2007-02-01 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>

* zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong).
	* zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation(Taiwan).



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2258 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2007-02-01 12:31:37 +00:00
parent f11adb6f29
commit 608650c097
4 changed files with 861 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-01 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation(Taiwan).
2007-01-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -23,3 +23,5 @@ sv
th
vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

View file

@ -0,0 +1,425 @@
# Chinese (Hong Kong) translation of Evolution.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 20:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 20:30+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二組密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "將密碼儲存到密碼匙圈(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "你需要驗證才能存取虛擬私人網絡「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "證書密碼(_W):"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "證書密碼:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN 客戶端"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "連線類型: X.509 證書"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "證書機構: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "證書: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "密碼匙: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "連線類型: 分享式密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "分享密碼匙: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "本地端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "遠端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "連線類型: 密碼 "
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 證書"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "遠端: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "裝置: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "通訊協定: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "加密器: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "選取要使用的證書機構"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "選取要使用的證書"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "選取要使用的密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "選擇要使用的分享密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "選取要使用的 TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>選擇性資訊</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>必要的資訊</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "CA 檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "證書:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "連線類型:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "密碼匙:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "本地端 IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "請在下面輸入你的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示你輸入。"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr "請注意你所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向你的系統管理者索取該檔案。"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "遠端 IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "分享密碼匙:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "分享密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "使用 LZO 壓縮"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "使用 TAP 裝置"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "使用 TCP 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "使用 TLS 驗證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "使用加密器:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 證書\n"
"預先分享的密碼匙\n"
"密碼驗證\n"
"X.509 密碼驗證"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "用來識別連線到私人網絡的名稱例如「Campus VP_N」或「Corporate Network」"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "無"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或證書密碼錯誤。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 連線失敗"

429
vpn-daemons/openvpn/po/zh_TW.po Executable file
View file

@ -0,0 +1,429 @@
# Chinese (Taiwan) translation of Evolution.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-01 20:27+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 21:28+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二組密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "將密碼儲存到鑰匙圈(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "憑證密碼(_W):"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "憑證密碼:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN 客戶端"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "連線類型: X.509 憑證"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742 ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "憑證機構: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "憑證: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:748 ../properties/nm-openvpn.c:787
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "金鑰: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "分享金鑰: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "本地端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "遠端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "連線類型: 密碼 "
#: ../properties/nm-openvpn.c:772 ../properties/nm-openvpn.c:790
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "遠端: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "裝置: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "通訊協定: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "加密器: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122 ../properties/nm-openvpn.c:1134
msgid "Select CA to use"
msgstr "選取要使用的憑證機構"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
msgid "Select certificate to use"
msgstr "選取要使用的憑證"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
msgid "Select key to use"
msgstr "選取要使用的金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
msgid "Select shared key to use"
msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
msgid "Select TA to use"
msgstr "選取要使用的 TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>選擇性資訊</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>必要的資訊</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "CA 檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificate:"
msgstr "憑證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Connection Type:"
msgstr "連線類型:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key:"
msgstr "金鑰:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP:"
msgstr "本地端 IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示"
"您輸入。"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Remote IP:"
msgstr "遠端 IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Shared Key:"
msgstr "分享金鑰:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared key"
msgstr "分享金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use LZO compression"
msgstr "使用 LZO 壓縮"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use TAP device"
msgstr "使用 TAP 裝置"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TCP connection"
msgstr "使用 TCP 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "使用 TLS 驗證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use cipher:"
msgstr "使用加密器:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 憑證\n"
"預先分享的金鑰\n"
"密碼驗證\n"
"X.509 密碼驗證"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"用來識別連線到私人網路的名稱例如「Campus VP_N」或「Corporate Network」"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "none"
msgstr "無"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 連線失敗"