sv.po: Updated Swedish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3766 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-06-23 22:07:40 +00:00
parent 6886d9e55c
commit fe7bd68b74
2 changed files with 260 additions and 355 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-06-24 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-06-06 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish messages for NetworkManager openvpn.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.6 2006/12/10 18:35:50 dnylande Exp $
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-03 03:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 14:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-24 00:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-24 00:07+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,410 +50,317 @@ msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Spara lösenordet i nyckelring"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Certifikatlöse_nord:"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:"
msgstr "Certifikatlösenord:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibel med OpenVPN-servern."
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN-klient"
#: ../properties/nm-openvpn.c:239
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Certifikat (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Följande OpenVPN-anslutning kommer att skapas:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:251
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:265
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Lösenord med certifikat (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Anslutningstyp: X.509-certifikat"
#: ../properties/nm-openvpn.c:816
#: ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Cert: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
#: ../properties/nm-openvpn.c:861
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Nyckel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Anslutningstyp: Delad nyckel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Delad nyckel: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokalt IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Fjärr-IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Anslutningstyp: Lösenord"
#: ../properties/nm-openvpn.c:846
#: ../properties/nm-openvpn.c:864
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Användarnamn: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Anslutningstyp: X.509 med lösenordsautentisering"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Fjärr: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Enhet: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Vägar: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Använd LZO-komprimering: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Skiffer: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS-autentisering: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att knappen \"Redigera\" används."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
msgid "Select CA to use"
msgstr "Välj CA att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
#: ../properties/nm-openvpn.c:1250
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Välj certifikat att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
#: ../properties/nm-openvpn.c:1253
msgid "Select key to use"
msgstr "Välj nyckel att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Välj delad nyckel att använda"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
msgid "Select TA to use"
msgstr "Välj TA att använda"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Misslyckades med att exportera konfiguration"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Misslyckades med att spara filen %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:277
msgid "Static Key"
msgstr "Statisk nyckel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Standard: 1194)"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autentisering</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vancerat"
msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr "<i>Om nyckelriktning används så måste den vara motsatsen till den som används på VPN-parten. Till exempel om parten använder \"1\" måste denna anslutning vara \"0\". Om du är osäker vilket värde du ska använda kan du kontakta din systemadministratör.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "C_A-fil:"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vancerat..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertifikat:"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA-certifikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "A_nslutningstyp:"
msgid "Key Direction:"
msgstr "Nyckelriktning:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Anslutningsna_mn:"
msgid "Private Key:"
msgstr "Privat nyckel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Riktning:"
msgid "Static Key:"
msgstr "Statisk nyckel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importera _sparad konfiguration..."
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
msgid "User Certificate:"
msgstr "Användarcertifikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "Använd endast _VPN-anslutning för dessa adresser:"
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ för OpenVPN"
msgid "page 1"
msgstr "sida 1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Konfiguration för OpenVPN"
msgid "page 2"
msgstr "sida 2"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när du ansluter."
msgid "page 3"
msgstr "sida 3"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file."
msgstr "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för OpenVPN. Fråga din administratör efter filen."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "Delad _nyckel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Använd L_ZO-komprimering"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Använd TA_P-enhet"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Använd _TCP-anslutning"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Använd _TLS-autentisering:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Använd s_kiffer:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509-ertifikat\n"
"Delad nyckel\n"
"Lösenordsautentisering\n"
"X.509 med lösenordsautentisering"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "_Gatewayadress:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Gatewayport:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Nyckel:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokal IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "_Fjärr-IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "An_vändarnamn:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_inget"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
msgstr "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte accepterades eller att certifikatlösenordet var felaktigt."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta till VPN-servern."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var ogiltiga."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig konfiguration från VPN-servern."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
msgid "page 4"
msgstr "sida 4"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare (OpenVPN)"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "Följande OpenVPN-anslutning kommer att skapas:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Namn: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Anslutningstyp: X.509-certifikat"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Cert: %s"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Nyckel: %s"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Anslutningstyp: Delad nyckel"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Delad nyckel: %s"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "Lokalt IP: %s"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "Fjärr-IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Anslutningstyp: Lösenord"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Anslutningstyp: X.509 med lösenordsautentisering"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Fjärr: %s"
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "Port: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Enhet: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokoll: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Använd LZO-komprimering: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid "Cipher: %s"
#~ msgstr "Skiffer: %s"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS-autentisering: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att knappen \"Redigera\" används."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Kan inte importera inställningar"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Välj fil att importera"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Välj CA att använda"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Välj certifikat att använda"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Välj nyckel att använda"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Välj delad nyckel att använda"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Välj TA att använda"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Spara som..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Misslyckades med att exportera konfiguration"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Misslyckades med att spara filen %s"
#~ msgid "(Default: 1194)"
#~ msgstr "(Standard: 1194)"
#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "C_A-fil:"
#~ msgid "Co_nnection type:"
#~ msgstr "A_nslutningstyp:"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "Anslutningsna_mn:"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importera _sparad konfiguration..."
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "Använd endast _VPN-anslutning för dessa adresser:"
#~ msgid "OpenVPN Advanced Options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ för OpenVPN"
#~ msgid "OpenVPN Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration för OpenVPN"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
#~ "nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det "
#~ "när du ansluter."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Observera att filen som du importerar inte är en konfigurationsfil för "
#~ "OpenVPN. Fråga din administratör efter filen."
#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "Delad _nyckel:"
#~ msgid "TLS-Auth"
#~ msgstr "TLS-Auth"
#~ msgid "Use L_ZO compression"
#~ msgstr "Använd L_ZO-komprimering"
#~ msgid "Use TA_P device"
#~ msgstr "Använd TA_P-enhet"
#~ msgid "Use _TCP connection"
#~ msgstr "Använd _TCP-anslutning"
#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "Använd _TLS-autentisering:"
#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "Använd s_kiffer:"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509-ertifikat\n"
#~ "Delad nyckel\n"
#~ "Lösenordsautentisering\n"
#~ "X.509 med lösenordsautentisering"
#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"
#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"
#~ msgid "_Gateway address:"
#~ msgstr "_Gatewayadress:"
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "_Nyckel:"
#~ msgid "_Local IP:"
#~ msgstr "_Lokal IP:"
#~ msgid "_Remote IP:"
#~ msgstr "_Fjärr-IP:"
#~ msgid "_User name:"
#~ msgstr "An_vändarnamn:"
#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_inget"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
#~ "accepterades eller att certifikatlösenordet var felaktigt."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
#~ "till VPN-servern."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
#~ "ogiltiga."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
#~ "konfiguration från VPN-servern."
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Anslutningsinformation</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>Nödvändigt</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-fil:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Valfritt"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Delad nyckel:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "X.509"
@ -474,8 +381,6 @@ msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certifikat"
#~ msgid "VPN Connection Manager"
#~ msgstr "VPN-anslutningshanterare"
#~ msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
@ -484,8 +389,6 @@ msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "User Name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "CA:"
@ -496,8 +399,6 @@ msgstr "VPN-anslutningen misslyckades"
#~ msgstr "Nyckel"
#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Anslutningstyp"
#~ msgid "Shared Key"
#~ msgstr "Delad nyckel"
#~ msgid "Local IP"
#~ msgstr "Lokalt IP"
#~ msgid "Remote IP"