sv.po: Updated Swedish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3767 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-06-23 22:10:07 +00:00
parent fe7bd68b74
commit 6b2e51174c
2 changed files with 142 additions and 154 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-06-21 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish messages for NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.2 2006/07/12 12:49:06 menthos Exp $
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-16 15:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 15:54+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 00:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,16 +50,16 @@ msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
#: ../auth-dialog/main.c:172
#: ../auth-dialog/main.c:182
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:173
#: ../auth-dialog/main.c:183
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:180
#: ../auth-dialog/main.c:190
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupplösenord:"
@ -71,68 +71,43 @@ msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco-kompatibel VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Följande VPN-anslutning av typen vpnc kommer att skapas:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:52
msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways."
msgstr "Kompatibel med olika Cisco, Juniper, Netscreen och Sonicwall IPSec-baserade VPN-gateway."
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:210
msgid "Secure (default)"
msgstr "Säker (standard)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:213
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Svag (använd med försiktighet)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Gruppnamn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:221
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Ingen (totalt osäker)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Användarnamn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:266
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (standard)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domän: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:273
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Vägar: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:280
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Paketintervall för NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Aktivera Single DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Inaktivera NAT-traversering"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras med hjälp av knappen \"Redigera\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
#: ../properties/nm-vpnc.c:706
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#: ../properties/nm-vpnc.c:708
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
@ -143,118 +118,133 @@ msgstr ""
"\n"
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det kanske inte fungerar som väntat."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "Import av inställningar är inte komplett"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect without providing further information."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" är inte komplett. Du kanske inte kan ansluta utan att tillhandahålla ytterligare information."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" kunde inte läsas eller är ogiltig."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Misslyckades med att exportera konfigurationen"
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Misslyckades med att spara filen %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Anslutningsna_mn:"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Inaktivera NAT-_traversering"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Valfri</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Aktivera _svag single DES-kryptering"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Inaktivera Dead Peer Detection"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "G_ruppnamn:"
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importera _sparad konfiguration..."
msgid "Encryption Method:"
msgstr "Krypteringsmetod:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_ruppnamn:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "NAT-traversering:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Valfri"
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Åsidosätt _användarnamn"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när du ansluter."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för Cisco VPN eller VPNC. Fråga din adminstratör om filen."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Krävs"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Använd NAT-_keepalivepaket"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Använd _domän för autentisering"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "Följande VPN-anslutning av typen vpnc kommer att skapas:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Namn: %s"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Gateway: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Gruppnamn: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
#~ msgstr "Paketintervall för NAT-Keepalive: %s"
#~ msgid "Enable Single DES"
#~ msgstr "Aktivera Single DES"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras med hjälp av knappen \"Redigera\"."
#~ msgid "Settings import incomplete"
#~ msgstr "Import av inställningar är inte komplett"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
#~ "without providing further information."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inställningsfilen \"%s\" är inte komplett. Du kanske inte kan ansluta "
#~ "utan att tillhandahålla ytterligare information."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan inte importera inställningar"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
#~ msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" kunde inte läsas eller är ogiltig."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Välj fil att importera"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Misslyckades med att exportera konfigurationen"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att spara filen %s"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Anslutningsna_mn:"
#~ msgid "Disable NAT _traversal"
#~ msgstr "Inaktivera NAT-_traversering"
#~ msgid "Enable _weak single DES encryption"
#~ msgstr "Aktivera _svag single DES-kryptering"
#~ msgid "G_roup name:"
#~ msgstr "G_ruppnamn:"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importera _sparad konfiguration..."
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Intervall:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Åsidosätt _användarnamn"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
#~ "nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det "
#~ "när du ansluter."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för "
#~ "Cisco VPN eller VPNC. Fråga din adminstratör om filen."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Krävs"
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
#~ msgstr "Använd NAT-_keepalivepaket"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Använd _domän för autentisering"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
@ -306,16 +296,10 @@ msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgstr "Gateway:"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Gruppnamn: %s"
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domän:"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Routes:"