2006-06-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>

* de.po: Updated German translation.


git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1831 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Hendrik Richter 2006-06-15 15:53:21 +00:00
parent cbcbe7b1a5
commit 32b9ba92f4
2 changed files with 99 additions and 96 deletions

View file

@ -2,6 +2,10 @@
* de.po: Updated German translation.
2006-06-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation.
2006-06-13 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

191
po/de.po
View file

@ -3,15 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
#
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 20:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:53+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082
#, c-format
@ -31,13 +30,13 @@ msgid ""
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
"different wireless network will be used if any are available."
msgstr ""
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322
msgid "Connection to the wired network failed."
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnte nicht angezeigt werden: "
#: ../gnome/applet/applet.c:200
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#: ../gnome/applet/applet.c:211
msgid "No active connections!"
@ -72,14 +71,14 @@ msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
#: ../gnome/applet/applet.c:304 ../gnome/applet/applet.c:322
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:305 ../gnome/applet/applet.c:323
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
#: ../gnome/applet/applet.c:327
msgid "translator-credits"
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "VPN-Anmeldefehler"
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
"werden."
#: ../gnome/applet/applet.c:421
@ -110,7 +109,7 @@ msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
"program."
msgstr ""
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
"Programms nicht hergestellt werden."
#: ../gnome/applet/applet.c:426 ../gnome/applet/applet.c:436
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
"gestartet werden"
#: ../gnome/applet/applet.c:431
@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#, c-format
@ -139,18 +138,18 @@ msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
"return an adequate network configuration."
msgstr ""
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
#: ../gnome/applet/applet.c:445
#, c-format
msgid "The VPN service said: \"%s\""
msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:514
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' said:"
msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
#: ../gnome/applet/applet.c:516
msgid "VPN Login Message"
@ -163,61 +162,61 @@ msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
#: ../gnome/applet/applet.c:747
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
#: ../gnome/applet/applet.c:754
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
#: ../gnome/applet/applet.c:963
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …"
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:965
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …"
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:972
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …"
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:974
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …"
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:981
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …"
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:988 ../gnome/applet/applet.c:997
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …"
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:990 ../gnome/applet/applet.c:999
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …"
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1006
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …"
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1008
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …"
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1053
msgid "NetworkManager is not running"
@ -238,25 +237,25 @@ msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
#: ../gnome/applet/applet.c:1489
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …"
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1510
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …"
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1623
msgid "_VPN Connections"
@ -264,11 +263,11 @@ msgstr "_VPN-Verbindungen"
#: ../gnome/applet/applet.c:1655
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "VPN _konfigurieren …"
msgstr "VPN _konfigurieren 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1659
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "VPN _trennen …"
msgstr "VPN _trennen 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "_Dial Up Connections"
@ -277,15 +276,15 @@ msgstr "_Einwahlverbindung"
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Verbinden mit %s …"
msgstr "Verbinden mit %s 
"
#: ../gnome/applet/applet.c:1740
msgid "No network devices have been found"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
#: ../gnome/applet/applet.c:1902
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv …"
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv 
"
#. Wireless Enabled item
#: ../gnome/applet/applet.c:2004
@ -312,7 +311,7 @@ msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr[1] "Funknetzwerke"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiger Unicode)"
msgstr " (ungültiger Unicode)"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
@ -356,11 +355,11 @@ msgstr "_Passwort:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
msgid "_ASCII Key:"
msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
msgid "_Hex Key:"
msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
msgid "Create new wireless network"
@ -371,8 +370,8 @@ msgid ""
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
"create."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "Als Vorgabe ist die ESSID auf Ihren Rechnernamen gesetzt."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
msgid ", with no encryption enabled."
msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
msgid "Create New Wireless Network"
@ -393,8 +392,8 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein."
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
"verbinden möchten ein."
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
msgid "Connect to Other Wireless Network"
@ -406,17 +405,17 @@ msgstr "Passwort:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
msgid "ASCII Key:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
msgid "Hex Key:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#, c-format
@ -424,7 +423,7 @@ msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
"Verbindung."
@ -434,8 +433,8 @@ msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
@ -449,8 +448,8 @@ msgid ""
"Hex Key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:5
msgid ""
@ -459,8 +458,8 @@ msgid ""
"Hex key (WEP)"
msgstr ""
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
msgid ""
@ -478,11 +477,11 @@ msgid ""
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
"span>\n"
"\n"
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:14
#, no-c-format
@ -491,10 +490,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s It will not be completely functional."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
"span>\n"
"\n"
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
#, no-c-format
@ -506,13 +505,13 @@ msgid ""
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
"Funknetzwerk</span>\n"
"\n"
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
msgid "Broadcast Address:"
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "_Verbinden"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
msgid "Connect with _encryption enabled"
msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
msgid "Connection Information"
@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Schnittstelle:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Anderes Funknetzwerk …"
msgstr "Anderes Funknetzwerk 
"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
msgid "Subnet Mask:"
@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Subnetz-Maske:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Wireless _adapter:"
@ -576,11 +575,11 @@ msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36
msgid "_Key Type:"
msgstr "_Schlüsseltyp:"
msgstr "_Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
msgid "_Key type:"
msgstr "_Schlüsseltyp:"
msgstr "_Schlüsseltyp:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid "_Login to Network"
@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
msgid ""
@ -608,14 +607,14 @@ msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
"file '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
"Systemadministrator in Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571
#, c-format
@ -623,14 +622,14 @@ msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
"system administrator."
msgstr ""
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
"Verbindung."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
#, c-format
@ -639,9 +638,9 @@ msgid ""
"need your system administrator to provide information to create a new "
"connection."
msgstr ""
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
"für eine neue Verbindung benötigen."
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
"für eine neue Verbindung benötigen."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
msgid "Unable to load"
@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Konnte nicht geladen werden"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr ""
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060
@ -659,11 +658,11 @@ msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "E_xport"
@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "E_xportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
msgid "Export the VPN settings to a file"
@ -699,11 +698,11 @@ msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
@ -720,8 +719,8 @@ msgstr ""
"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
"einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
"\n"
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
msgid "VPN Connections"
@ -732,7 +731,7 @@ msgstr "VPN-Verbindungen"
msgid ""
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
@ -740,7 +739,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
msgstr ""
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
"fehlgeschlagen - %s"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
@ -758,12 +757,12 @@ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
msgstr ""
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
"verloren gegangen"
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"