\n"
"Chiave pre-condivisa\n"
"Autenticazione con password\n"
"X.509 con password di autenticazione"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa configurazione salvata..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Nome usato per identificare la connessione alla rete privata, es: “VPN "
"università” oppure “Rete aziendale”"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Usare _solo la connessione VPN per questi indirizzi"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il nome utente e la password non sono "
"stati accettati oppure la password del certificato è errata."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può essere avviato."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN non può collegarsi al "
"server VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché le opzioni di configurazione VPN non "
"sono valide."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"L'accesso alla VPN è fallito perché il programma VPN ha ricevuto una "
"configurazione non valida dal server VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"