mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-03-11 06:00:34 +01:00
2007-10-28 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Priit Laes. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3045 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
ebeccf82cd
commit
6af09f01d4
2 changed files with 582 additions and 205 deletions
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
* et.po: Translation updated by Priit Laes.
|
||||
|
||||
2007-10-28 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated by Priit Laes.
|
||||
|
||||
2007-10-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,8 +1,7 @@
|
|||
# GNOME NetworkManager - vpnc klient
|
||||
# Estonian translation of GNOME NetworkManager - vpnc client.
|
||||
# GNOME NetworkManager - PPTP klient
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
|
||||
#
|
||||
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
|
||||
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2007.
|
||||
|
|
@ -10,260 +9,634 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 03:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 03:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Autentimise tüüp:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "Parooli _salvestamine võtmerõngasse"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Ligipääsuks võrku '%s' pead autentima."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Ühendus tühistatud"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
|
||||
"credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Autentimine on vajalik"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "_Autentimise tüüp:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Parool:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "_Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Teisene parool:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Kasutajanimi:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Domeen:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Parool:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "_Jäta selle seansi jaoks parool meelde"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "_Salvesta parool võtmerõngasse"
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "Parooli _salvestamine võtmerõngasse"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "Virtuaalse eravõrguga '%s' ühendumiseks pead end autentima."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "VPN-i autentimine"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:168
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr "_Grupiparool:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "VPN-ühenduste lisamine, muutmine ja eemaldamine"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN-ühenduste haldur (vpnc)"
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "VPN ühenduse haldamine (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:94
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Cisco VPN kliendiga ühilduv (vpnc)"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:523
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Luuakse alljärgnev VPN ühendus:"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nimi: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Delays & Timeouts</b>"
|
||||
msgstr "Fotod ja muusika"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Värav: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Encryption</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Grupinimi: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>IP Options</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Kasutajanimi: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
|
||||
msgstr "Algoritmi parameetrid"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Domeen: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>Näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow B_SD Compression"
|
||||
msgstr "BSD-tihenduse lubamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow _Deflate compression"
|
||||
msgstr "Deflate-tihenduse lubamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-i autentimine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "C_hannel:"
|
||||
msgstr "_Kanal:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co_nnect delay:"
|
||||
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Compression & Encryption"
|
||||
msgstr "Tihendus ja krüptimine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "VPN ühenduse loomine nurjus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Context _number:"
|
||||
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom _PPP options:"
|
||||
msgstr "Bonobo aktiveerimisvõtmed"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug _output"
|
||||
msgstr "# Väljundmuutujad"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable stateful _MPPE"
|
||||
msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Võrguseade:\t%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
"are no options on the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "GTK+ sätted"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IP a_ddress:"
|
||||
msgstr "IP aadress"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "PPP-valikud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refuse C_HAP"
|
||||
msgstr "Keskmine aeg:\t%s ms\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refuse _EAP"
|
||||
msgstr "Keskmine aeg:\t%s ms\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Refuse _MS CHAP"
|
||||
msgstr "Keskmine aeg:\t%s ms\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
|
||||
msgstr "Nõua MPPE krüpteerimist"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require MPPE _encryption"
|
||||
msgstr "Nõua MPPE krüpteerimist"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Require explicit IP _address"
|
||||
msgstr " AADR := { IP_AADRESS | any }\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Ruutingutabeli hankimine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "GTK+ sätted"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Staatiline IP aadress\n"
|
||||
"DHCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telep_hone number:"
|
||||
msgstr "Telefoninumber"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
"connection, \n"
|
||||
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "Eravõrgu eristamise _nimi, nt \"Kool\" või \"Ametivõrk\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "Sekundites määratud ajavahemik olekuuenduste vahel"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Typ_e:"
