2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>

* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3975 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Claude Paroz 2008-08-17 18:55:22 +00:00
parent 040edf598c
commit 4872bf0b4d
2 changed files with 64 additions and 213 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
2008-08-14 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View file

@ -4,14 +4,14 @@
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 15:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 15:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-17 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 11:15:43+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,92 +51,69 @@ msgstr "_Conserver les mots de passe pour cette session"
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
#: ../auth-dialog/main.c:172
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel « %s »."
#: ../auth-dialog/main.c:173
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier le VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:180
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "_Group Password:"
msgstr "Mot de passe du _groupe :"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Ajoute, supprime et édite des connexions VPN"
msgstr "Ajoute, supprime et modifie des connexions VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Client VPN compatible Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "VPN compatible Cisco (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "La connexion VPN vpnc suivante sera créée :"
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nom : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Passerelle : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nom du groupe : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nom d'utilisateur : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domaine : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Routes : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Intervalle des paquets NAT-Keepalive : %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Activer le DES unique"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Désactiver la traversée du NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
"« Modifier »."
"Compatible avec de nombreuses passerelles VPN basées sur IPSec de Cisco, "
"Juniper, Netscreen et Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
msgid "Secure (default)"
msgstr "Sécurisé (par défaut)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Faible (à utiliser avec précaution)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Aucun (complètement non sécurisé)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (par défaut)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
msgid "Cisco UDP"
msgstr "UDP Cisco"
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Utilisation d'un tunnel TCP non pris en charge"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -152,172 +129,42 @@ msgstr ""
"La connexion sera néanmoins créée sans tunnel TCP ; pour cette raison, la "
"connexion pourrait ne pas fonctionner comme prévu."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Impossible d'importer les paramètres"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr ""
"Le fichier de configuration VPN « %s » ne contient pas de données valides."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "L'exportation de la configuration a échoué"
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "L'enregistrement du fichier %s a échoué"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "Nom de la connexion :"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Désactiver la _traversée du NAT"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Facultatif</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Activer le chiffrement DES unique faible"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Désactiver la détection des pairs bloqués"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nom de _groupe :"
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importer des paramètres _enregistrés..."
msgid "Encryption Method:"
msgstr "Méthode de chiffrement :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nom de g_roupe :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau privé (par ex. « VPN du "
"campus » ou « Réseau de l'entreprise »)"
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "Traversée du NAT :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Facultatives"
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Remplacer le nom d'_utilisateur"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Veuillez saisir ci-dessous les informations fournies par votre "
"administrateur système. Ne saisissez pas votre mot de passe ici, car celui-"
"ci vous sera demandé lors de la connexion."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Veuillez prendre note que le fichier que vous importez n'est pas un fichier "
"de configuration VPN Cisco ou VPNC. Demandez ce fichier à votre "
"administrateur."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Obligatoires"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Utiliser des paquets NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Utiliser le _domaine pour l'authentification"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Utiliser _uniquement la connexion VPN pour ces adresses"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informations de connexion</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le nom d'utilisateur et le mot de "
#~ "passe n'ont pas été acceptés."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu être "
#~ "démarré."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN n'a pas pu se "
#~ "connecter au serveur VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que les options de configuration VPN "
#~ "n'étaient pas valides."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion au VPN a échoué parce que le programme VPN a reçu une "
#~ "configuration non valide du serveur VPN."
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informations _facultatives"