mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2025-12-25 06:00:08 +01:00
2006-06-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
* de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1831 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
cbcbe7b1a5
commit
32b9ba92f4
2 changed files with 99 additions and 96 deletions
|
|
@ -2,6 +2,10 @@
|
|||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-06-15 Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2006-06-13 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
|
||||
|
||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
|
|
|||
191
po/de.po
191
po/de.po
|
|
@ -3,15 +3,14 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||||
# Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
||||
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-27 20:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passphrase for wireless network %s"
|
||||
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
|
||||
msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -31,13 +30,13 @@ msgid ""
|
|||
"The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A "
|
||||
"different wireless network will be used if any are available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
|
||||
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
|
||||
"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls "
|
||||
"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
|
||||
msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
|
||||
msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322
|
||||
msgid "Connection to the wired network failed."
|
||||
|
|
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnte nicht angezeigt werden: "
|
|||
#: ../gnome/applet/applet.c:200
|
||||
msgid "Could not find some required resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
|
||||
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:211
|
||||
msgid "No active connections!"
|
||||
|
|
@ -72,14 +71,14 @@ msgstr "Netzwerk-Manager-Applet"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:304 ../gnome/applet/applet.c:322
|
||||
msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:305 ../gnome/applet/applet.c:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
|
||||
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
|
||||
"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
|
||||
"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:327
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
|
|
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "VPN-Anmeldefehler"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
|
||||
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet "
|
||||
"werden."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:421
|
||||
|
|
@ -110,7 +109,7 @@ msgid ""
|
|||
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
|
||||
"program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
|
||||
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-"
|
||||
"Programms nicht hergestellt werden."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:426 ../gnome/applet/applet.c:436
|
||||
|
|
@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "VPN-Verbindungsfehler"
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
|
||||
"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht "
|
||||
"gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:431
|
||||
|
|
@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "VPN-Konfigurationsfehler"
|
|||
#: ../gnome/applet/applet.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
|
||||
msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
|
||||
msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -139,18 +138,18 @@ msgid ""
|
|||
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
|
||||
"return an adequate network configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
|
||||
"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server "
|
||||
"keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN service said: \"%s\""
|
||||
msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
|
||||
msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection '%s' said:"
|
||||
msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
|
||||
msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:516
|
||||
msgid "VPN Login Message"
|
||||
|
|
@ -163,61 +162,61 @@ msgid ""
|
|||
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
|
||||
"file was not found)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
|
||||
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die "
|
||||
"Glade-Datei wurde nicht gefunden)."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
|
||||
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
|
||||
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
|
||||
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
|
||||
msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …"
|
||||
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …"
|
||||
msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
|
||||
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …"
|
||||
msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …"
|
||||
msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …"
|
||||
msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:988 ../gnome/applet/applet.c:997
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
|
||||
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …"
|
||||
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:990 ../gnome/applet/applet.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …"
|
||||
msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1006
|
||||
msgid "Finishing connection to the wired network..."
|
||||
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …"
|
||||
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
|
||||
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …"
|
||||
msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1053
|
||||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||||
|
|
@ -238,25 +237,25 @@ msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk"
|
|||
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
|
||||
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
|
||||
msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connection to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "VPN connecting to '%s'"
|
||||
msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
|
||||
msgstr "VPN verbindet zu »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1489
|
||||
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …"
|
||||
msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1510
|
||||
msgid "Create _New Wireless Network..."
|
||||
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …"
|
||||
msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1623
|
||||
msgid "_VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -264,11 +263,11 @@ msgstr "_VPN-Verbindungen"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1655
|
||||
msgid "_Configure VPN..."
|
||||
msgstr "VPN _konfigurieren …"
|
||||
msgstr "VPN _konfigurieren âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1659
|
||||
msgid "_Disconnect VPN..."
|
||||
msgstr "VPN _trennen …"
|
||||
msgstr "VPN _trennen âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
|
||||
msgid "_Dial Up Connections"
|
||||
|
|
@ -277,15 +276,15 @@ msgstr "_Einwahlverbindung"
|
|||
#: ../gnome/applet/applet.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connect to %s..."
|
||||
msgstr "Verbinden mit %s …"
|
||||
msgstr "Verbinden mit %s âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1740
|
||||
msgid "No network devices have been found"
|
||||
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
|
||||
msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:1902
|
||||
msgid "NetworkManager is not running..."
|
||||
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv …"
|
||||
msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv âŠ"
|
||||
|
||||
#. Wireless Enabled item
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.c:2004
|
||||
|
|
@ -312,7 +311,7 @@ msgid ""
|
|||
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
|
||||
"continue.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
|
||||
"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und "
|
||||
"kann deshalb nicht fortfahren.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127
|
||||
|
|
@ -347,7 +346,7 @@ msgstr[1] "Funknetzwerke"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/menu-items.c:303
|
||||
msgid " (invalid Unicode)"
|
||||
msgstr " (ungültiger Unicode)"
|
||||
msgstr " (ungültiger Unicode)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
|
||||
|
|
@ -356,11 +355,11 @@ msgstr "_Passwort:"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146
|
||||
msgid "_ASCII Key:"
|
||||
msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
|
||||
msgstr "_ASCII-Schlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149
|
||||
msgid "_Hex Key:"
|
||||
msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
|
||||
msgstr "_Hexadezimalschlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238
|
||||
msgid "Create new wireless network"
|
||||
|
|
@ -371,8 +370,8 @@ msgid ""
|
|||
"Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to "
|
||||
"create."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
|
||||
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
|
||||
"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose "
|
||||
"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240
|
||||
msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name,"
|
||||
|
|
@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "Als Vorgabe ist die ESSID auf Ihren Rechnernamen gesetzt."
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242
|
||||
msgid ", with no encryption enabled."
|
||||
msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
|
||||
msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244
|
||||
msgid "Create New Wireless Network"
|
||||
|
|
@ -393,8 +392,8 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk"
|
|||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250
|
||||
msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
|
||||
"verbinden möchten ein."
|
||||
"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich "
|
||||
"verbinden möchten ein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252
|
||||
msgid "Connect to Other Wireless Network"
|
||||
|
|
@ -406,17 +405,17 @@ msgstr "Passwort:"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158
|
||||
msgid "ASCII Key:"
|
||||
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
|
||||
msgstr "ASCII-Schlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161
|
||||
msgid "Hex Key:"
|
||||
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
|
||||
msgstr "Hexadezimalschlüssel:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -424,7 +423,7 @@ msgid ""
|
|||
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
|
||||
"Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
|
||||
"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« "
|
||||
"gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
|
||||
"Verbindung."
|
||||
|
||||
|
|
@ -434,8 +433,8 @@ msgid ""
|
|||
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
|
||||
"type '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
|
||||
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
|
||||
"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%"
|
||||
"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
|
||||
"Systemadministrator in Verbindung."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:1
|
||||
|
|
@ -449,8 +448,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hex Key (WEP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
|
||||
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
||||
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
||||
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
||||
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -459,8 +458,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hex key (WEP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"128-Bit Passwort (WEP)\n"
|
||||
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
||||
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
||||
"ASCII-Schlüssel (WEP)\n"
|
||||
"Hexadezimalschlüssel (WEP)"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -478,11 +477,11 @@ msgid ""
|
|||
"A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%"
|
||||
"s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Passwortgeschütztes Funknetzwerk</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
|
||||
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
|
||||
"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu "
|
||||
"dem Funknetzwerk »%s« benötigt."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:14
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -491,10 +490,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s It will not be completely functional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Eingeschränkte Netzwerkfunktionalität</"
|
||||
"span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
|
||||
"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:18
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
@ -506,13 +505,13 @@ msgid ""
|
|||
"that this wireless network is secure, click the checkbox below and "
|
||||
"NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
|
||||
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anmeldungsbestätigung für das "
|
||||
"Funknetzwerk</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
|
||||
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
|
||||
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
|
||||
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
|
||||
"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, "
|
||||
"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten "
|
||||
"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine "
|
||||
"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:21
|
||||
msgid "Broadcast Address:"
|
||||
|
|
@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "_Verbinden"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:23
|
||||
msgid "Connect with _encryption enabled"
|
||||
msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
|
||||
msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:24
|
||||
msgid "Connection Information"
|
||||
|
|
@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Schnittstelle:"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:29
|
||||
msgid "Other Wireless Network..."
|
||||
msgstr "Anderes Funknetzwerk …"
|
||||
msgstr "Anderes Funknetzwerk âŠ"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:30
|
||||
msgid "Subnet Mask:"
|
||||
|
|
@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Subnetz-Maske:"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
|
||||
msgid "Wireless Network Key Required"
|
||||
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
|
||||
msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
|
||||
msgid "Wireless _adapter:"
|
||||
|
|
@ -576,11 +575,11 @@ msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:36
|
||||
msgid "_Key Type:"
|
||||
msgstr "_Schlüsseltyp:"
|
||||
msgstr "_Schlüsseltyp:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
|
||||
msgid "_Key type:"
|
||||
msgstr "_Schlüsseltyp:"
|
||||
msgstr "_Schlüsseltyp:"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
|
||||
msgid "_Login to Network"
|
||||
|
|
@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "_Am Netzwerk anmelden"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372
|
||||
msgid "Cannot add VPN connection"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||||
msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -608,14 +607,14 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
|
||||
"file '%s'. Contact your system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
|
||||
"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
|
||||
"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum "
|
||||
"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
|
||||
"Systemadministrator in Verbindung."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
|
||||
msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -623,14 +622,14 @@ msgid ""
|
|||
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
|
||||
"system administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
|
||||
"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« "
|
||||
"wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in "
|
||||
"Verbindung."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
|
||||
msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -639,9 +638,9 @@ msgid ""
|
|||
"need your system administrator to provide information to create a new "
|
||||
"connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
|
||||
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
|
||||
"für eine neue Verbindung benötigen."
|
||||
"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und "
|
||||
"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen "
|
||||
"für eine neue Verbindung benötigen."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940
|
||||
msgid "Unable to load"
|
||||
|
|
@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Konnte nicht geladen werden"
|
|||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942
|
||||
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
|
||||
"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)."
|
||||
|
||||
#. Edit dialog
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060
|
||||
|
|
@ -659,11 +658,11 @@ msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1
|
||||
msgid "Add a new VPN connection"
|
||||
msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
|
||||
msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
|
||||
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
|
||||
msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Connect to:"
|
||||
|
|
@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
|
||||
msgid "Delete the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
|
||||
msgid "E_xport"
|
||||
|
|
@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "E_xportieren"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
|
||||
msgid "Edit the selected VPN connection"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
|
||||
msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
|
||||
msgid "Export the VPN settings to a file"
|
||||
|
|
@ -699,11 +698,11 @@ msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren"
|
|||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
|
||||
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
|
||||
msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
|
||||
msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
|
||||
msgid "Finish Creating VPN Connection"
|
||||
msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
|
||||
msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen"
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
|
||||
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
|
||||
|
|
@ -720,8 +719,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu "
|
||||
"einem privaten Netzwerk geleiten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
|
||||
"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
|
||||
"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und "
|
||||
"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten."
|
||||
|
||||
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
|
||||
msgid "VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -732,7 +731,7 @@ msgstr "VPN-Verbindungen"
|
|||
msgid ""
|
||||
"unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
||||
"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
||||
"fehlgeschlagen - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:172
|
||||
|
|
@ -740,7 +739,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
||||
"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten "
|
||||
"fehlgeschlagen - %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:403
|
||||
|
|
@ -758,12 +757,12 @@ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten"
|
|||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:644
|
||||
msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
|
||||
"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist "
|
||||
"verloren gegangen"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-netlink-monitor.c:733
|
||||
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
|
||||
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue