mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-02-08 16:10:36 +01:00
2007-02-01 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong). * zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation(Taiwan). git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2258 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
f11adb6f29
commit
608650c097
4 changed files with 861 additions and 0 deletions
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2007-02-01 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
* zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation(Taiwan).
|
||||
|
||||
2007-01-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -23,3 +23,5 @@ sv
|
|||
th
|
||||
vi
|
||||
zh_CN
|
||||
zh_HK
|
||||
zh_TW
|
||||
|
|
|
|||
425
vpn-daemons/openvpn/po/zh_HK.po
Normal file
425
vpn-daemons/openvpn/po/zh_HK.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,425 @@
|
|||
# Chinese (Hong Kong) translation of Evolution.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 20:27+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 20:30+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "密碼(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "第二組密碼(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "網域(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "匿名連線(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "以使用者連線(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "將密碼儲存到密碼匙圈(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "你需要驗證才能存取虛擬私人網絡「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "證書密碼(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "證書密碼:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN 客戶端"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "連線類型: X.509 證書"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "證書機構: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "證書: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "密碼匙: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "連線類型: 分享式密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "分享密碼匙: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "本地端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "遠端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "連線類型: 密碼 "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 證書"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "遠端: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "裝置: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "通訊協定: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "加密器: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的證書機構"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的證書"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "選擇要使用的分享密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的 TA"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線名稱</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>選擇性資訊</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>必要的資訊</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "證書:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "連線類型:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "方向:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "密碼匙:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "本地端 IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "請在下面輸入你的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示你輸入。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr "請注意你所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向你的系統管理者索取該檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "遠端 IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "分享密碼匙:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "分享密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "使用 TAP 裝置"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "使用 TCP 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "使用 TLS 驗證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "使用加密器:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509 證書\n"
|
||||
"預先分享的密碼匙\n"
|
||||
"密碼驗證\n"
|
||||
"X.509 密碼驗證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "用來識別連線到私人網絡的名稱,例如「Campus VP_N」或「Corporate Network」"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或證書密碼錯誤。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN 連線失敗"
|
||||
429
vpn-daemons/openvpn/po/zh_TW.po
Executable file
429
vpn-daemons/openvpn/po/zh_TW.po
Executable file
|
|
@ -0,0 +1,429 @@
|
|||
# Chinese (Taiwan) translation of Evolution.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 20:27+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 21:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "密碼(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "第二組密碼(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "網域(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "匿名連線(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "以使用者連線(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
|
||||
msgid "_Remember password for this session"
|
||||
msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
|
||||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "將密碼儲存到鑰匙圈(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "憑證密碼(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "憑證密碼:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN 客戶端"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "連線類型: X.509 憑證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "憑證機構: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "憑證: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "金鑰: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "分享金鑰: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "本地端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "遠端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "連線類型: 密碼 "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "遠端: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "裝置: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "通訊協定: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "加密器: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的憑證機構"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的憑證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的 TA"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線名稱</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>選擇性資訊</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Required Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>必要的資訊</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "憑證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "連線類型:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "方向:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "金鑰:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "本地端 IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示"
|
||||
"您輸入。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "遠端 IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "分享金鑰:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "分享金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "使用 TAP 裝置"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "使用 TCP 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "使用 TLS 驗證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "使用加密器:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509 憑證\n"
|
||||
"預先分享的金鑰\n"
|
||||
"密碼驗證\n"
|
||||
"X.509 密碼驗證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"用來識別連線到私人網路的名稱,例如「Campus VP_N」或「Corporate Network」"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
|
||||
"the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN 連線失敗"
|
||||
Loading…
Add table
Reference in a new issue