2007-10-28 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>

* et.po: Translation updated by Priit Laes.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3045 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Priit Laes 2007-10-28 16:52:04 +00:00
parent ebeccf82cd
commit 6af09f01d4
2 changed files with 582 additions and 205 deletions

View file

@ -2,6 +2,10 @@
* et.po: Translation updated by Priit Laes.
2007-10-28 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
* et.po: Translation updated by Priit Laes.
2007-10-26 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

View file

@ -1,8 +1,7 @@
# GNOME NetworkManager - vpnc klient
# Estonian translation of GNOME NetworkManager - vpnc client.
# GNOME NetworkManager - PPTP klient
#
# Copyright (C) 2007 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-vpnc package.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package.
#
# Priit Laes <amd@store20.com>, 2007.
# Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2007.
@ -10,260 +9,634 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-13 03:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-17 03:18+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 03:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Autentimise tüüp:"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "Parooli _salvestamine võtmerõngasse"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Ligipääsuks võrku '%s' pead autentima."
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Ühendus tühistatud"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentimine on vajalik"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "_Autentimise tüüp:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "_Remote name:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Teisene parool:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeen:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Jäta selle seansi jaoks parool meelde"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Jäta parool selle sessiooni ajaks meelde"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salvesta parool võtmerõngasse"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Parooli _salvestamine võtmerõngasse"
#: ../auth-dialog/main.c:160
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Virtuaalse eravõrguga '%s' ühendumiseks pead end autentima."
#: ../auth-dialog/main.c:161
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN-i autentimine"
#: ../auth-dialog/main.c:168
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupiparool:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN-ühenduste lisamine, muutmine ja eemaldamine"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-ühenduste haldur (vpnc)"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN ühenduse haldamine (PPTP)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:94
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cisco VPN kliendiga ühilduv (vpnc)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:523
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Luuakse alljärgnev VPN ühendus:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
#: ../properties/nm-vpnc.c:525
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nimi: %s"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "Fotod ja muusika"
#: ../properties/nm-vpnc.c:528
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Värav: %s"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
#: ../properties/nm-vpnc.c:530
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Grupinimi: %s"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:534
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Kasutajanimi: %s"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "Algoritmi parameetrid"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domeen: %s"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid "Routes: %s"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "BSD-tihenduse lubamine"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Deflate-tihenduse lubamine"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "PPTP VPN-i autentimine"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Tihendus ja krüptimine"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "VPN ühenduse loomine nurjus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Connection na_me:"
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Context _number:"
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Bonobo aktiveerimisvõtmed"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Debug _output"
msgstr "# Väljundmuutujad"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Find Device"
msgstr "Võrguseade:\t%s\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "GPRS Options"
msgstr "GTK+ sätted"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "IP aadress"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "PPP-valikud"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Keskmine aeg:\t%s ms\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Keskmine aeg:\t%s ms\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Keskmine aeg:\t%s ms\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Nõua MPPE krüpteerimist"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Nõua MPPE krüpteerimist"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr " AADR := { IP_AADRESS | any }\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Kasutan ühendust serveriga %s:%d.\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Routing"
msgstr "Ruutingutabeli hankimine"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Serial Options"
msgstr "GTK+ sätted"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Service providers IP address"
msgstr ""
"Staatiline IP aadress\n"
"DHCP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Telefoninumber"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Eravõrgu eristamise _nimi, nt \"Kool\" või \"Ametivõrk\"."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Sekundites määratud ajavahemik olekuuenduste vahel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Typ_e:"
msgstr "Liik:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Use peer _DNS"
msgstr " -d, --domain DNS domeeni nimi\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Access point name:"
msgstr "Programmi <b>%(name)s</b> käivitamine (%(prog)s)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "PPTP VPN-i autentimine"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Device address:"
msgstr "Aadressi tüüp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "Riistvaraline seade"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importi salvestatud seadistus..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "_Modem connection"
msgstr "Modemiühendus"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
#, fuzzy
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Kasuta VPN-ühendust ainult neile aadressidele"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Packet type:"
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nimi: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "PPTP Server"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefoninumber"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Aadressi tüüp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "<b>Kanali nimi:</b> %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
#, fuzzy
msgid "GPRS IP"
msgstr "<b>IP andmed</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
#, fuzzy
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Allikas '%s' jaoks pole konteksti saadaval"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
#, fuzzy
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "tundmatu paketi tüüp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Ühendu ka_sutajana:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
#, fuzzy
msgid "Use Peer DNS"
msgstr " -d, --domain DNS domeeni nimi\n"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
#, fuzzy
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "MPPE krüpteerimise kasutamine: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
#, fuzzy
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "MPPE krüpteerimise kasutamine: %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
#, fuzzy
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Peitmisnuppude peitmine lubatud"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
#, fuzzy
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
#, fuzzy
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "MPPC tihendamise kasutamine"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "PPTP VPN-i autentimine"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "PPP kohandatud valikud"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
#, fuzzy
msgid "Specific networks available"
msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
#, fuzzy
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Paneeliga seotud rakendused"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Luuakse järgmine PPTP ühendus:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "Marsruudid: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "NAT-Keepalive pakettide intervall: %s"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
#, fuzzy
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Ühenduse üksikasju saab muuta kasutades \"Muuda\" nuppu."
#: ../properties/nm-vpnc.c:552
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Ühekordse DES krüptimise lubamine"
#: ../properties/nm-vpnc.c:556
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Keela NAT-traversal"
#: ../properties/nm-vpnc.c:560
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Ühenduse üksikasjade muutmiseks kasuta \"Redigeeri\" nuppu."
#: ../properties/nm-vpnc.c:638
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunneldamine pole toetatud"
#: ../properties/nm-vpnc.c:640
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN-i seadete fail '%s' määrab, et VPN liikluse tunnel tuleks teha TCP "
"kaudu. Kahjuks ei toeta seda vpnc tarkvara.\n"
"\n"
"Siiski saab tekitada ilma TCP tunnelita ühenduse, kuid see ei pruugi toimida "
"soovitud viisil."
#: ../properties/nm-vpnc.c:661
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Sätteid pole võimalik importida"
#: ../properties/nm-vpnc.c:663
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN seadete fail '%s' ei sisalda sobivat infot."
#: ../properties/nm-vpnc.c:680
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Imporditava faili valimine"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:860
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Salvesta kui..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:890
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
#: ../properties/nm-vpnc.c:893
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kas sa tahad seda asendada sellega, mida sa salvestad?"
msgstr "Kas soovid seda salvestatava failiga asendada?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:907
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Tõrge sätete eksportimisel"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN ühenduse loomine nurjus"
#: ../properties/nm-vpnc.c:909
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Tõrge faili %s salvestamisel"
#, fuzzy
msgid "auth-chap-window"
msgstr "Sulgeb käesoleva akna"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>näide: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#, fuzzy
msgid "auth-mschapv2-window"
msgstr "Sulgeb käesoleva akna"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Ühe_nduse nimi:"
#, fuzzy
msgid "auth-none-window"
msgstr "Puudub (samasse aknasse)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Keela NAT-_traversal"
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Ühenduse nimi</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Luba _nõrga ühekordse DES krüptimisalgoritmi kasutamist"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "G_rupi nimi:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "_Impordi salvestatud sätted..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Privaatvõrgu eristamise nimi, nt \"Ülikooli VPN\" või \"Firma võrk\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Valikuline"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Kasutaja_nime ülimuslikkus"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Palun sisesta siia süsteemiadministraatorilt saadud info. Ära sisesta siia "
"oma parooli, seda küsitakse ühendumiselt."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Võta teadmiseks, et imporditav fail ei ole ei Cisco VPN-i ega VPNC "
"seadistamise fail. Küsi õiget faili oma administraatorilt."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Vajalik"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "_NAT-keepalive pakettide kasutamine"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Autentimiseks _domeeni kasutamine"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Ainult neile aadressidele kasutatakse VPN-i"
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Vajalik teave</b>"
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Valikulised andmed"
#, fuzzy
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Imporditavate ridade arv"