2007-06-11 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>

* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.



git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2583 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Artur Flinta 2007-06-10 22:19:11 +00:00
parent d6cf3940cd
commit 6dff258d9b
2 changed files with 211 additions and 165 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-06-11 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-06-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 00:30+0100\n"
"Last-Translator: wadim dziedzic <nikdo@aviary.pl>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-11 00:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 16:19+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
@ -50,7 +51,9 @@ msgstr "_Zapamiętaj hasło"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać uwierzytelnianie."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
#: ../auth-dialog/main.c:215
msgid "Authenticate VPN"
@ -72,199 +75,192 @@ msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "Połączenia VPN (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
#: ../properties/nm-openvpn.c:146
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Klient OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
#: ../properties/nm-openvpn.c:803
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie OpenVPN:"
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#: ../properties/nm-openvpn.c:805
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
#: ../properties/nm-openvpn.c:813
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "Typ połączenia: Certyfikaty X.509"
#: ../properties/nm-openvpn.c:812
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#: ../properties/nm-openvpn.c:816 ../properties/nm-openvpn.c:843
#: ../properties/nm-openvpn.c:855
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "CA: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:815
#: ../properties/nm-openvpn.c:854
#: ../properties/nm-openvpn.c:819 ../properties/nm-openvpn.c:858
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "Certyfikat: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:818
#: ../properties/nm-openvpn.c:857
#: ../properties/nm-openvpn.c:822 ../properties/nm-openvpn.c:861
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "Klucz: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
#: ../properties/nm-openvpn.c:826
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "Typ połączenia: klucz współdzielony"
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#: ../properties/nm-openvpn.c:829
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "Klucz współdzielony: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#: ../properties/nm-openvpn.c:832
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "Lokalny adres IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#: ../properties/nm-openvpn.c:835
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "Zdalny adres IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
#: ../properties/nm-openvpn.c:840
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "Typ połączenia: Hasło"
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
#: ../properties/nm-openvpn.c:860
#: ../properties/nm-openvpn.c:846 ../properties/nm-openvpn.c:864
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
#: ../properties/nm-openvpn.c:852
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "Typ połączenia: X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#: ../properties/nm-openvpn.c:870
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "Zdalny: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#: ../properties/nm-openvpn.c:873
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "Port: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Urządzenie: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#: ../properties/nm-openvpn.c:876
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "Protokół: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "Użyj kompresji LZO: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#: ../properties/nm-openvpn.c:891
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "Szyfr: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS auth: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
#: ../properties/nm-openvpn.c:900
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
#: ../properties/nm-openvpn.c:1124
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#: ../properties/nm-openvpn.c:1126
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "Plik ustawień VPN '%s' nie zawiera poprawnych danych."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
#: ../properties/nm-openvpn.c:1173
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232 ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1247
msgid "Select CA to use"
msgstr "Używany CA"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235 ../properties/nm-openvpn.c:1250
msgid "Select certificate to use"
msgstr "Używany certyfikat"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238 ../properties/nm-openvpn.c:1253
msgid "Select key to use"
msgstr "Używany klucz"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select shared key to use"
msgstr "Używany klucz współdzielony"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
#: ../properties/nm-openvpn.c:1256
msgid "Select TA to use"
msgstr "Używany TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
#: ../properties/nm-openvpn.c:1450
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#: ../properties/nm-openvpn.c:1480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
#: ../properties/nm-openvpn.c:1483
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Czy nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
#: ../properties/nm-openvpn.c:1497
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#: ../properties/nm-openvpn.c:1499
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
@ -274,126 +270,110 @@ msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(Domyślnie: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "65536"
msgstr "65536"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>Informacje o połączeniu </b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>Wymagane</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Zaa_wansowane"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "C_A file:"
msgstr "Plik C_A:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "C_ertificate:"
msgstr "C_ertyfikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Co_nnection type:"
msgstr "Typ połącze_nia:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "Plik CA:"
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Nazwa _połączenia"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "Plik CA:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "Certyfikat:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "Nazwa połączenia"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "Typ połączenia:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importuj zapi_saną konfigurację..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "_Port brama:"
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
msgid "OpenVPN Configuration"
msgstr "Konfiguracja OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "Lokalny adres IP:"
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub \"Sieć firmowa\""
msgid ""
"Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. "
"Ask your administrator for the file."
msgstr ""
"Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę "
"poprosić administratora o poprawny plik."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
msgid "Shared _key:"
msgstr "_Klucz współdzielony:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "TLS-Auth"
msgstr "TLS-Auth"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło należy podać później, podczas łączenia."
msgid "Use L_ZO compression"
msgstr "Użyj kompresji L_ZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym OpenVPN. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
msgid "Use TA_P device"
msgstr "Użyj urządzenia TA_P"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:"
msgstr "Zdalny adres IP:"
msgid "Use _TCP connection"
msgstr "Użyj połączenia _TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "Klucz współdzielony:"
msgid "Use _TLS auth:"
msgstr "Użyj _TLS auth:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "Klucz współdzielony"
msgid "Use cip_her:"
msgstr "Użyj szy_fru:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "Użyj kompresji LZO"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "Użyj urządzenia TAP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "Użyj połączenia TCP"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "Użyj TLS auth:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "Użyj szyfru:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
@ -405,47 +385,109 @@ msgstr ""
"Uwierzytelnianie za pomocą hasła\n"
"X.509 z uwierzytelnianiem hasłem"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/Pass"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Gateway Address:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Adres _bramy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importuj konfigurację..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid "_Gateway port:"
msgstr "_Port bramy:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używaj połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
msgid "_Key:"
msgstr "_Klucz:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr "brak"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
msgid "_Local IP:"
msgstr "_Lokalny adres IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
msgid "_Remote IP:"
msgstr "Zdalny ad_res IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "_User name:"
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_none"
msgstr "_brak"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted or "
"the certificate password was wrong."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
"hasła lub błędnego hasła certyfikatu."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia programu VPN."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
"programu VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem VPN."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z serwerem "
"VPN."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji konfiguracyjnych."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
"konfiguracyjnych."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera błędnej konfiguracji."
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr ""
"Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
"błędnej konfiguracji."
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "Połączenie VPN zakończone niepowodzeniem"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o połączeniu </b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "<b>Required</b>"
#~ msgstr "<b>Wymagane</b>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "Plik CA:"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Opcjonalnie"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
#~ msgid "Shared Key:"
#~ msgstr "Klucz współdzielony:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/Pass"