2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>

* LINGUAS: Added missing fr.
	* fr.po: Updated translation by Robert-André Mauchin and Claude Paroz.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3974 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Claude Paroz 2008-08-17 18:44:25 +00:00
parent af426762ec
commit 040edf598c
3 changed files with 119 additions and 537 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* LINGUAS: Added missing fr.
* fr.po: Updated translation by Robert-André Mauchin and Claude Paroz.
2008-08-14 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* ru.po: Updated Russian translation

View file

@ -14,6 +14,7 @@ es
et
eu
fi
fr
gl
he
hu

View file

@ -3,14 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-19 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-19 16:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-15 20:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-13 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,585 +18,161 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:792
msgid "Authentication Type:"
msgstr "Type d'authentification :"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:857
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:11
msgid "_Remember for this session"
msgstr "_Se souvenir pour cette session"
#: ../auth-dialog-general/gnome-generic-auth-dialog.c:859
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:13
msgid "_Save in keyring"
msgstr "_Enregistrer dans le trousseau"
#: ../auth-dialog-general/main.c:48 ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Vous devez vous authentifier pour accéder à « %s »"
#: ../auth-dialog-general/main.c:51 ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Authentifier la connexion"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
"\n"
"The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
"\n"
"Please select an appropriate authentication type and provide the necessary "
"credentials below:\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informations d'authentification</"
"span>\n"
"\n"
"La connexion à « %s » peut nécessiter une authentification.\n"
"\n"
"Sélectionnez un type d'authentification adéquat et fournissez les "
"informations nécessaires ci-dessous :\n"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:8
msgid "Authentication Required"
msgstr "Authentification requise"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:9
msgid "_Authentication Type:"
msgstr "Type d'_authentification :"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:10
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:12
msgid "_Remote name:"
msgstr "Nom _distant :"
#: ../auth-dialog-general/nm-ppp-auth.glade.h:14
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'utilisateur :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Mot de passe _secondaire :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "_Nom d'utilisateur :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domaine :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "_Mot de passe :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Se connecter _anonymement"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Se connecter en _tant que :"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Se souvenir du mot de passe pour cette session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Se souvenir des mots de passe pour cette session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Enregistrer le mot de passe dans le trousseau"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Enregistrer les mots de passe dans le trousseau"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Ajoute, supprime et édite des connexions VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN (générique PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compression</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Delays &amp; Timeouts</b>"
msgstr "<b>Délais et expirations</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Chiffrement</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Options IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Paramètres des paquets</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>Exemple : 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Une liste d'options supplémentaires pour pppd telles que celles utilisées en "
"ligne de commande"
"Vous devez vous authentifier pour accéder au réseau privé virtuel (VPN) « %"
"s »."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow B_SD Compression"
msgstr "Permettre la compression BSD"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Authentifier le VPN"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow _Deflate compression"
msgstr "Permettre la compression « _Deflate »"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "Ajoute, supprime et modifie des connexions VPN PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de connexions VPN PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Canal :"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Selon la disponibilité (par défaut)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Co_nnect delay:"
msgstr "Délai de co_nnexion :"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (le plus sécurisé)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compression et chiffrement"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (le moins sécurisé)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Connection na_me:"
msgstr "No_m de la connexion :"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Context _number:"
msgstr "_Numéro de contexte :"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Custom _PPP options:"
msgstr "Options _PPP personnalisées :"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Debug _output"
msgstr "Sortie de débogage"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentification</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr "Se déconnecter après ce nombre d'échecs à des requêtes echo LCP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Écho</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Accès e_xclusif au périphérique (verrouillage de type UUCP)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Général</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Enable stateful _MPPE"
msgstr "Activer le _MPPE avec état"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Facultatif</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Find Device"
msgstr "Chercher un périphérique"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>Sécurité et compression</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, les options saisies dans le champ ci-dessus "
"sont vérifiées à l'aide d'une liste d'options autorisées avant qu'une "
"connexion ne soit établie. Actuellement il n'y a pas d'options dans cette "
"liste."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "A_vancé..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "GPRS Options"
msgstr "Options GPRS"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permettre la compression de données _BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP du serveur PPTP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permettre la compression de données _Deflate"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "IP a_ddress:"
msgstr "A_dresse _IP :"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permettre le _chiffrement avec état"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Si la compression BSD n'est pas autorisée l'option « nobsdcomp » est fournie "
"à pppd"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permettre les méthodes d'authentification suivantes :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Si la compression « Deflate » n'est pas autorisée l'option « nodeflate » est "
"fournie à pppd"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Unité de réception maximale"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Unité de transmission maximale"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envoyer les pa_quets d'écho PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "PPP Options"
msgstr "Options PPP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utiliser la compression d'en-_têtes TCP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse C_HAP"
msgstr "Refuser C_HAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Utiliser le chiffrement _Point-to-Point (MPPE)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Refuse _EAP"
msgstr "Refuser _EAP"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Refuse _MS CHAP"
msgstr "Refuser _MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
msgstr "Exiger le chiffrement M_PPE 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE _encryption"
msgstr "Exiger le chi_ffrement MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Require explicit IP _address"
msgstr "Exiger une _adresse IP explicite"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Exiger une connexion au réseau existante"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Routing"
msgstr "Routage"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Serial Options"
msgstr "Options série"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"Point d'accès GPRS du fournisseur de service depuis la configuration du "
"périphérique"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Adresse IP du fournisseur de service"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid "Telep_hone number:"
msgstr "Numéro de télép_hone :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nom utilisé pour identifier la connexion au réseau (par ex. « VPN du "
"campus » ou « Réseau de l'entreprise »)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Durée en secondes entre deux requêtes echo"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Typ_e:"
msgstr "Typ_e :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "Use peer _DNS"
msgstr "Utiliser un _DNS pair"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-chap » est fournie à pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-eap » est fournie à pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-mschap » est fournie à pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "Lorsque cochée, l'option « lock » est fournie à pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "Lorsque cochée, l'option « refuse-chap » est fournie à pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"Lorsque cochée, l'option « debug » de pppd est activée et des informations "
"supplémentaires sont ajoutées par le greffon NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "Lorsque cochée, l'option « noipdefault » de pppd est activée"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "Lorsque cochée, l'option « usepeerdns » de pppd est activée"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Lorsque décochée, l'option « noauth » est fournie à pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Access point name:"
msgstr "Nom du point d'_accès :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Authenticate peer"
msgstr "_Authentifier le pair"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Device address:"
msgstr "A_dresse du périphérique :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Passerelle :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Hardware RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS ma_tériel"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Security:"
msgstr "_Sécurité :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importer une configuration enregistrée..."
#: ../properties/nm-pptp.c:49
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocole de tunnel Point-to-Point (PPTP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Modem connection"
msgstr "Connexion par _modem"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
msgstr "Utiliser _uniquement la connexion VPN pour ces adresses"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet type:"
msgstr "Type de _paquet :"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS _pair via tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "_Require MPPC compression"
msgstr "E_xiger la compression MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "tunnel pppd (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:134
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:146
msgid "PPTP Server"
msgstr "Serveur PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:151
msgid "Telephone Number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:156
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Adresse Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:161
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Canal Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:166
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:171
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:176
msgid "GPRS Context No."
msgstr "N° de contexte GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:181
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Type de paquets GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:186
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Utiliser le contrôle de flux CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:191
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Se connecter à l'aide d'un modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:196
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Nécessite de fournir une adresse IP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:201
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Utiliser un DNS pair"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:206
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Utiliser le chiffrement MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:211
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Utiliser le chiffrement MPPE 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:216
msgid "Enable stateful MPPE"
msgstr "Activer le MPPE avec état"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:221
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Utiliser la compression MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:226
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "Ne pas utiliser la compression « deflate »"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:231
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "Ne pas utiliser la compression BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:236
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Accès exclusif au périphérique par pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:241
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Authentifier l'hôte distant"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:246
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Refuser EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:251
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Refuser CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:256
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Refuser MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:261
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Unité de transmission maximale (en octets)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:266
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Unité de réception maximale (en octets)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:271
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Nombre d'echos LCP échoués avant de se déconnecter"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:276
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Intervalle (en secondes) auquel envoyer des echos LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:281
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Intervalle (en millisecondes) à attendre avant de se connecter."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:286
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Options PPP personnalisées"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:296
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Utiliser le DNS pair via un tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:302
msgid "Specific networks available"
msgstr "Réseaux spécifiques disponibles"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:308
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Limiter aux réseaux spécifiques"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "La connexion « %s » suivante va être créée :"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s : %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
"Les détails de connexion peuvent être modifiés en utilisant le bouton "
 Retour »."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier à importer"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Enregistrer sous..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous le remplacer par celui que vous êtes en train d'enregistrer ?"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:141
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "La connexion VPN a échoué"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nom de la connexion</b>"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Numéro de téléphone à composer"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible avec Microsoft et d'autres serveurs VPN PPTP."