diff --git a/vpn-daemons/pptp/po/pl.po b/vpn-daemons/pptp/po/pl.po index b1108ab80c..6a54db753e 100644 --- a/vpn-daemons/pptp/po/pl.po +++ b/vpn-daemons/pptp/po/pl.po @@ -6,44 +6,39 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-18 23:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-28 21:30+0100\n" -"Last-Translator: Wadim Dziedzic \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-27 00:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:59+0100\n" +"Last-Translator: wadim dziedzic \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792 -#, fuzzy msgid "Authentication Type:" -msgstr "Uwierzytelnij VPN" +msgstr "Typ uwierzytelniania:" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Remember for this session" msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji" #: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859 #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Save in keyring" -msgstr "_Zapamiętaj hasło" +msgstr "Z_apamiętaj hasło" -#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140 -#, fuzzy, c-format +#: ../auth-dialog-general/main.c:48 +#: ../auth-dialog/main.c:140 +#, c-format msgid "You need to authenticate to access '%s'." -msgstr "" -"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać " -"uwierzytelnianie." +msgstr "Aby uzyskać dostęp do '%s', należy wykonać uwierzytelnianie." -#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141 -#, fuzzy +#: ../auth-dialog-general/main.c:51 +#: ../auth-dialog/main.c:141 msgid "Authenticate Connection" -msgstr "Uwierzytelnij VPN" +msgstr "Uwierzytelnienie połączenia" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2 #, no-c-format @@ -52,19 +47,21 @@ msgid "" "\n" "The connection '%s' may need some form of authentication.\n" "\n" -"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary " -"credentials below:\n" +"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary credentials below:\n" msgstr "" +"Informacje o uwierzytelnianiu\n" +"\n" +"Połączenie '%s' może wymagać uwierzytelniania.\n" +"\n" +"Proszę wybrać odpowiednią metodę i podać odpowiednie dane poniżej:\n" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Authentication Required" -msgstr "Uwierzytelnij VPN" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "_Authentication Type:" -msgstr "Uwierzytelnij VPN" +msgstr "_Typ uwierzytelniania" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10 #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272 @@ -72,7 +69,6 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Remote name:" msgstr "Nazwa _użytkownika:" @@ -83,15 +79,15 @@ msgstr "Nazwa _użytkownika:" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15 msgid "auth-chap-window" -msgstr "" +msgstr "auth-chap-window" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16 msgid "auth-mschapv2-window" -msgstr "" +msgstr "auth-mschapv2-window" #: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17 msgid "auth-none-window" -msgstr "" +msgstr "auth-none-window" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147 msgid "_Secondary Password:" @@ -110,32 +106,28 @@ msgid "Connect as _user:" msgstr "Połącz jako _użytkownik:" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466 -#, fuzzy msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Zapamiętaj hasło w tej sesji" #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468 -#, fuzzy msgid "_Save password in keyring" -msgstr "_Zapamiętaj hasło" +msgstr "Z_apamiętaj hasło" #: ../nm-ppp.desktop.in.h:1 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections" msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN" #: ../nm-ppp.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)" -msgstr "Połączenia VPN (vpnc)" +msgstr "Połączenia VPN (PPP)" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1 msgid "00:00:00:00" -msgstr "" +msgstr "00:00:00:00" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Compression" -msgstr "Nazwa połączenia" +msgstr "Kompresja" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3 msgid "Connection Name" @@ -143,20 +135,19 @@ msgstr "Nazwa połączenia" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4 msgid "Delays and TImeouts" -msgstr "" +msgstr "Opóźnienia i czas wygaśnięcia" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Encryption" -msgstr "Nazwa połączenia" +msgstr "Szyfrowanie" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6 msgid "IP Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje IP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7 msgid "Packet Parameters" -msgstr "" +msgstr "Parametry pakietów" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8 msgid "example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" @@ -164,240 +155,228 @@ msgstr "przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9 msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line" -msgstr "" +msgstr "Lista dodatkowych opcji pppd przekazywanych bezpośrednio do polecenia" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10 msgid "Allow BSD Compression" -msgstr "" +msgstr "Zezwól na kompresję BSD" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11 msgid "Allow Deflate compression" -msgstr "" +msgstr "Zezwój na kompresję deflate" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Authenticate Peer" -msgstr "Uwierzytelnij VPN" +msgstr "Uwierzytelnij " #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "Uwierzytelnij VPN" +msgstr "Uwierzytelnianie" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14 msgid "Compression & Encryption" -msgstr "" +msgstr "Kompresja i szyfrowanie" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Connection" -msgstr "Nazwa połączenia" +msgstr "Połączenie" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16 msgid "Debug Output" -msgstr "" +msgstr "Wyjście debug" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17 msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail" -msgstr "" +msgstr "Rozłącz po danej ilości błędów żądań LCP echo" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:216 msgid "Enable stateful MPPE" -msgstr "" +msgstr "Włącz stateful MPPE" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19 msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)" -msgstr "" +msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia (blokada UUCP)" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20 msgid "Find Device" -msgstr "" +msgstr "Znajdź urządzenie" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21 -msgid "" -"For security reasons, options entered in the box above are checked against a " -"list of allowed options before a connection is established. Currently there " -"are no options on the list." -msgstr "" +msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list." +msgstr "Z powodów bezpieczeństwa, przed połączeniem, wyżej podane opcje sprawdzane są z listę dozwolonych opcji. Obecnie brak opcji na tej liście." #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22 msgid "GPRS Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje GPRS" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23 msgid "Hardware RTS/CTS" -msgstr "" +msgstr "Sprzętowe RTS/CTS" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24 msgid "Host name or IP address of the PPTP server" -msgstr "" +msgstr "Nazwa lub adres IP serwera PPTP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25 -msgid "" -"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd" +msgstr "Gdy kompresja BSD jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nobsdcomp'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26 -msgid "" -"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd" +msgstr "Gdy kompresja deflate jest wyłączona, do pppd przekazywana jest opcja 'nodeflate'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27 msgid "Maximum Receive Unit" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna jednostka odbioru" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28 msgid "Maximum Transmit Unit" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna jednostka transmisji" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Modem Connection" -msgstr "Nazwa połączenia" +msgstr "Połączenie modemowe" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30 msgid "PPP Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje PPP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31 msgid "Peer DNS through tunnel" -msgstr "" +msgstr "Peer DNS poprzez tunel" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:251 msgid "Refuse CHAP" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć CHAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:246 msgid "Refuse EAP" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć EAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34 msgid "Refuse MS CHAP" -msgstr "" +msgstr "Odrzuć MS CHAP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35 msgid "Require 128 bit MPPE encryption" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj 128 bitowego szyfrowania MPPE" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36 msgid "Require Explicit IP Addr" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj jawnego adresu IP" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37 msgid "Require MPPC Compression" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj kompresji MPPC" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38 msgid "Require MPPE encryption" -msgstr "" +msgstr "Wymagaj szyfrowania MPPE" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39 msgid "Requires existing network connection" -msgstr "" +msgstr "Wymaga istniejącego połączenia sieciowego" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40 msgid "Routing" -msgstr "" +msgstr "Routing" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41 msgid "Serial Options" -msgstr "" +msgstr "Opcje szeregowe" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42 msgid "Service providers GPRS access point from device config" -msgstr "" +msgstr "Punkt dostępowy GPRS dostawcy usług z konfiguracji urządzenia" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43 msgid "Service providers IP address" -msgstr "" +msgstr "Adres UP dostawcy usług" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44 msgid "Telephone number to dial" -msgstr "" +msgstr "Numer telefonu do wybrania" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "" -"This is the friendly name that will be used to identify this network " -"connection, \n" +"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n" "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\"" msgstr "" -"_Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub " -"\"Sieć firmowa\"" +"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. \n" +"Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\"" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47 msgid "Time in seconds between echo requests" -msgstr "" +msgstr "Czas w sekundach pomiędzy żadaniami echo" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48 msgid "Type:" -msgstr "" +msgstr "Typ:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49 #: ../properties/nm-ppp-properties.c:201 msgid "Use Peer DNS" -msgstr "" +msgstr "Użyj Peer DNS" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50 msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-chap'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51 msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-eap'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52 msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'refuse-mschap'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53 msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'lock'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54 msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd" -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'require-mppc'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55 -msgid "" -"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra " -"information from the NetworkManager plugin" -msgstr "" +msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin" +msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'debug' pppd i dodawane sa informacje z wtyczki NetworkManagera" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56 msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option" -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'noipdefault' pppd" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57 msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option" -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, ustawiana jest opcja 'usepeerdns' pppd" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58 msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd." -msgstr "" +msgstr "Gdy włączone, do pppd przekazywana jest opcja 'noauth'" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59 msgid "_Access Point Name:" -msgstr "" +msgstr "Nazwa punktu _dostępowego:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60 msgid "_Channel:" -msgstr "" +msgstr "_Kanał:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61 msgid "_Context Num" -msgstr "" +msgstr "Numer _kontekstu" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62 msgid "_Custom PPP options:" -msgstr "" +msgstr "_Inne opcje PPP:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63 msgid "_Device Address:" -msgstr "" +msgstr "_Adres urządzenia:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64 msgid "_Gateway:" @@ -405,7 +384,7 @@ msgstr "_Brama:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65 msgid "_IP Address:" -msgstr "" +msgstr "Adres _IP:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66 msgid "_Import Saved Configuration..." @@ -417,153 +396,150 @@ msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68 msgid "_Packet Type" -msgstr "" +msgstr "Typ _pakietu" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69 msgid "_Telephone Number:" -msgstr "" +msgstr "Numer _telefonu:" #: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70 msgid "connect-delay" -msgstr "" +msgstr "connect-delay" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:45 msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)" -msgstr "" +msgstr "tunel ppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:134 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Nazwa: %s" +msgstr "Nazwa" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:146 msgid "PPTP Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer PPTP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:151 msgid "Telephone Number" -msgstr "" +msgstr "Numer telefonu" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:156 msgid "Bluetooth Address" -msgstr "" +msgstr "Adres bluetooth" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:161 msgid "Bluetooth Channel" -msgstr "" +msgstr "Kanał bluetooth" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:166 msgid "GPRS APN" -msgstr "" +msgstr "GPRS APN" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:171 msgid "GPRS IP" -msgstr "" +msgstr "GPRS IP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:176 msgid "GPRS Context No." -msgstr "" +msgstr "Nr kontekstu GPRS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:181 msgid "GPRS Packet Type" -msgstr "" +msgstr "Typ pakietu GPRS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:186 msgid "Use CTS/RTS flow control" -msgstr "" +msgstr "Używa kontroli przepływu CTS/RTS" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:191 -#, fuzzy msgid "Connect via a modem" -msgstr "Połącz jako _użytkownik:" +msgstr "Połącz poprzez modem" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:196 msgid "Require IP to be provided" -msgstr "" +msgstr "Wymaga podania IP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:206 msgid "Use MPPE encryption" -msgstr "" +msgstr "Używa kompresji MPPE" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:211 msgid "Use 128 bit MPPE encryption" -msgstr "" +msgstr "Używa 128 bitowego szyfrowania MPPE" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:221 msgid "Use MPPC compression" -msgstr "" +msgstr "Używa kompresji MPPC" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:226 msgid "Do not use deflate compression" -msgstr "" +msgstr "Nie używa kompresji deflate" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:231 msgid "Do not use BSD compression" -msgstr "" +msgstr "Nie używa kompresji BSD" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:236 msgid "Exclusive device access by pppd" -msgstr "" +msgstr "Wyłączny dostęp do urządzenia dla pppd" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:241 #, fuzzy msgid "Authenticate remote peer" -msgstr "Uwierzytelnij VPN" +msgstr "Uwierzytelnij " #: ../properties/nm-ppp-properties.c:256 msgid "Refuse MSCHAP" -msgstr "" +msgstr "Odrzuca MSCHAP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:261 msgid "Maximum transmit unit (in bytes)" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna jednostka transmisji (w bajtach)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:266 msgid "Maximum receive unit (in bytes)" -msgstr "" +msgstr "Maksymalna jednostka odbioru (w bajtach)" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:271 msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect" -msgstr "" +msgstr "Ilość nieudanych żądań LCP echo, po których nastąpi rozłączenie" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:276 msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos" -msgstr "" +msgstr "Interwał (w sekundach) wysyłania żądań LCP echo" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:281 msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting." -msgstr "" +msgstr "Czas oczekiwania (w milisekundach) przed połączeniem" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:286 msgid "Custom PPP options" -msgstr "" +msgstr "Inne opcje PPP" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:296 msgid "Use Peer DNS over the Tunnel" -msgstr "" +msgstr "Użyj Peer DNS poprzez tunel" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:302 msgid "Specific networks available" -msgstr "" +msgstr "Dostępne określone sieci" #: ../properties/nm-ppp-properties.c:308 msgid "Limit to specific networks" -msgstr "" +msgstr "Ogranicz do określonych sieci" #: ../properties/vpnui_impl.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The following '%s' connection will be created:" -msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:" +msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie %s:" #: ../properties/vpnui_impl.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "Nazwa: %s" +msgstr "\t%s: %s\n" #: ../properties/vpnui_impl.c:245 -#, fuzzy msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button." -msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"." +msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Wstecz\"." #: ../properties/vpnui_impl.c:317 msgid "Select file to import" @@ -584,9 +560,8 @@ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?" #: ../src/nm-ppp-starter.c:140 -#, fuzzy msgid "VPN Connection failed" -msgstr "Połączenia VPN (vpnc)" +msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem" #, fuzzy #~ msgid "Cert: %s" @@ -603,24 +578,20 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)" #, fuzzy #~ msgid "Connection Type: Password" #~ msgstr "Hasło _dodatkowe:" - #~ msgid "Username: %s" #~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s" #, fuzzy #~ msgid "Remote: %s" #~ msgstr "Trasy: %s" - #~ msgid "Routes: %s" #~ msgstr "Trasy: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cipher: %s" #~ msgstr "Nazwa: %s" - #~ msgid "Cannot import settings" #~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień" - #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data." #~ msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych." @@ -631,24 +602,20 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)" #, fuzzy #~ msgid "Select key to use" #~ msgstr "Plik do zaimportowania" - #~ msgid "Failed to export configuration" #~ msgstr "Eksport konfiguracji nie powiódł się." - #~ msgid "Failed to save file %s" #~ msgstr "Zapis pliku %s zakończony niepowodzeniem" #, fuzzy #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informacje _dodatkowe" - #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Informacje wymagane" #, fuzzy #~ msgid "Password" #~ msgstr "_Hasło:" - #~ msgid "" #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. " #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting." @@ -667,50 +634,39 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)" #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i " #~ "hasła." - #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia " #~ "programu VPN." - #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z " #~ "serwerem VPN." - #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji " #~ "konfiguracyjnych." - #~ msgid "" #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid " #~ "configuration from the VPN server." #~ msgstr "" #~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera " #~ "VPN błędnej konfiguracji." - #~ msgid "_Group Password:" #~ msgstr "Hasło _grupy:" - #~ msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)" #~ msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)" - #~ msgid "Gateway: %s" #~ msgstr "Brama: %s" - #~ msgid "Group Name: %s" #~ msgstr "Nazwa grupy: %s" - #~ msgid "Domain: %s" #~ msgstr "Domena: %s" - #~ msgid "TCP tunneling not supported" #~ msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane" - #~ msgid "" #~ "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " #~ "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" @@ -722,12 +678,10 @@ msgstr "Połączenia VPN (vpnc)" #~ "TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n" #~ "\n" #~ "Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie." - #~ msgid "G_roup Name:" #~ msgstr "Nazwa g_rupy:" - #~ msgid "Override _user name" #~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika" - #~ msgid "Use _domain for authentication" #~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania" +