2006-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>

* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1872 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Christian Rose 2006-07-12 14:09:43 +00:00
parent ad01e08259
commit 3888073d4d
2 changed files with 140 additions and 102 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-06-28 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Added Czech translation.

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.2 2006/06/27 23:24:53 ajmee Exp $
# $Id: sv.po,v 1.3 2006/07/12 14:09:43 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-28 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 16:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -42,99 +42,94 @@ msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
#, fuzzy
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
msgstr "_Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
#, fuzzy
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
msgstr "_Spara lösenordet i nyckelring"
#: ../auth-dialog/main.c:138
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt \"%s\"."
#: ../auth-dialog/main.c:139
#, fuzzy
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autentisera VPN"
msgstr "Autentisera anslutning"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr ""
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (allmän PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "Tunnel via pppd"
msgstr ""
msgstr "Tunnla via pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:111
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Namn"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:123
msgid "PPTP Server"
msgstr ""
msgstr "PPTP-server"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:128
msgid "Telephone Number"
msgstr ""
msgstr "Telefonnummer"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:133
msgid "Bluetooth Address"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth-adress"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:138
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth-kanal"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "GPRS APN"
msgstr ""
msgstr "GPRS APN"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "GPRS IP"
msgstr ""
msgstr "GPRS-ip"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "GPRS Context No."
msgstr ""
msgstr "GPRS-sammanhangsnr"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr ""
msgstr "GPRS-pakettyp"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr ""
msgstr "Använd CTS/RTS-flödeskontroll"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
#, fuzzy
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Anslut som _användare:"
msgstr "Anslut via ett modem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "Require IP to be provided"
msgstr ""
msgstr "Kräv att ip tillhandahålls"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Use Peer DNS"
msgstr ""
msgstr "Använd fjärr-DNS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "Använd MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Use MPPC compression"
msgstr ""
msgstr "Använd MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Do not use deflate compression"
@ -142,64 +137,63 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr ""
msgstr "Använd inte BSD-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr ""
msgstr "Exklusiv enhetsåtkomst för pppd"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
#, fuzzy
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autentisera VPN"
msgstr "Autentisera fjärrpart"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr ""
msgstr "Maximal överföringsenhet (i byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr ""
msgstr "Maximal mottagningsenhet (i byte)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr ""
msgstr "Antal misslyckade LCP-ekon som orsakar frånkoppling"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr ""
msgstr "Intervall (i sekunder) som LCP-ekon ska göras"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr ""
msgstr "Intervall (i millisekunder) att vänta före anslutning."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr ""
msgstr "Använd fjärr-DNS över tunneln"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:249
msgid "Specific networks available"
msgstr ""
msgstr "Specifika tillgängliga nätverk"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:254
msgid "Limit to specific networks"
msgstr ""
msgstr "Begränsa till specifika nätverk"
#: ../properties/vpnui_impl.c:225
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr ""
msgstr "Följande \"%s\"-anslutning kommer att skapas:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:238
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"\t%s: %s\n"
"\n"
msgstr "\tVägar: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:241
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr ""
msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Bakåt\"."
#: ../properties/vpnui_impl.c:302
msgid "Select file to import"
@ -221,79 +215,71 @@ msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr ""
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Bluetooth options</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Bluetooth-alternativ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Dial-up options</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
msgstr "<b>Uppringningsalternativ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>GPRS options</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
msgstr "<b>GPRS-alternativ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "<b>PPP options</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
msgstr "<b>PPP-alternativ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>PPTP options</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>PPTP-alternativ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Routing options</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
msgstr "<b>Routingalternativ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "<b>Serial options</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
msgstr "<b>Seriealternativ</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autentisera VPN"
msgstr "Autentisera fjärrpart"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "BSD Compression"
msgstr ""
msgstr "BSD-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression and encryption"
msgstr ""
msgstr "Komprimering och kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Connection Type:"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
msgstr "Anslutningstyp:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Connection type"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
msgstr "Anslutningstyp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Debug Output"
msgstr ""
msgstr "Felsökningsutdata"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Deflate compression"
@ -301,43 +287,43 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
msgstr "Koppla från när så här många LCP echo-begäranden misslyckats"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr ""
msgstr "Exklusiv enhetsåtkomst (lås i UUCP-stil)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "Find Device"
msgstr ""
msgstr "Sök enhet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr ""
msgstr "Hårdvaru-RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr ""
msgstr "Värdnamn eller ip-adress till PPTP-servern"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid "MPPC Compression"
msgstr ""
msgstr "MPPC-komprimering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid "MPPE encryption"
msgstr ""
msgstr "MPPE-kryptering"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr ""
msgstr "Största mottagningsenhet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr ""
msgstr "Största överföringsenhet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr ""
msgstr "Modemanslutning"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "Numeric Tweaks"
@ -345,7 +331,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr ""
msgstr "Fjärr-DNS genom tunnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid ""
@ -358,75 +344,123 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr ""
msgstr "Kräv explicit ip-addr"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Show on connection on menu"
msgstr ""
msgstr "Visa på anslutning på meny"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr ""
msgstr "Tid i sekunder mellan echo-begäranden"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "_Access Point Name:"
msgstr ""
msgstr "_Namn på accesspunkt:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "_Channel:"
msgstr ""
msgstr "_Kanal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "_Context Num"
msgstr ""
msgstr "_Sammanhangsnr"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "_Device Address:"
msgstr ""
msgstr "_Enhetsadress:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
#, fuzzy
msgid "_Gateway:"
msgstr "Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "_IP Address:"
msgstr ""
msgstr "_Ip-adress:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr ""
msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
#, fuzzy
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:45
msgid "_Packet Type"
msgstr ""
msgstr "_Pakettyp"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "_Telephone Number:"
msgstr ""
msgstr "_Telefonnummer:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "connect-delay"
msgstr ""
msgstr "anslutningsfördröjning"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
#, fuzzy
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
msgstr "VPN-anslutning misslyckades"
#~ msgid "Remember password for this session"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#~ msgid "Save password in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#~ msgid "Bluetooth options"
#~ msgstr "Bluetooth-alternativ"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Anslutningsnamn"
#~ msgid "Dial-up options"
#~ msgstr "Uppringningsalternativ"
#~ msgid "GPRS options"
#~ msgstr "GPRS-alternativ"
#~ msgid "PPP options"
#~ msgstr "PPP-alternativ"
#~ msgid "PPTP options"
#~ msgstr "PPTP-alternativ"
#~ msgid "Routing options"
#~ msgstr "Routingalternativ"
#~ msgid "Serial options"
#~ msgstr "Seriealternativ"
#~ msgid "Require Explicit IP Address"
#~ msgstr "Kräv explicit ip-address"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Gateway:"
#~ msgid "IP Address:"
#~ msgstr "Ip-adress:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid "_Group Password:"
#~ msgstr "_Grupplösenord:"