2007-06-11 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>

* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2584 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Artur Flinta 2007-06-10 22:20:00 +00:00
parent 6dff258d9b
commit 4cc1d16b82
2 changed files with 133 additions and 69 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-06-11 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 01:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 01:03+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 00:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 16:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
@ -50,7 +51,9 @@ msgstr "_Zapamiętaj hasła"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
@ -68,179 +71,236 @@ msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
#: ../properties/nm-vpnc.c:91
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
#: ../properties/nm-vpnc.c:510
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#: ../properties/nm-vpnc.c:512
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#: ../properties/nm-vpnc.c:515
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Brama: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#: ../properties/nm-vpnc.c:517
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nazwa grupy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#: ../properties/nm-vpnc.c:521
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#: ../properties/nm-vpnc.c:526
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#: ../properties/nm-vpnc.c:531
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
#: ../properties/nm-vpnc.c:535
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Czas między kolejnymi pakietami NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:539
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Uruchom Single DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Wyłącz omijanie NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:547
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:625
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:627
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. "
"Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"\n"
"Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
#: ../properties/nm-vpnc.c:648
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#: ../properties/nm-vpnc.c:650
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
#: ../properties/nm-vpnc.c:840
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#: ../properties/nm-vpnc.c:870
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
#: ../properties/nm-vpnc.c:873
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
#: ../properties/nm-vpnc.c:887
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#: ../properties/nm-vpnc.c:889
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o połączeniu</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Wymagane</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "_Nazwa połączenia"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "G_roup Name:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _Traversal"
msgstr "Wyłącz pomijanie NA_T"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Włącz _słabe szyfrowanie single DES"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nazwa g_rupy:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importuj zapi_saną konfigurację..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
msgid "Interval:"
msgstr "Interwał:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. "
"Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Użyj pakietów NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importuj konfigurację..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i hasła."
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia programu VPN."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem VPN."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji konfiguracyjnych."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN błędnej konfiguracji."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera VPN "
"błędnej konfiguracji."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o połączeniu</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"