mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-25 03:40:07 +01:00
Updated Finnish translation
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2257 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
c33d6e868f
commit
f11adb6f29
8 changed files with 450 additions and 367 deletions
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-01-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2007-01-23 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
|
|
|||
182
po/fi.po
182
po/fi.po
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-15 09:39+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-15 09:39+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 10:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:50+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -22,51 +22,51 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Langattoman verkon %s tunnuslause"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:187
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:182
|
||||
msgid "Error displaying connection information:"
|
||||
msgstr "Virhe näytettäessä yhteyden tietoja:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:205
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Joitain vaadittuja osia ei löytynyt (glade-tiedostoa)!"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:216
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:210
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
msgstr "Ei aktiivisia yhteyksiä!"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:234
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Mb/s"
|
||||
msgstr "%d Mt/s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:237
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wired Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Kiinteä Ethernet-yhteys (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:239
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
|
||||
msgstr "Langaton Ethernet (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:245
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:238
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Tuntematon"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:335 ../gnome/applet/applet.c:361
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:330 ../gnome/applet/applet.c:357
|
||||
msgid "NetworkManager Applet"
|
||||
msgstr "NetworkManager-sovelma"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:337
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
|
@ -74,19 +74,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:334 ../gnome/applet/applet.c:361
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr "Ilmoitusalueen sovelma verkkolaitteiden ja yhteyksien hallintaan."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:342 ../gnome/applet/applet.c:369
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:365
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ilkka Tuohela, 2005.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"http://www.gnome.fi/"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:363
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:359
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
|
@ -94,20 +94,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
|
||||
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:425
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
||||
msgid "VPN Login Failure"
|
||||
msgstr "Virhe kirjauduttaessa VPN:ään"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää kirjautumisvirheen takia."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:430
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:426
|
||||
msgid "VPN Start Failure"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyden käynnistysvirhe"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:431
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
|
|
@ -116,25 +116,25 @@ msgstr ""
|
|||
"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-ohjelman suorittaminen "
|
||||
"epäonnistui."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:435 ../gnome/applet/applet.c:445
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:431 ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||
msgid "VPN Connect Failure"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyden yhteydenottovirhe"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska tapahtui yhteysvirhe."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:440
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:436
|
||||
msgid "VPN Configuration Error"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyden asetusvirhe"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:441
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "VPN-yhteyden \"%s\" asetukset ovat virheelliset."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:446
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
|
|
@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
|
|||
"VPN-yhteyttä \"%s\" ei voitu käynnistää, koska VPN-palvelin ei palauttanut "
|
||||
"kelvollista verkkomäärittelyä."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:516
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:512
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyden kirjautumisviesti"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:740 ../gnome/applet/applet.c:2510
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2635
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -157,168 +157,168 @@ msgstr ""
|
|||
"NetworkManager-sovelma ei voinut ladata jotain vaadituista resursseista "
|
||||
"(glade-tiedostoa ei löytynyt)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:752
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue langattomien verkkojen etsimistä."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:760
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "Verkkolaite \"%s (%s)\" ei tue verkkoyhteyden havaitsemista."
|
||||
|
||||
#. Note to translators: this is used if no essid is known
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:902 ../gnome/applet/applet.c:1100
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:905 ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(tuntematon)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:908
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Valmistellaan laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:910
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Valmistellaan laitetta %s langattomalle verkolle \"%s\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:918
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Määritellään laitetta %s kiinteälle verkkoyhteydelle..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:920
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Yritetään liittyä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:928
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Odotetaan verkon avainta langattomalle verkolle \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:939 ../gnome/applet/applet.c:949
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Pyydetään verkko-osoitetta kiinteästä verkosta..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:941 ../gnome/applet/applet.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Pyydetään verkko-osoitettta langattomasta verkosta \"%s\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:956
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:959
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Viimeistellään yhteyttä kiinteään verkkoon..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:958
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Viimeistellään yhteyttä langattomaan verkkoon \"%s\"..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1078
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
msgstr "NetworkManager ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1828
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1086 ../gnome/applet/applet.c:1843
|
||||
msgid "Networking disabled"
|
||||
msgstr "Verkko ei ole käytössä"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1091
|
||||
msgid "No network connection"
|
||||
msgstr "Ei verkkoyhteyttä"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
|
||||
msgid "Wired network connection"
|
||||
msgstr "Kiinteä verkkoyhteys"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1100
|
||||
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
|
||||
msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Langaton verkkoyhteys \"%s\" (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-yhteys \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyttä \"%s\" avataan"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1556
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Yhdistä muihin langattomiin verkkoihin..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1577
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Luo _uusi langaton verkko..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1685
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1700
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
msgstr "_VPN-yhteydet"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1745
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "_Määrittele VPN-yhteys..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1734
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1749
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "_Katkaise VPN-yhteys..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1756
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
msgstr "_Modeemiyhteydet"
|
||||
|
||||
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1767
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Ota yhteyttä kohteeseen %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1773
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disconnect from %s..."
|
||||
msgstr "Katkaise yhteys kohteeseen %s..."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1822
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1837
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2014
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2029
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "NetworkManager ei ole käytössä..."
|
||||
|
||||
#. 'Enable Networking' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2170
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2210
|
||||
msgid "Enable _Networking"
|
||||
msgstr "Ota _verkko käyttöön"
|
||||
|
||||
#. 'Enable Wireless' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2176
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2216
|
||||
msgid "Enable _Wireless"
|
||||
msgstr "Ota _langaton käyttöön"
|
||||
|
||||
#. 'Connection Information' item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2182
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2222
|
||||
msgid "Connection _Information"
|
||||
msgstr "Tietoja _yhteydestä"
|
||||
|
||||
#. Help item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2193
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2233
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
msgstr "O_hje"
|
||||
|
||||
#. About item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2202
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2242
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr "_Tietoja"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2669
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2824
|
||||
msgid ""
|
||||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
|
|
@ -749,11 +749,11 @@ msgstr "_Verkon nimi:"
|
|||
msgid "_Wireless Security:"
|
||||
msgstr "_Langaton tietoturva:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:417
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyttä ei voitu lisätä"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
|
|
@ -761,11 +761,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Sopivaa VPN-ohjelmistoa ei löytynyt järjestelmästäsi. Ota yhteyttä "
|
||||
"järjestelmäsi ylläpitäjään."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:461
|
||||
msgid "Cannot import VPN connection"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyttä ei voida tuoda"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
|
|
@ -774,12 +774,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Sopivaa VPN-ohjelmistoa VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy tuotaessa "
|
||||
"asetustiedostoa \"%s\". Ota yhteyttä järjestelmäsi ylläpitäjään."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Virhe haettaessa VPN-yhteyttä \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
|
|
@ -788,12 +788,12 @@ msgstr ""
|
|||
"VPN-yhteyden tyypille \"%s\" ei löydy käyttöliittymää. Ota yhteyttä "
|
||||
"järjestelmäsi ylläpitäjään."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Poistetaanko VPN-yhteys \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
|
||||
|
|
@ -804,11 +804,11 @@ msgstr ""
|
|||
"yhteyttä järjestelmäsiylläpitäjään, jotta saat uuden yhteyden luomiseen "
|
||||
"tarvittavat tiedot."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:924
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
msgstr "Ei voitu ladata"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:926
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Jotain tarvittavista resursseista ei löydy (glade-tiedosto)!"
|
|||
#. GTK_STOCK_APPLY,
|
||||
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
|
||||
#. NULL));
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1081
|
||||
msgid "Create VPN Connection"
|
||||
msgstr "Luo VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
|
|
@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "Luo VPN-yhteys"
|
|||
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
|
||||
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1099
|
||||
msgid "Edit VPN Connection"
|
||||
msgstr "Muokkaa VPN-yhteyttä"
|
||||
|
||||
|
|
@ -877,31 +877,31 @@ msgstr "40-bittinen WEP"
|
|||
msgid "104-bit WEP"
|
||||
msgstr "104-bittinen WEP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:51
|
||||
msgid "WPA TKIP"
|
||||
msgstr "WPA TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:53
|
||||
msgid "WPA CCMP"
|
||||
msgstr "WPA COMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:55
|
||||
msgid "WPA Automatic"
|
||||
msgstr "WPA (automaattinen)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:60
|
||||
msgid "WPA2 TKIP"
|
||||
msgstr "WPA2 TKIP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:62
|
||||
msgid "WPA2 CCMP"
|
||||
msgstr "WPA2 COMP"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:64
|
||||
msgid "WPA2 Automatic"
|
||||
msgstr "WPA2 (automaattinen)"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:338
|
||||
#: ../src/nm-ap-security.c:334
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "ei mitään"
|
||||
|
||||
|
|
@ -937,36 +937,40 @@ msgstr "vastaanotettiin tietoja odottamattomalta lähettäjältä"
|
|||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr "lähetettiin liian paljon tietoja pistekkeeseen ja osaa siitä hukkui"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:774
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "virhe odotettaessa tietoja pistokkeesta"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Yhteys langattomaan Ad-Hoc-verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
||||
msgstr "Yhteys langattomaan verkkoon \"%s\" on nyt muodostettu."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:942
|
||||
msgid "You are now connected to the wired network."
|
||||
msgstr "Yhteys kiinteään verkkoon on nyt muodostettu."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:948
|
||||
msgid "Connection Established"
|
||||
msgstr "Yhteys muodostettu"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:997
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Yhteys katkaistu"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:998
|
||||
msgid "The network connection has been disconnected."
|
||||
msgstr "Yhteys verkkoon on katkaistu."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ap-security-leap.c:66 ../src/nm-ap-security-leap.c:82
|
||||
msgid "LEAP"
|
||||
msgstr "LEAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||||
#~ msgstr "Valitse minkä tyyppisen VPN-yhteyden haluat lisätä."
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-01-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2007-01-30 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
* gl.po: Added Galician Language.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 12:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:18+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 11:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Toissijainen salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Toimialue:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -58,7 +58,11 @@ msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii kirjautumista."
|
|||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteyden avaus"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "Varmenteen _salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "Varmennettu salasana:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -319,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|||
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
|
||||
"Ask your administrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
|
||||
"Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
|
||||
"ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
|
|
@ -436,4 +440,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyden avaus epäonnistui"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-01-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2007-01-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Added Thai translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 07:16+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-28 14:17+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 10:57+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 10:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -17,22 +17,88 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Toissijainen salasana:"
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
|
||||
msgid "Authentication Type:"
|
||||
msgstr "Todentamistapa:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
|
||||
msgid "_Remember for this session"
|
||||
msgstr "_Muista tämän istunnon ajan"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
|
||||
msgid "_Save in keyring"
|
||||
msgstr "_Tallenna avainrenkaaseen"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii todentamista."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
|
||||
"credentials below:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tietoja todentamisesta</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yhteys \"%s\" saattaa vaatia todentamista.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valitse sopiva todentamistapa ja syötä allaoleviin kenttiin tarvittavat "
|
||||
"tiedot:\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Todentaminen vaaditaan"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
|
||||
msgid "_Authentication Type:"
|
||||
msgstr "_Todentamistapa:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
|
||||
msgid "_Remote name:"
|
||||
msgstr "_Nimi palvelimella:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:15
|
||||
msgid "auth-chap-window"
|
||||
msgstr "auth-chap-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:16
|
||||
msgid "auth-mschapv2-window"
|
||||
msgstr "auth-mschapv2-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:17
|
||||
msgid "auth-none-window"
|
||||
msgstr "auth-none-ikkuna"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Toissijainen salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Toimialue:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
|
||||
|
|
@ -49,15 +115,6 @@ msgstr "_Muista salasana istunnon ajan"
|
|||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "_Tallenna salasana avainrenkaaseen"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
|
||||
msgstr "Yhteydenotto VPN-verkkoon \"%s\" vaatii todentamista."
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:141
|
||||
msgid "Authenticate Connection"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
|
||||
|
|
@ -66,173 +123,6 @@ msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (yleinen PPP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "pppd-tunneli (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "PPTP-palvelin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Puhelinnumero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Bluetooth-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Bluetooth-kanava"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "GPRS-IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "GPRS-kontekstin numero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "GPRS pakettityyppi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "Käytä CTS/RTS-vuonohjausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Yhdistä modeemin avulla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Vaadi annettu IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Käytä saatua DNS-määrittelyä"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Käytä MPPE-salausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Käytä 128-bittistä MPPE-salausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Käytä MPPC-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Älä käytä deflate-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "Älä käytä BSD-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Varaa laite pppd:n käyttöön"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "Kiellä EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Suurin lähetysyksikkö MTU (tavuina)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Suurin vastaanottoyksikkö MRU (tavuina)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Epäonnistuneiden LCP ECHO-viestien määrä, joka katkaisee yhteyden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "LCP ECHO-viestien väli sekunteina"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Ennen yhteyden avausta odotettava aika millisekuntena."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Omat PPP-valitsimet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Käytä yhteyden DNS-asetuksia tunnelissa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Halutut verkot ovat saatavilla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Rajaa haluttuihin verkkoihin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Seuraava \"%s\"-yhteys luodaan:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Takaisin\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "00:00:00:00"
|
||||
msgstr "00:00:00:00"
|
||||
|
|
@ -302,14 +192,19 @@ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
|||
msgstr "Katkaise yhteys, kun näin monta LCP ECHO-pyyntö epäonnistuu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
|
||||
msgid "Enable stateful MPPE"
|
||||
msgstr "Käytä tilallista MPPE:tä"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||||
msgstr "Laite varattu käyttöön (UUCP-tyylinen lukko)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Find Device"
|
||||
msgstr "Etsi laite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
|
||||
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
|
||||
|
|
@ -319,95 +214,105 @@ msgstr ""
|
|||
"listaan sallituista valitsimista. Tällä hetkellä lista ei sisällä mitään "
|
||||
"valitsimia."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "GPRS Options"
|
||||
msgstr "GPRS-valitsimet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Hardware RTS/CTS"
|
||||
msgstr "Laitetason RTS/CTS"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||||
msgstr "PPTP-palvelimen konenimi tai IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos BSD-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin 'nobsdcomp'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos deflate-pakkaus ei ole sallittu, annetaan pppd:lle valitsin 'nodeflate'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Maximum Receive Unit"
|
||||
msgstr "MRU"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||||
msgstr "MTU"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Modem Connection"
|
||||
msgstr "Modeemiyhteys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "PPP Options"
|
||||
msgstr "PPP-valinnat"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "Peer DNS through tunnel"
|
||||
msgstr "Yhteyden DNS-asetukset tunnelin kautta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
|
||||
msgid "Refuse CHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
|
||||
msgid "Refuse EAP"
|
||||
msgstr "Kiellä EAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
msgid "Refuse MS CHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä MS CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Vaadi 128-bittinen MPPE-salaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "Require Explicit IP Addr"
|
||||
msgstr "Vaadi erikseen annettu IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "Require MPPC Compression"
|
||||
msgstr "Vaadi MPPC-pakkaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "Require MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Vaadi MPPE-salaus"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "Requires existing network connection"
|
||||
msgstr "Vaatii olemassaolevan verkkoyhteyden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "Routing"
|
||||
msgstr "Reititys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
msgid "Serial Options"
|
||||
msgstr "Sarjaportin valinnat"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||||
msgstr "Palveluntarjoan GPRS APN laitteen asetuksista"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
msgid "Service providers IP address"
|
||||
msgstr "Palveluntarjoajan IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
msgid "Telephone number to dial"
|
||||
msgstr "Käytettävä puhelinnumero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||||
"connection, \n"
|
||||
|
|
@ -416,35 +321,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Nimi, jota käytetään verkkoyhteyden tunnistamiseen, esimerkiksi "
|
||||
"\"Kampusverkko\" tai \"Yritysverkko\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||||
msgstr "ECHO-pyyntöjen välissä oleva aika sekunteina"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Tyyppi:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
|
||||
msgid "Use Peer DNS"
|
||||
msgstr "Käytä saatua DNS-määrittelyä"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-chap'."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-eap'."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'refuse-mschap'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'lock'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||||
msgstr "Kun asetettu, annetaan pppd:lle valitsin 'require-mppc'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||||
"information from the NetworkManager plugin"
|
||||
|
|
@ -452,66 +362,218 @@ msgstr ""
|
|||
"Kun asetettu, annetaan pppd:lle valtsin 'debug' ja NetworkManagerin "
|
||||
"liitännäisestä kerätään joitakin lisätietoja"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||||
msgstr "Kun asetettu, tämä asettaa pppd:lle valitsimen 'nopidefault'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||||
msgstr "Kun asetettu, tämä asettaa pppd:lle valitsimen 'usepeerdns'"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||||
msgstr "Kun rastia ei ole, annetaan pppd:lle valitsin 'noauth'."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
msgid "_Access Point Name:"
|
||||
msgstr "_APN:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
msgid "_Channel:"
|
||||
msgstr "_Kanava:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
msgid "_Context Num"
|
||||
msgstr "_Kontekstin numero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
msgid "_Custom PPP options:"
|
||||
msgstr "_Omat PPP-valitsimet:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
msgid "_Device Address:"
|
||||
msgstr "Laitteen käyttö:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "_Yhdyskäytävä:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
msgid "_IP Address:"
|
||||
msgstr "_IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "Tuo tallennettu määrittely..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä näille osotteille"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
msgid "_Packet Type"
|
||||
msgstr "_Pakettityyppi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
msgid "_Telephone Number:"
|
||||
msgstr "_Puhelinnumero:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:70
|
||||
msgid "connect-delay"
|
||||
msgstr "yhteysviive"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
|
||||
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
msgstr "pppd-tunneli (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nimi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
|
||||
msgid "PPTP Server"
|
||||
msgstr "PPTP-palvelin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
|
||||
msgid "Telephone Number"
|
||||
msgstr "Puhelinnumero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
|
||||
msgid "Bluetooth Address"
|
||||
msgstr "Bluetooth-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
|
||||
msgid "Bluetooth Channel"
|
||||
msgstr "Bluetooth-kanava"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
|
||||
msgid "GPRS APN"
|
||||
msgstr "GPRS APN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
|
||||
msgid "GPRS IP"
|
||||
msgstr "GPRS-IP-osoite"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
|
||||
msgid "GPRS Context No."
|
||||
msgstr "GPRS-kontekstin numero"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
|
||||
msgid "GPRS Packet Type"
|
||||
msgstr "GPRS pakettityyppi"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
|
||||
msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||||
msgstr "Käytä CTS/RTS-vuonohjausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
|
||||
msgid "Connect via a modem"
|
||||
msgstr "Yhdistä modeemin avulla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
|
||||
msgid "Require IP to be provided"
|
||||
msgstr "Vaadi annettu IP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
|
||||
msgid "Use MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Käytä MPPE-salausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
|
||||
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||||
msgstr "Käytä 128-bittistä MPPE-salausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
|
||||
msgid "Use MPPC compression"
|
||||
msgstr "Käytä MPPC-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
|
||||
msgid "Do not use deflate compression"
|
||||
msgstr "Älä käytä deflate-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
|
||||
msgid "Do not use BSD compression"
|
||||
msgstr "Älä käytä BSD-pakkausta"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
|
||||
msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||||
msgstr "Varaa laite pppd:n käyttöön"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
|
||||
msgid "Authenticate remote peer"
|
||||
msgstr "Todenna VPN-yhteys"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
|
||||
msgid "Refuse MSCHAP"
|
||||
msgstr "Kiellä MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
|
||||
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Suurin lähetysyksikkö MTU (tavuina)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
|
||||
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||||
msgstr "Suurin vastaanottoyksikkö MRU (tavuina)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
|
||||
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||||
msgstr "Epäonnistuneiden LCP ECHO-viestien määrä, joka katkaisee yhteyden"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
|
||||
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||||
msgstr "LCP ECHO-viestien väli sekunteina"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
|
||||
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||||
msgstr "Ennen yhteyden avausta odotettava aika millisekuntena."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
|
||||
msgid "Custom PPP options"
|
||||
msgstr "Omat PPP-valitsimet"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
|
||||
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||||
msgstr "Käytä yhteyden DNS-asetuksia tunnelissa"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
|
||||
msgid "Specific networks available"
|
||||
msgstr "Halutut verkot ovat saatavilla"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
|
||||
msgid "Limit to specific networks"
|
||||
msgstr "Rajaa haluttuihin verkkoihin"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||||
msgstr "Seuraava \"%s\"-yhteys luodaan:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\t%s: %s\n"
|
||||
msgstr "\t%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||||
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Takaisin\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
|
||||
|
||||
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
|
||||
msgid "VPN Connection failed"
|
||||
msgstr "VPN-yhteys epäonnistui"
|
||||
|
|
@ -659,9 +721,6 @@ msgstr "VPN-yhteys epäonnistui"
|
|||
#~ "Huomaa, ettei tuotava tiedosto ole OpenVPN-asetustiedosto. Kysy "
|
||||
#~ "ylläpitäjältäsi oikeaa tiedostoa."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "Palvelimen IP-osoite:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared Key:"
|
||||
#~ msgstr "Jaettu avain:"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-01-31 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
||||
2007-01-30 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-16 13:09+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-01-31 11:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 13:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "_Toissijainen salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_Toimialue:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "_Salasana:"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
|
||||
|
||||
|
|
@ -70,53 +70,53 @@ msgstr "Lisää, poista tai muokkaa VPN-yhteyksiä"
|
|||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN-yhteyksien hallinta (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr "Yhteensopiva Cisco VPN-asiakas (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "Seuraava vpnc-yhteys luodaan:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "Nimi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "Yhdyskäytävä: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "Ryhmän nimi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "Käyttäjätunnus: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "Toimialue: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "Reitit: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "Yhteyden yksityiskohtia voi muuttaa valitsemalla \"Muokkaa\"."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr "TCP-tunnelointi ei ole tuettu"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -128,41 +128,41 @@ msgstr ""
|
|||
"VPN-asetustiedosto \"%s\" määrittelee, että VPN-liikenne tulisi tunneloida "
|
||||
"TCP-yhteyden läpi, mutta vpnc ei vielä tue tätä ominaisuutta.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Yhteys voidaan edelleen luoda ilman TCP-tunnelointia, mutta se ei ehkä "
|
||||
"toimi kuten oli tarkoitus."
|
||||
"Yhteys voidaan edelleen luoda ilman TCP-tunnelointia, mutta se ei ehkä toimi "
|
||||
"kuten oli tarkoitus."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "Asetuksia ei voi tuoda"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN-asetustiedosto \"%s\" ei sisällä kelvollisia tietoja."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "Tallenna nimellä..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "Haluatko korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "Asetuksia ei voitu viedä"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voitu tallentaa"
|
||||
|
|
@ -223,17 +223,18 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "_Käytä VPN-yhteyttä näille osotteille"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-kirjautuminen ei onnistunut, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei hyväksytty."
|
||||
"VPN-kirjautuminen ei onnistunut, koska käyttäjätunnusta ja salasanaa ei "
|
||||
"hyväksytty."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:120
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelmaa ei voitu käynnistää."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
|
|
@ -241,14 +242,14 @@ msgstr ""
|
|||
"VPN-kirjatuminen epäonnistui, koska VPN-ohjelma ei saanut yhteyttä VPN-"
|
||||
"palvelimeen."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-kirjautuminen epäonnistui, koska VPN-asetuksten valinnat olivat "
|
||||
"virheelliset."
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue