Updated Arabic Translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2107 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Djihed Afifi 2006-11-18 20:06:31 +00:00
parent 780c2e6148
commit 5dd4e01de6
12 changed files with 2325 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-11-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Added Arabic Translation.
* LINGUAS: Added ar.
2006-11-02 Pema Geyleg <pgeyleg@gmail.com>
* dz.po: Added Dzongkha Translation.

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
ar
bg
bs
ca

993
po/ar.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,993 @@
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:58+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= 3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "فشل الاتصال بخادم القواميس %s:%d"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:279
#, fuzzy
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "فشل الاتصال بخادم القواميس %s:%d"
#: ../gnome/applet/applet.c:186
#, fuzzy
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "سطر لعرض المعلومات"
#: ../gnome/applet/applet.c:204
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:215
#, fuzzy
msgid "No active connections!"
msgstr "جاري جلب اتّصالات الإنترنت النّشطة"
#: ../gnome/applet/applet.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "مب"
#: ../gnome/applet/applet.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "واجهة إيثرنت"
#: ../gnome/applet/applet.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "واجهة إيثرنت"
#: ../gnome/applet/applet.c:244
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../gnome/applet/applet.c:334
#: ../gnome/applet/applet.c:360
#, fuzzy
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "بريمج جافا"
#: ../gnome/applet/applet.c:336
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:338
#: ../gnome/applet/applet.c:364
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:341
#: ../gnome/applet/applet.c:368
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)"
#: ../gnome/applet/applet.c:362
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:424
#, fuzzy
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "فشل في توقيع الشّهادة"
#: ../gnome/applet/applet.c:425
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:429
#, fuzzy
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "فشل في توقيع الشّهادة"
#: ../gnome/applet/applet.c:430
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN program."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:434
#: ../gnome/applet/applet.c:444
#, fuzzy
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "فشل في توقيع الشّهادة"
#: ../gnome/applet/applet.c:435
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:439
#, fuzzy
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "خطأ أثناء حفظ الإعدادات: %s."
#: ../gnome/applet/applet.c:440
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:445
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not return an adequate network configuration."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:515
#, fuzzy
msgid "VPN Login Message"
msgstr "رسالة إجتماع رديئة"
#: ../gnome/applet/applet.c:739
#: ../gnome/applet/applet.c:2534
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:751
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:759
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr ""
#. Note to translators: this is used if no essid is known
#: ../gnome/applet/applet.c:901
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "(مجهول)"
#: ../gnome/applet/applet.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة"
#: ../gnome/applet/applet.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة"
#: ../gnome/applet/applet.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "تحميل المعلومات لجهاز شبكة"
#: ../gnome/applet/applet.c:919
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:927
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:935
#: ../gnome/applet/applet.c:945
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:937
#: ../gnome/applet/applet.c:947
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:955
#, fuzzy
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم"
#: ../gnome/applet/applet.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم"
#: ../gnome/applet/applet.c:1074
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "GDM لا يعمل"
#: ../gnome/applet/applet.c:1082
#: ../gnome/applet/applet.c:1827
#, fuzzy
msgid "Networking disabled"
msgstr "<b>بريمجات معطلة</b>"
#: ../gnome/applet/applet.c:1087
#, fuzzy
msgid "No network connection"
msgstr "لم توجد أجهزة شبكة"
#: ../gnome/applet/applet.c:1092
#, fuzzy
msgid "Wired network connection"
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
#: ../gnome/applet/applet.c:1096
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "نصّب اتصال شبكة بهذا الخادم"
#: ../gnome/applet/applet.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "الإتّصال بالنّادل"
#: ../gnome/applet/applet.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "ا_ستعادة الحالة الأصلية"
#: ../gnome/applet/applet.c:1540
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:1561
#, fuzzy
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة"
#: ../gnome/applet/applet.c:1684
#, fuzzy
msgid "_VPN Connections"
msgstr "الإتّصالات النّشطة"
#: ../gnome/applet/applet.c:1729
#, fuzzy
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "إعداد خادم _X..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1733
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:1755
#, fuzzy
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "الاتّصالات المشفّرة فقط"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1766
#, fuzzy, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "الاتصال بالنّادل..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "أخبار من %s"
#: ../gnome/applet/applet.c:1821
msgid "No network devices have been found"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.c:2013
#, fuzzy
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "GDM لا يعمل"
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2192
#, fuzzy
msgid "Enable _Networking"
msgstr "مكّن ال_تّسجيل"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
#, fuzzy
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "الواجهة اللّاسلكيّة"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2204
#, fuzzy
msgid "Connection _Information"
msgstr "بيانات سيّئة"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2215
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2224
#, fuzzy
msgid "_About"
msgstr "_حول"
#: ../gnome/applet/applet.c:2695
msgid "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot continue.\n"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:157
#, fuzzy
msgid "Open System"
msgstr "_فتح مراقب النظام"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:160
#, fuzzy
msgid "Shared Key"
msgstr "اتفاق على المفتاح"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:208
#, fuzzy
msgid "Automatic (Default)"
msgstr "إفتراض الحروف"
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:215
msgid "AES-CCMP"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:223
msgid "TKIP"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wireless-security-option.c:231
#, fuzzy
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "_مفتاح WEP:"
#: ../gnome/applet/wso-none.c:53
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../gnome/applet/wso-wep-ascii.c:138
msgid "WEP 64/128-bit ASCII"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wep-hex.c:135
msgid "WEP 64/128-bit Hex"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wep-passphrase.c:135
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:237
msgid "PEAP"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:238
#, fuzzy
msgid "TLS"
msgstr "TLS غير متوفر"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:239
msgid "TTLS"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:178
#, fuzzy
msgid "WPA2 Personal"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-psk.c:180
#, fuzzy
msgid "WPA Personal"
msgstr "المعلومات الشخصية"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:134
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "الإتّجاه"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
#, fuzzy
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "إتجاه الطبق."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "واجهة الشبكة"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
#, fuzzy
msgid "_Wired Network"
msgstr "واجهة الشبكة"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "واجهة الشبكة"
