2008-09-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>

* hu.po: Translation updated.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@4109 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Gabor Kelemen 2008-09-25 20:16:46 +00:00
parent 8813272bd7
commit 645b748eb5
2 changed files with 123 additions and 292 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-09-25 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.
2008-09-25 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* LINGUAS: Added "lt".

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-08 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-19 13:39+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-25 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -50,368 +50,195 @@ msgstr "Je_lszó megjegyzése a munkamenetre"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
#: ../auth-dialog/main.c:181
#: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Azonosítania kell magát a(z) „%s” virtuális magánhálózat eléréséhez."
#: ../auth-dialog/main.c:182
#: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN azonosítás"
#: ../auth-dialog/main.c:195
#: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Tanúsítvány _jelszava:"
#: ../auth-dialog/main.c:210
#: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:"
msgstr "Tanúsítvány jelszava:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN kapcsolatok hozzáadása, szerkesztése és eltávolítása"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Válasszon hitelesítésszolgáltatói tanúsítványt…"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN kapcsolatkezelő (OpenVPN)"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Válassza ki a személyes tanúsítványát…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:147
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN kliens"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Válassza ki a személyes kulcsát…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:821
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "A következő OpenVPN kapcsolat kerül létrehozásra:"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Válassza ki az OpenVPN statikus kulcsát…"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Név: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Kapcsolat típusa: X.509 tanúsítványok"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM tanúsítványok (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:834 ../properties/nm-openvpn.c:861
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN statikus kulcsok (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:837 ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Tan.: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: ../properties/nm-openvpn.c:840 ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Kulcs: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:844
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Kapcsolat típusa: Megosztott kulcs"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibilis az OpenVPN kiszolgálóval."
#: ../properties/nm-openvpn.c:847
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Megosztott kulcs: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Tanúsítványok (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:850
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Helyi IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
#: ../properties/nm-openvpn.c:853
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Távoli IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Jelszó tanúsítványokkal (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:858
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Kapcsolat típusa: Jelszó"
#: ../properties/nm-openvpn.c:864 ../properties/nm-openvpn.c:882
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Felhasználói név: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Kapcsolat típusa: X.509 jelszó-hitelesítéssel"
#: ../properties/nm-openvpn.c:888
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Távoli: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Eszköz: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:894
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokoll: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:897
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:901
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Útvonalak: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "LZO tömörítés használata: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: ../properties/nm-openvpn.c:905
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: ../properties/nm-openvpn.c:909
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Rejtjelzés: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:914
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS hitelesítés: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:918
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "A kapcsolat paramétereit a „Szerkesztés” gombra kattintva tudja módosítani."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1148
msgid "Cannot import settings"
msgstr "A beállítások nem importálhatók"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1150
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "A(z) „%s” VPN beállításfájl nem tartalmaz értelmezhető adatokat."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1197
msgid "Select file to import"
msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256 ../properties/nm-openvpn.c:1268
#: ../properties/nm-openvpn.c:1271
msgid "Select CA to use"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt CA-t"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1259 ../properties/nm-openvpn.c:1274
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt tanúsítványt"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1262 ../properties/nm-openvpn.c:1277
msgid "Select key to use"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt kulcsot"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1265
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt megosztott kulcsot"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1280
msgid "Select TA to use"
msgstr "Válassza ki a használni kívánt TA-t"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1522
msgid "Save as..."
msgstr "Mentés másként..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1551
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1554
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Kívánja a létező fájlt lecserélni az újra?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1568
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "A beállítások exportálása meghiúsult"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1570
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "A(z) %s fájl mentése nem sikerült"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Statikus kulcs"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Alapértelmezett: 1194)"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "65536"
msgstr "65536"
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Hitelesítés</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>például: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Általános</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Haladó"
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr "<i>A kulcsirány használatakor a VPN partneren használttal ellentétesnek kell lennie. Ha például a partner 1-et használ, akkor a kapcsolatnak 0-t kell. Ha nem biztos benne, hogy melyik értéket kell használnia, keresse meg a rendszergazdát.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "C_A fájl:"
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "S_peciális…"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "_Tanúsítvány:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Ka_pcsolat típusa:"
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA tanúsítvány:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Kapcsolat _neve:"
msgid "Cipher:"
msgstr "Rejtjelzés:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Direction:"
msgstr "Irány:"
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Mentett beállítások _importálása..."
msgid "Key Direction:"
msgstr "Kulcsirány:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "A magánhálózati kapcsolat azonosítására használt név, például „Egyetemi VPN” vagy „Vállalati hálózat”"
msgid "Key File:"
msgstr "Kulcsfájl:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Helyi IP cím:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Csak ezekhez a címekhez használja a VPN kapcsolatot:"
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN speciális beállításai"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN haladó beállításai"
msgid "Private Key:"
msgstr "Személyes kulcs:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "OpenVPN beállításai"
msgid "Static Key:"
msgstr "Statikus kulcs:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Adja meg a rendszergazda által biztosított adatokat. Ne írja be jelszavát, mivel azt csak a kapcsolódás folyamán kell majd megadnia."
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr "Az importálni kívánt fájl nem egy OpenVPN beállításfájl. A beállításfájlt kérje el a rendszergazdától."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared _key:"
msgstr "Megosztott k_ulcs:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use L_ZO compression"
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "L_ZO tömörítés használata"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TA_P device"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "TA_P eszköz használata"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use _TCP connection"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "T_CP kapcsolat használata"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Kiegészítő TLS hitelesítés használata"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Egyéni átjáró_port használata:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "User Certificate:"
msgstr "Felhasználói tanúsítvány:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "_TLS hitelesítés használata:"
msgid "User name:"
msgstr "Felhasználónév:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Használandó titk_osító:"
msgid "_Gateway:"
msgstr "Á_tjáró:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgid "gtk-cancel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "gtk-ok"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "page 1"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "page 2"
msgstr ""
"X.509 tanúsítványok\n"
"Megosztott kulcs\n"
"Jelszó-hitelesítés\n"
"X.509 jelszó-hitelesítéssel"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
msgid "page 3"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Át_járó címe:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "Átjáró _portja:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "K_ulcs:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Helyi IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Tá_voli IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_nincs"
msgid "page 4"
msgstr ""