2006-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>

* sv.po: Updated Swedish translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1871 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Christian Rose 2006-07-12 12:49:06 +00:00
parent 0d8ca3a9c5
commit ad01e08259
2 changed files with 223 additions and 122 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-07-12 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2006-06-20 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech po file

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Swedish messages for NetworkManager.
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Swedish messages for NetworkManager-vpnc.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005, 2006.
#
# $Id: sv.po,v 1.1 2005/08/12 18:28:04 rml Exp $
# $Id: sv.po,v 1.2 2006/07/12 12:49:06 menthos Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-26 01:20+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-12 14:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-12 14:47+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,157 +17,106 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Andrahandslösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:267
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:269
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domän:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:271
msgid "_Password:"
msgstr "_Lösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:354
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Anslut anon_ymt"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:359
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Anslut som _användare:"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Kom ihåg lösenordet för denna session"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Kom ihåg lösenord för denna session"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "Save password in keyring"
msgstr "Spara lösenordet i nyckelring"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Spara lösenord i nyckelring"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:161
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Du måsta autentisera för att komma åt VPN-nätverket \"%s\"."
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:162
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentisera VPN"
#: vpn-daemons/vpnc/auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "_Group Password:"
msgstr "_Grupplösenord:"
#: vpn-daemons/vpnc/nm-vpnc.desktop.in.h:1
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Lägg till, ta bort och redigera VPN-anslutningar"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN-anslutningshanterare (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Optional Information</b>"
msgstr "<b>Valfri information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppnamn:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override user name"
msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "Use domain for authentication"
msgstr "Använd domän för autentisering"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:83
#: ../properties/nm-vpnc.c:83
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr "Kompatibel Cisco VPN-klient (vpnc)"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:448
#, c-format
msgid "\tUsername: %s\n"
msgstr "\tAnvändarnamn: %s\n"
#: ../properties/nm-vpnc.c:447
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Följande VPN-anslutning av typen vpnc kommer att skapas:"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:449
#: ../properties/nm-vpnc.c:449
#, c-format
msgid "\tRoutes: %s\n"
msgstr "\tVägar: %s\n"
msgid "Name: %s"
msgstr "Namn: %s"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:450
#: ../properties/nm-vpnc.c:452
#, c-format
msgid "\tDomain: %s\n"
msgstr "\tDomän: %s\n"
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Gateway: %s"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:453
#: ../properties/nm-vpnc.c:454
#, c-format
msgid ""
"The following vpnc VPN connection will be created:\n"
"\n"
"\tName: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGroup Name: %s\n"
"%s%s%s\n"
"The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
msgstr ""
"Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
"\n"
"\tNamn: %s\n"
"\n"
"\tGateway: %s\n"
"\tGruppnamn: %s\n"
"%s%s%s\n"
"Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Gruppnamn: %s"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:458
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Användarnamn: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:463
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domän: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:468
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Vägar: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:472
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Anslutningsdetaljerna kan ändras med hjälp av knappen \"Redigera\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "TCP-tunnling stöds inte"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:546
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -182,46 +131,112 @@ msgstr ""
"Anslutningen kan fortfarande skapas, med inaktiverad TCP-tunnling, men det "
"kanske inte fungerar som väntat."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:570
#: ../properties/nm-vpnc.c:574
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Kan inte importera inställningar"
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:572
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN-inställningsfilen \"%s\" innehåller inte giltiga data."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:589
#: ../properties/nm-vpnc.c:593
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#. printf ("in impl_export\n");
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:744
#: ../properties/nm-vpnc.c:753
msgid "Save as..."
msgstr "Spara som..."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:774
#: ../properties/nm-vpnc.c:783
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan."
#: vpn-daemons/vpnc/properties/nm-vpnc.c:777
#: ../properties/nm-vpnc.c:786
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du ersätta den med den du håller på att spara?"
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:115
#: ../properties/nm-vpnc.c:800
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Misslyckades med att exportera konfigurationen"
#: ../properties/nm-vpnc.c:802
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Misslyckades med att spara filen %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Anslutningsnamn</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Required Information</b>"
msgstr "<b>Nödvändig information</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exempel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "G_roup Name:"
msgstr "G_ruppnamn:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "O_ptional Information"
msgstr "_Valfri information"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Override _user name"
msgstr "Åsidosätt _användarnamn"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Ange den information som har tillhandahållits av din systemadministratör "
"nedan. Ange inte lösenordet här eftersom du kommer att efterfrågas det när "
"du ansluter."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Använd _domän för autentisering"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importera sparad konfiguration..."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"_Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"_Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
"nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "Använd _endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:117
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom användarnamnet och lösenordet inte "
"accepterades."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:117
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde startas."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:119
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
@ -229,14 +244,14 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet inte kunde ansluta "
"till VPN-servern."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:121
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-konfigurationsalternativen var "
"ogiltiga."
#: vpn-daemons/vpnc/src/nm-vpnc-service.c:123
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
@ -244,3 +259,85 @@ msgstr ""
"VPN-inloggningen misslyckades eftersom VPN-programmet mottog en ogiltig "
"konfiguration från VPN-servern."
#~ msgid "Remember passwords for this session"
#~ msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
#~ msgid "Save passwords in keyring"
#~ msgstr "Spara lösenord i nyckelring"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Namn: %s"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Namn:"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Gateway: %s"
#~ msgid "Gateway:"
#~ msgstr "Gateway:"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Gruppnamn: %s"
#~ msgid "Group Name:"
#~ msgstr "Gruppnamn:"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Användarnamn: %s"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domän: %s"
#~ msgid "Domain:"
#~ msgstr "Domän:"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Vägar: %s"
#~ msgid "Routes:"
#~ msgstr "Vägar:"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Valfri information"
#~ msgid "Override user name"
#~ msgstr "Åsidosätt användarnamn"
#~ msgid "Use domain for authentication"
#~ msgstr "Använd domän för autentisering"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Namn som används för att identifiera anslutningen till det privata "
#~ "nätverket, exempelvis \"Campus-VPN\" eller \"Företagsnätverket\""
#~ msgid "Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "Använd endast VPN-anslutning för dessa adresser"
#~ msgid "_Import..."
#~ msgstr "_Importera..."
#~ msgid ""
#~ "The following vpnc VPN connection will be created:\n"
#~ "\n"
#~ "\tName: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGroup Name: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "The connection details can be changed using the \"Edit\" button.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Följande vpnc-VPN-anslutning kommer att skapas:\n"
#~ "\n"
#~ "\tNamn: %s\n"
#~ "\n"
#~ "\tGateway: %s\n"
#~ "\tGruppnamn: %s\n"
#~ "%s%s%s\n"
#~ "Anslutningsdetaljerna kan ändras genom att använda knappen \"Redigera\".\n"