msgstr[1] ""
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
#, fuzzy
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "واجهة الشبكة"
msgstr[1] ""
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
#, fuzzy
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:352
#, c-format
msgid "By default, the wireless network's name is set to your computer's name, %s, with no encryption enabled"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:358
#, fuzzy
msgid "Create new wireless network"
msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:359
msgid "Enter the name and security settings of the wireless network you wish to create."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:363
#, fuzzy
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "إنشاء قائمة مراسَلين جديدة"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "Existing wireless network"
msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:369
msgid "Enter the name of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:371
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by your hardware."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "لا يمكن بدأ تشغيل الشاشة الجديدة"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection Information</span>"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passphrase Required by Wireless Network</span>\n"
"\n"
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%s'."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Reduced Network Functionality</span>\n"
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:12
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Wireless Network Login Confirmation</span>\n"
"\n"
"You have chosen to log in to the wireless network '%s'. If you are sure that this wireless network is secure, click the checkbox below and NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:15
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "توثق"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "CA Certificate File:"
msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "C_onnect"
msgstr "إِ_تّصل"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Client Certificate File:"
msgstr "شهادة عميل SSL"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Connection Information"
msgstr "بيانات سيّئة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Default Route:"
msgstr "إفتراض الحروف"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Destination Address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Driver:"
msgstr "<b>الدافعة</b>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "EAP Method:"
msgstr "طريقة NAT"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Hardware Address:"
msgstr "عنوان العتاد:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "IP Address:"
msgstr "عنوان IP:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Identity:"
msgstr "الهويّة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "Interface:"
msgstr "الواجهة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Key Type:"
msgstr "نوع _مفتاح:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "Key management:"
msgstr "إدارة الحسابات"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "[مفتاح]"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
#, fuzzy
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr "فشل فتح شاشة نظام نوافذ X '%s'\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "كلمة المرور:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Primary DNS:"
msgstr "<b>خوادم DNS</b>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "Private Key File:"
msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "Private Key Password:"
msgstr "جاري احداث مفتاح خاص."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "<b>خوادم DNS</b>"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "سلطة شهادة (CA) غير صحيحة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "لا أستطيع اختيار ملف"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
#, fuzzy
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "لا أستطيع اختيار ملف"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
#, fuzzy
msgid "Show key"
msgstr "اتفاق على المفتاح"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
#, fuzzy
msgid "Show passphrase"
msgstr "اظهار التفاصيل"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "أ_ظهر كلمة المرور"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
#, fuzzy
msgid "Show passwords"
msgstr "تذكر كلمات السر"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "السرعة:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
#, fuzzy
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "العنوان العددي:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "النّوع:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
#, fuzzy
msgid "User Name:"
msgstr "إسم المستخدم"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "مراقبة قوة الرابط الهوائي للشبكة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "الواجهة اللّاسلكيّة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "لا تسألني ثانيةً"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "مساعدة حول هذا التّطبيق"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Login to Network"
msgstr "إذهب إلى موقع الشبكة"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "_Network Name:"
msgstr "اسم الشبكة (_ESSID):"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "تنبيه أمني"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:419
#, fuzzy
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:421
msgid "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:463
#, fuzzy
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "لا يمكن اقامة اتصال مع %s."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "خطأ أثناء فتح اتصال brlapi"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:588
#, c-format
msgid "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:735
#, c-format
msgid "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may need your system administrator to provide information to create a new connection."
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:908
#, fuzzy
msgid "Unable to load"
msgstr "لا يمكن تحميل·'%s':·%s"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:910
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr ""
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1055
#, fuzzy
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1073
#, fuzzy
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "إضافة قائمة مهام جديدة"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "حذف وصلة الموقع المزار المنتقات"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "انقر لتحرير اللوحة المنتقات"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "لا يمكن استيراد تعيينات AccessX من الملف '%s'"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr ""
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "VPN Connections"
msgstr "الإتّصالات النّشطة"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:52
#, fuzzy
msgid "40-bit WEP"
msgstr "سري كبير [40]"
#: ../src/nm-ap-security-wep.c:54
#, fuzzy
msgid "104-bit WEP"
msgstr "عدد صحيح بقيمة 16 بت غير موقع"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:50
msgid "WPA TKIP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:52
msgid "WPA CCMP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:54
#, fuzzy
msgid "WPA Automatic"
msgstr "تنزيلات آلية"
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:59
msgid "WPA2 TKIP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:61
msgid "WPA2 CCMP"
msgstr ""
#: ../src/nm-ap-security-wpa-psk.c:63
#, fuzzy
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "تنزيلات آلية"
#: ../src/nm-ap-security.c:338
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "لا يوجد"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:174
#, c-format
msgid "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:192
#, c-format
msgid "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:427
#, fuzzy
msgid "operation took too long"
msgstr "سلسلة الشّهادة طويلة جدّاً"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:524
msgid "received data from wrong type of sender"
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:537
msgid "received data from unexpected sender"
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:666
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:776
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
#, fuzzy
msgid "Connection Established"
msgstr "تم إلغاء الإتّصال"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "قطع الإتصال"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr ""

