2007-02-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>

* ko.po: Added Korean translation by Young-Ho Cha.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2276 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2007-02-03 18:36:08 +00:00
parent b5e42758c8
commit 53bd5d9251
2 changed files with 250 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-02-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Added Korean translation by Young-Ho Cha.
2007-02-02 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Added Bulgarian translation by

246
vpn-daemons/vpnc/po/ko.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,246 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nm-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-26 00:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-26 00:30+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "보조 열쇠글(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "도메인(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "아무개로 연결(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "사용자로 연결(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "이 세션에서 열쇠글 기억(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "키링에 열쇠글 저장(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "가상 사설 네트워크 '%s'에 접근할 때 인증이 필요합니다."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN 인증"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "그룹 열쇠글(_G):"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "VPN 연결 더하기, 지우기, 편집"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN 연결 관리자 (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Cisco VPN 클라이언트 호환 (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "다음 vpnc VPN 연결이 만들어집니다:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "이름: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "게이트웨이: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "그룹 이름: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "사용자이름: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "도메인: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "경로: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "\"편집\" 단추를 눌러서 연결 설정을 바꿀 수 있습니다."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP 터널링은 지원하지 않습니다"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"VPN 설정 파일 '%s'에 VPN연결이 TCP를 통해 터널을 뚫도록 되어있습니다만, "
"vpnc 소프트웨어에서 현재 지원하지 않습니다.\n"
"\n"
"TCP 터널링이 꺼진채로 연결이 만들어집니다만, 제대로 동작하지 않을 것입니다."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "설정을 가져올 수 없음"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 설정 파일 '%s'에 올바른 데이터가 들어있지 않습니다."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "가져올 파일 선택"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 파일이 이미 있습니다."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "저장할 파일로 바꾸겠습니까?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "설정 내보내기 실패"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "파일 %s(으)로 저장 실패"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>연결 이름</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>필수 정보</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>예: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "그룹 이름(_R):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "기타 정보(_P)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "사용자 이름 덮어쓰기(_U)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"시스템 관리자에게 받은 정보를 입력하십시오. 연결될 때 나타나는 화면에 열쇠글"
"을 입력하지 마십시오."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "인증에 도메인 사용(_D)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "게이트웨이(_G):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "저장된 설정 가져오기(_I)..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "사설 네트워크 연결에 쓸 이름(_N)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "VPN 연결에 이 주소만 사용(_O)"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "사용자 이름과 열쇠글이 틀려서 로그인 실패했습니다."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 프로그램을 시작할 수 없어서 로그인 실패했습니다."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN 프로그램이 VPN 서버에 연결하지 못해서 로그인 실패했습니다."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 설정 옵션이 잘못되어서 로그인 실패했습니다."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"VPN 프로그램이 VPN 서버에서 잘못된 설정값을 받아서 로그인 실패했습니다."