|
||||
msgstr "Liik:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use peer _DNS"
|
||||
msgstr " -d, --domain DNS domeeni nimi\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Access point name:"
|
||||
msgstr "Programmi <b>%(name)s</b> käivitamine (%(prog)s)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Authenticate peer"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-i autentimine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Device address:"
|
||||
msgstr "Aadressi tüüp"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "Riistvaraline seade"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Importi salvestatud seadistus..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Modem connection"
|
||||
msgstr "Modemiühendus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
|
||||
msgstr "_Kasuta VPN-ühendust ainult neile aadressidele"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Packet type:"
|
||||
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Require MPPC compression"
|
||||
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "PPTP Server"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Telefoninumber"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Aadressi tüüp"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "<b>IP andmed</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr " -d, --domain DNS domeeni nimi\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "MPPE krüpteerimise kasutamine: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "MPPE krüpteerimise kasutamine: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "PPTP VPN-i autentimine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "PPP kohandatud valikud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Paneeliga seotud rakendused"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Luuakse järgmine PPTP ühendus:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Marsruudid: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
|
||||
msgstr "NAT-Keepalive pakettide intervall: %s"
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr "Ühenduse üksikasju saab muuta kasutades \"Muuda\" nuppu."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
|
||||
msgid "Enable Single DES"
|
||||
msgstr "Ühekordse DES krüptimise lubamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
|
||||
msgid "Disable NAT Traversal"
|
||||
msgstr "Keela NAT-traversal"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Ühenduse üksikasjade muutmiseks kasuta \"Redigeeri\" nuppu."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:638
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP-tunneldamine pole toetatud"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-i seadete fail '%s' määrab, et VPN liikluse tunnel tuleks teha TCP "
|
||||
"kaudu. Kahjuks ei toeta seda vpnc tarkvara.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Siiski saab tekitada ilma TCP tunnelita ühenduse, kuid see ei pruugi toimida "
|
||||
"soovitud viisil."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:661
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Sätteid pole võimalik importida"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN seadete fail '%s' ei sisalda sobivat infot."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:680
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Imporditava faili valimine"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:860
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Salvesta kui..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:890
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:893
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Kas sa tahad seda asendada sellega, mida sa salvestad?"
|
||||
msgstr "Kas soovid seda salvestatava failiga asendada?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:907
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Tõrge sätete eksportimisel"
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "VPN ühenduse loomine nurjus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Tõrge faili %s salvestamisel"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "auth-chap-window"
|
||||
msgstr "Sulgeb käesoleva akna"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
msgstr "Sulgeb käesoleva akna"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "Connection na_me:"
|
||||
msgstr "Ühe_nduse nimi:"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "auth-none-window"
|
||||
msgstr "Puudub (samasse aknasse)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "Disable NAT _traversal"
|
||||
msgstr "Keela NAT-_traversal"
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "Enable _weak single DES encryption"
|
||||
msgstr "Luba _nõrga ühekordse DES krüptimisalgoritmi kasutamist"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "G_roup name:"
|
||||
msgstr "G_rupi nimi:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Import _Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "_Impordi salvestatud sätted..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Interval:"
|
||||
msgstr "Intervall:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "Privaatvõrgu eristamise nimi, nt \"Ülikooli VPN\" või \"Firma võrk\""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "Valikuline"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr "Kasutaja_nime ülimuslikkus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Palun sisesta siia süsteemiadministraatorilt saadud info. Ära sisesta siia "
|
||||
"oma parooli, seda küsitakse ühendumiselt."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võta teadmiseks, et imporditav fail ei ole ei Cisco VPN-i ega VPNC "
|
||||
"seadistamise fail. Küsi õiget faili oma administraatorilt."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Required"
|
||||
msgstr "Vajalik"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use NAT _keepalive packets"
|
||||
msgstr "_NAT-keepalive pakettide kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr "Autentimiseks _domeeni kasutamine"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Ainult neile aadressidele kasutatakse VPN-i"
|
||||
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>Vajalik teave</b>"
|
||||
|
||||
msgid "O_ptional Information"
|
||||
msgstr "_Valikulised andmed"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr "Imporditavate ridade arv"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue