2007-02-11 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>

* fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane
	Raimbault.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2304 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Stéphane Raimbault 2007-02-11 03:58:41 +00:00
parent f1eeee1e57
commit 4d208d075b
2 changed files with 53 additions and 38 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2007-02-11 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
* fr.po: Updated French translation by Jonathan Ernst and Stéphane
Raimbault.
2007-02-9 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.

View file

@ -1,42 +1,44 @@
# French translation of NetworkManager-OpenVPN.
# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation.
# Copyright (C) 2006-2007 The GNOME Foundation.
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-OpenVPN package
#
# Haïkel GUÉMAR <karlthered@gmail.com>, 2006.
# Haïkel Guémar <karlthered@gmail.com>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-28 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-28 15:10+0200\n"
"Last-Translator: Haïkel GUÉMAR <karlthered@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-11 04:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-11 05:00+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:148
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:149
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mot de passe _secondaire :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_utilisateur :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:274
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connexion _anonyme"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:365
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Se _connecter en tant que :"
@ -57,7 +59,11 @@ msgstr "Authentifiez-vous pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227 ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:227
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "_Mot de passe du certificat :"
#: ../auth-dialog/main.c:252
msgid "Certificate password:"
msgstr "Mot de passe du certificat :"
@ -90,7 +96,7 @@ msgstr "Type de connexion: Certificats X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:781
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA : %s"
msgstr "AC : %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:745 ../properties/nm-openvpn.c:784
#, c-format
@ -234,7 +240,7 @@ msgstr "Sélectionner l'authentification TLS à utiliser"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1326
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous ..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1356
#, c-format
@ -280,33 +286,37 @@ msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "CA file:"
msgstr "Fichier CA :"
msgstr "Fichier AC :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "Fichier AC :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "Certificate:"
msgstr "Certificat :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Connection Type:"
msgstr "Type de connexion :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Direction:"
msgstr "Direction :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP:"
msgstr "Adresse IP locale :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@ -314,7 +324,7 @@ msgstr ""
"Veuillez saisir les informations fournies par votre administrateur système "
"ci-dessous. N'entrez pas votre mot de passe avant d'y être invité."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
@ -322,47 +332,47 @@ msgstr ""
"Veuillez noter que le fichier importé n'est pas un fichier de configuration "
"OpenVPN. Demandez le fichier à votre administrateur."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Remote IP:"
msgstr "Adresse IP distante :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Shared Key:"
msgstr "Clé partagée :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Shared key"
msgstr "Clé partagée"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Utiliser la compression LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use TAP device"
msgstr "Utiliser le périphérique TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Utiliser une connexion TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Utiliser une authentification TLS :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use cipher:"
msgstr "Utiliser le chiffrement :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -374,15 +384,15 @@ msgstr ""
"Mot de passe d'authentification\n"
"X.509 avec mot de passe d'authentification"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer la configuration enregistrée..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
@ -390,11 +400,11 @@ msgstr ""
"_Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé, p. ex. « Campus "
"VPN sa » ou « Réseau d'entreprise »"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Utiliser _uniquement une connexion VPN pour ces adresses"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "none"
msgstr "aucun"