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-11-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Added Arabic Translation.
* LINGUAS: Added ar.
2006-11-02 Pema Geyleg <pgeyleg@gmail.com>
* LINGUAS: Added "dz".

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
ar
ca
da
dz

View file

@ -0,0 +1,471 @@
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= 3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "جودة كلمة السر:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "إ_سم المستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "الاتّصال كم_جهول"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#, fuzzy
msgid "Connect as _user:"
msgstr "اتصال _كمستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
#: ../auth-dialog/main.c:215
#, fuzzy
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "فشل التّوثيق.\n"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:252
#, fuzzy
msgid "Certificate password:"
msgstr "جودة كلمة السر:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "عرض الإتصال بمدير الجلسة"
#: ../properties/nm-openvpn.c:130
#, fuzzy
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "اسم التابع"
#: ../properties/nm-openvpn.c:729
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "اسم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:739
#, fuzzy
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "رجاء نوع اتصالك:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:742
#: ../properties/nm-openvpn.c:769
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "_هتف"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745
#: ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:748
#: ../properties/nm-openvpn.c:787
#, fuzzy, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "[مفتاح]"
#: ../properties/nm-openvpn.c:752
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "رجاء نوع اتصالك:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "اتفاق على المفتاح"
#: ../properties/nm-openvpn.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "IP الم_حلّي:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "IP ال_بعيد:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:766
#, fuzzy
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
#: ../properties/nm-openvpn.c:772
#: ../properties/nm-openvpn.c:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "اسم المستخدم: "
#: ../properties/nm-openvpn.c:778
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "عن بعد"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "ال_جهاز:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "TUN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "برتوكول:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "مدى منافذ TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:802
#, fuzzy
msgid "UDP"
msgstr "مدى أرقام منافذ UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:806
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: ../properties/nm-openvpn.c:810
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "لا"
#: ../properties/nm-openvpn.c:814
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS غير متوفر"
#: ../properties/nm-openvpn.c:823
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:1003
#, fuzzy
msgid "Cannot import settings"
msgstr "_استيراد تعيينات الميزة..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1005
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn.c:1042
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr "إنتقي ملفّ للفتح"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1122
#: ../properties/nm-openvpn.c:1134
#, fuzzy
msgid "Select CA to use"
msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1125
#, fuzzy
msgid "Select certificate to use"
msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1128
#, fuzzy
msgid "Select key to use"
msgstr "الزر للحركة إلى الأسفل."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1131
#, fuzzy
msgid "Select shared key to use"
msgstr "الزر للحركة إلى الأسفل."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1137
#, fuzzy
msgid "Select TA to use"
msgstr "إختر جهاز دخل الصوت لاستخدامه"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "حفظ كـ..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n"
".\n"
"%s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1359
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1373
#, fuzzy
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "اسم الموصول"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "معلومات اختيارية:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "بيانات سيّئة"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "CA file:"
msgstr "إنتقاء ملف"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Certificate:"
msgstr "شهادا_ت"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "نوع الاتصال - الصفحة %d/%d"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Direction:"
msgstr "<b>الإتجاه:</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Key:"
msgstr "[مفتاح]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Local IP:"
msgstr "IP الم_حلّي:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your administrator for the file."
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP ال_بعيد:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Shared Key:"
msgstr "اتفاق على المفتاح"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Shared key"
msgstr "اتفاق على المفتاح"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Use LZO compression"
msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Use TAP device"
msgstr "لا يمكن استخدام جهاز الصوت"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Use TCP connection"
msgstr "ال_اسم المستخدم للاتصال:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "TLS غير متوفر"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "Use cipher:"
msgstr "استخدام الثّلاث نقاط"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "X.509"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "البوّابة"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#, fuzzy
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "لا يوجد"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr ""
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
#, fuzzy
msgid "VPN connection failed"
msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s"

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-11-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Added Arabic Translation.
* LINGUAS: Added ar.
2006-11-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Translation updated.

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
ar
ca
da
dz

579
vpn-daemons/pptp/po/ar.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,579 @@
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= 3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "جودة كلمة السر:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "إ_سم المستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "الاتّصال كم_جهول"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#, fuzzy
msgid "Connect as _user:"
msgstr "اتصال _كمستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr ""
"يجب أن تسجل لتنفذ إلى \"%s\".\n"
"%s"
#: ../auth-dialog/main.c:141
#, fuzzy
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "تم إلغاء الإتّصال"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "اسم"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
#, fuzzy
msgid "PPTP Server"
msgstr "نادل STUN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "رقم ال_حساب:"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "قناة الفيديو"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
#, fuzzy
msgid "GPRS IP"
msgstr "ترجمة IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
#, fuzzy
msgid "GPRS Context No."
msgstr "لا سياق متوفّر للمصدر '%s'"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
#, fuzzy
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "نوع جهاز الخرج"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "أخبار USENET عبر %s"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
#, fuzzy
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "انتهى تقديم الزميل"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
#, fuzzy
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
#, fuzzy
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "ا_ستعمل امرا مخصصا"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
#, fuzzy
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "لا تستخدم خادم WINS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
#, fuzzy
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "لا تستخدم خادم WINS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "انتهى تقديم الزميل"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Refuse EAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Refuse CHAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
#, fuzzy
msgid "Custom PPP options"
msgstr "<b>خيارات قائمة المهام</b>"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
#, fuzzy
msgid "Specific networks available"
msgstr "كودكات الصوت المتوفرة"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
#, fuzzy
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "اذهب إلى سطر معيّن"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "تعذّر انشاء المجلّد"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr "إنتقي ملفّ للفتح"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "حفظ كـ..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n"
".\n"
"%s"
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00/00/00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "نسبة الضّغط:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "اسم الموصول"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>مؤقتات و تأخيرات</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "التّشفير مطلوب"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "باراميترات غير صالحة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "حجم Solaris/BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "السماح بالنوافذ ال_منبثقة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "انتهى تقديم الزميل"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "توثق"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "التّشفير مطلوب"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "<b>الاتصال</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Debug Output"
msgstr "جهاز الخرج:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Find Device"
msgstr "<b>جهاز الإدخال</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "For security reasons, options entered in the box above are checked against a list of allowed options before a connection is established. Currently there are no options on the list."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "GPRS Options"
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "حجم جهاز آلي"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "وحدة المنظّمة (OU)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "وحدة المنظّمة (OU)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
#, fuzzy
msgid "Modem Connection"
msgstr "اتصال مودم"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
#, fuzzy
msgid "PPP Options"
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
#, fuzzy
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "أدنى زمن:\t%s ملّي ثانية\n"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
#, fuzzy
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
#, fuzzy
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
#, fuzzy
msgid "Routing"
msgstr "معلومات جدول التّوجيه"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "Serial Options"
msgstr "<b>خيارات العرض:</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
#, fuzzy
msgid "Service providers IP address"
msgstr "عنوان مستكشف ب.إ العام"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "عدد السطور التي ستملأ"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "الوقت بالثانية بين تحديثات الحالة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "النّوع:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "النفاذ لاسم الطريقة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
#, fuzzy
msgid "_Channel:"
msgstr "القناة:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
#, fuzzy
msgid "_Context Num"
msgstr "عدد القلبات"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
#, fuzzy
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "<b>خيارات قائمة المهام</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "_Device Address:"
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "البوّابة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
#, fuzzy
msgid "_IP Address:"
msgstr "عنوان IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
#, fuzzy
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
#, fuzzy
msgid "_Packet Type"
msgstr "نوع التّنبيه"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
#, fuzzy
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "رقم ال_حساب:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
#, fuzzy
msgid "connect-delay"
msgstr "التأخير الأوّلي:"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
#, fuzzy
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "فشل تسجيل %s إلى %s"

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2006-11-18 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Added Arabic Translation.
* LINGUAS: Added ar.
2006-11-02 Pema Geyleg <pgeyleg@gmail.com>
* LINGUAS: Added "dz".

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
ar
ca
da
dz

258
vpn-daemons/vpnc/po/ar.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,258 @@
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-17 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-18 00:59+0100\n"
"Last-Translator: Djihed Afifi <djihed@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : n == 2 ? 2 : n >= 3 && n <= 10 ? 3 : n >= 11 && n <= 99 ? 4 : 5;\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#, fuzzy
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "جودة كلمة السر:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "إ_سم المستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
#, fuzzy
msgid "_Domain:"
msgstr "ال_نطاق:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة المرور:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
#, fuzzy
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "الاتّصال كم_جهول"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
#, fuzzy
msgid "Connect as _user:"
msgstr "اتصال _كمستخدم:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
#, fuzzy
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "ت_خزين كلمة المرور لهذه الجلسة"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
#, fuzzy
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "حفظ كلمة المرور في _حلقة المفاتيح"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
#: ../auth-dialog/main.c:162
#, fuzzy
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "فشل التّوثيق.\n"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#, fuzzy
msgid "_Group Password:"
msgstr "جودة كلمة السر:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "عرض الإتصال بمدير الجلسة"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "اسم"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "البوّابة"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, fuzzy, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "ا_سم المجموعة:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "اسم المستخدم: "
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "النطاق"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#, fuzzy
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "تعدد الهياكل غير مدعوم"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
#, fuzzy
msgid "Cannot import settings"
msgstr "_استيراد تعيينات الميزة..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
#, fuzzy
msgid "Select file to import"
msgstr "إنتقي ملفّ للفتح"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
#, fuzzy
msgid "Save as..."
msgstr "حفظ كـ..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr ""
"الملف \"%s\" موجود مسبقاً\n"
".\n"
"%s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
#, fuzzy
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد إستبداله بالملف الذي أنت بصدد حفظه؟"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
#, fuzzy
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "فشل النفاذ إلى مصادر الإعداد: %s\n"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "حفظ صورة شاشة في الم_لف:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "اسم الموصول"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "بيانات سيّئة"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "G_roup Name:"
msgstr "اسم الموصول"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "O_ptional Information"
msgstr "بيانات سيّئة"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Override _user name"
msgstr "اسم _مستخدم ويندوز:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "لا يوجد دعم لنوع التّوثّق %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "البوّابة"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "حدّد سابقة للإعدادات المحفوظة"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr ""
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr ""
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr ""