From 32b9ba92f416a456d95d22ebbb5bd95227769494 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Hendrik Richter Date: Thu, 15 Jun 2006 15:53:21 +0000 Subject: [PATCH] 2006-06-15 Hendrik Richter * de.po: Updated German translation. git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@1831 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc --- po/ChangeLog | 4 ++ po/de.po | 191 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 99 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 7dc379b80e..0b707dd16e 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -2,6 +2,10 @@ * de.po: Updated German translation. +2006-06-15 Hendrik Richter + + * de.po: Updated German translation. + 2006-06-13 Wouter Bolsterlee * nl.po: Translation updated by Tino Meinen. diff --git a/po/de.po b/po/de.po index ab46fe2e8a..c880c12c55 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,15 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # Hendrik Brandt , 2004, 2005. # Frank Arnold , 2005. -# Frank Arnold , 2005. -# +# Hendrik Richter , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-27 20:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:53+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +22,7 @@ msgstr "" #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:864 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" -msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s" +msgstr "Passwort für Funknetzwerk %s" #: ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:1082 #, c-format @@ -31,13 +30,13 @@ msgid "" "The requested wireless network '%s' does not appear to be in range. A " "different wireless network will be used if any are available." msgstr "" -"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls " -"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet." +"Das gewünschte Funknetzwerk »%s« scheint nicht in Reichweite zu sein. Falls " +"weitere Funknetzwerke verfügbar sind, wird ein anderes verwendet." #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:317 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." -msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen." +msgstr "Die Verbindung mit Funknetzwerk »%s« ist fehlgeschlagen." #: ../gnome/applet/applet-dbus.c:322 msgid "Connection to the wired network failed." @@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Die Verbindungsinformationen konnte nicht angezeigt werden: " #: ../gnome/applet/applet.c:200 msgid "Could not find some required resources (the glade file)!" msgstr "" -"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." +"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." #: ../gnome/applet/applet.c:211 msgid "No active connections!" @@ -72,14 +71,14 @@ msgstr "Netzwerk-Manager-Applet" #: ../gnome/applet/applet.c:304 ../gnome/applet/applet.c:322 msgid "Copyright (C) 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." #: ../gnome/applet/applet.c:305 ../gnome/applet/applet.c:323 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" -"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " -"und Netzwerkverbindungen verwalten können." +"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte " +"und Netzwerkverbindungen verwalten können." #: ../gnome/applet/applet.c:327 msgid "translator-credits" @@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "VPN-Anmeldefehler" #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" -"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet " +"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Anmeldefehlers nicht gestartet " "werden." #: ../gnome/applet/applet.c:421 @@ -110,7 +109,7 @@ msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " "program." msgstr "" -"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-" +"Die VPN-Verbindung »%s« konnte infolge eines Fehlers beim Starten des VPN-" "Programms nicht hergestellt werden." #: ../gnome/applet/applet.c:426 ../gnome/applet/applet.c:436 @@ -121,7 +120,7 @@ msgstr "VPN-Verbindungsfehler" #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" -"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht " +"VPN-Verbindung »%s« konnte auf Grund eines Verbindungsfehlers nicht " "gestartet werden" #: ../gnome/applet/applet.c:431 @@ -131,7 +130,7 @@ msgstr "VPN-Konfigurationsfehler" #: ../gnome/applet/applet.c:432 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." -msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert." +msgstr "Die VPN-Verbindung »%s« wurde nicht richtig konfiguriert." #: ../gnome/applet/applet.c:437 #, c-format @@ -139,18 +138,18 @@ msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " "return an adequate network configuration." msgstr "" -"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server " +"Die VPN-Verbindung »%s« konnte nicht hergestellt werden, da der VPN-Server " "keine geeignete Netzwerkkonfiguration lieferte." #: ../gnome/applet/applet.c:445 #, c-format msgid "The VPN service said: \"%s\"" -msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«" +msgstr "Anwort des VPN-Dienstes: »%s«" #: ../gnome/applet/applet.c:514 #, c-format msgid "VPN connection '%s' said:" -msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:" +msgstr "Antwort der VPN-Verbindung »%s«:" #: ../gnome/applet/applet.c:516 msgid "VPN Login Message" @@ -163,61 +162,61 @@ msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." msgstr "" -"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " +"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden (Die " "Glade-Datei wurde nicht gefunden)." #: ../gnome/applet/applet.c:747 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." -msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." +msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Funknetzwerksuche." #: ../gnome/applet/applet.c:754 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." -msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." +msgstr "Das Netzwerkgerät »%s (%s)« unterstützt keine Link-Erkennung." #: ../gnome/applet/applet.c:963 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." -msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk …" +msgstr "Vorbereiten des Geräts %s wird für das Kabelnetzwerk 
" #: ../gnome/applet/applet.c:965 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." -msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« …" +msgstr "Vorbereiten des Geräts %s für das Funknetzwerk »%s« 
" #: ../gnome/applet/applet.c:972 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk …" +msgstr "Konfigurieren des Geräts %s für das Kabelnetzwerk 
" #: ../gnome/applet/applet.c:974 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." -msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten …" +msgstr "Versuch, dem Funknetzwerk »%s« beizutreten 
" #: ../gnome/applet/applet.c:981 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." -msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« …" +msgstr "Warten auf den Netzwerkschlüssel für das Funknetzwerk »%s« 
" #: ../gnome/applet/applet.c:988 ../gnome/applet/applet.c:997 msgid "Requesting a network address from the wired network..." -msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk …" +msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Kabelnetzwerk 
" #: ../gnome/applet/applet.c:990 ../gnome/applet/applet.c:999 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." -msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« …" +msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse vom Funknetzwerk »%s« 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1006 msgid "Finishing connection to the wired network..." -msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk …" +msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Kabelnetzwerk 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1008 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." -msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« …" +msgstr "Fertigstellen der Verbindung mit dem Funknetzwerk »%s« 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1053 msgid "NetworkManager is not running" @@ -238,25 +237,25 @@ msgstr "Verbunden mit einem Ad-Hoc-Funknetzwerk" #: ../gnome/applet/applet.c:1075 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" -msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" +msgstr "Funknetzwerkverbindung mit »%s« (%d%%)" #: ../gnome/applet/applet.c:1095 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" -msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" +msgstr "VPN-Verbindungen zu »%s«" #: ../gnome/applet/applet.c:1103 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" -msgstr "VPN verbindet zu »%s«" +msgstr "VPN verbindet zu »%s«" #: ../gnome/applet/applet.c:1489 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." -msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden …" +msgstr "Mit einem anderen Funknetzwerk _verbinden 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1510 msgid "Create _New Wireless Network..." -msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen …" +msgstr "_Neues Funknetzwerk erstellen 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1623 msgid "_VPN Connections" @@ -264,11 +263,11 @@ msgstr "_VPN-Verbindungen" #: ../gnome/applet/applet.c:1655 msgid "_Configure VPN..." -msgstr "VPN _konfigurieren …" +msgstr "VPN _konfigurieren 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1659 msgid "_Disconnect VPN..." -msgstr "VPN _trennen …" +msgstr "VPN _trennen 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1681 msgid "_Dial Up Connections" @@ -277,15 +276,15 @@ msgstr "_Einwahlverbindung" #: ../gnome/applet/applet.c:1690 #, c-format msgid "Connect to %s..." -msgstr "Verbinden mit %s …" +msgstr "Verbinden mit %s 
" #: ../gnome/applet/applet.c:1740 msgid "No network devices have been found" -msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" +msgstr "Es wurden keine Netzwerkgeräte gefunden" #: ../gnome/applet/applet.c:1902 msgid "NetworkManager is not running..." -msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv …" +msgstr "Der Netzwerk-Manager ist nicht aktiv 
" #. Wireless Enabled item #: ../gnome/applet/applet.c:2004 @@ -312,7 +311,7 @@ msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" msgstr "" -"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " +"Das Netzwerk-Manager-Applet konnte benötigte Ressourcen nicht finden und " "kann deshalb nicht fortfahren.\n" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:127 @@ -347,7 +346,7 @@ msgstr[1] "Funknetzwerke" #: ../gnome/applet/menu-items.c:303 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ungültiger Unicode)" +msgstr " (ungültiger Unicode)" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:143 #: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 @@ -356,11 +355,11 @@ msgstr "_Passwort:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:146 msgid "_ASCII Key:" -msgstr "_ASCII-Schlüssel:" +msgstr "_ASCII-Schlüssel:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:149 msgid "_Hex Key:" -msgstr "_Hexadezimalschlüssel:" +msgstr "_Hexadezimalschlüssel:" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:238 msgid "Create new wireless network" @@ -371,8 +370,8 @@ msgid "" "Enter the ESSID and security settings of the wireless network you wish to " "create." msgstr "" -"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose " -"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein." +"Bitte geben Sie die ESSID und die Sicherheitseinstellungen für das drahtlose " +"Netzwerk mit dem Sie sich verbinden möchten ein." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:240 msgid "By default, the ESSID is set to your computer's name," @@ -380,7 +379,7 @@ msgstr "Als Vorgabe ist die ESSID auf Ihren Rechnernamen gesetzt." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:242 msgid ", with no encryption enabled." -msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung." +msgstr ", ohne aktivierte Verschlüsselung." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:244 msgid "Create New Wireless Network" @@ -393,8 +392,8 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Funknetzwerk" #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:250 msgid "Enter the ESSID of the wireless network to which you wish to connect." msgstr "" -"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich " -"verbinden möchten ein." +"Bitte geben Sie die ESSID für das drahtlose Netzwerk mit dem Sie sich " +"verbinden möchten ein." #: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:252 msgid "Connect to Other Wireless Network" @@ -406,17 +405,17 @@ msgstr "Passwort:" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:158 msgid "ASCII Key:" -msgstr "ASCII-Schlüssel:" +msgstr "ASCII-Schlüssel:" #: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:161 msgid "Hex Key:" -msgstr "Hexadezimalschlüssel:" +msgstr "Hexadezimalschlüssel:" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" -msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" +msgstr "VPN-Verbindung »%s« konnte nicht gestartet werden" #: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 #, c-format @@ -424,7 +423,7 @@ msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " "Contact your system administrator." msgstr "" -"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« " +"Es konnte kein Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« " "gefunden werden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " "Verbindung." @@ -434,8 +433,8 @@ msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " "type '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" -"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%" -"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Beim Starten des Authentifizierungsdialog für die VPN-Verbindung vom Typ »%" +"s« ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " "Systemadministrator in Verbindung." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:1 @@ -449,8 +448,8 @@ msgid "" "Hex Key (WEP)" msgstr "" "128-Bit Passwort (WEP)\n" -"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" -"Hexadezimalschlüssel (WEP)" +"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" +"Hexadezimalschlüssel (WEP)" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:5 msgid "" @@ -459,8 +458,8 @@ msgid "" "Hex key (WEP)" msgstr "" "128-Bit Passwort (WEP)\n" -"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" -"Hexadezimalschlüssel (WEP)" +"ASCII-Schlüssel (WEP)\n" +"Hexadezimalschlüssel (WEP)" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:8 msgid "" @@ -478,11 +477,11 @@ msgid "" "A passphrase or encryption key is required to access the wireless network '%" "s'." msgstr "" -"Passwortgeschütztes FunknetzwerkPasswortgeschütztes Funknetzwerk\n" "\n" -"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu " -"dem Funknetzwerk »%s« benötigt." +"Es wird ein Passwort oder ein Verschlüsselungsschlüssel für den Zugang zu " +"dem Funknetzwerk »%s« benötigt." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:14 #, no-c-format @@ -491,10 +490,10 @@ msgid "" "\n" "%s It will not be completely functional." msgstr "" -"Eingeschränkte NetzwerkfunktionalitätEingeschränkte Netzwerkfunktionalität\n" "\n" -"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein." +"%s Es wird nicht vollständig funktionstüchtig sein." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:18 #, no-c-format @@ -506,13 +505,13 @@ msgid "" "that this wireless network is secure, click the checkbox below and " "NetworkManager will not require confirmation on subsequent log ins." msgstr "" -"Anmeldungsbestätigung für das " +"Anmeldungsbestätigung für das " "Funknetzwerk\n" "\n" -"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " -"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " -"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine " -"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen." +"Sie haben die Anmeldung am Funknetzwerk »%s« gewählt. Falls Sie sicher sind, " +"dass dieses Funknetzwerk vertrauenswürdig ist, können Sie die unten " +"angegebene Option auswählen und der Network-Manager wird ab sofort keine " +"Bestätigung mehr für dieses Netzwerk verlangen." #: ../gnome/applet/applet.glade.h:21 msgid "Broadcast Address:" @@ -524,7 +523,7 @@ msgstr "_Verbinden" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:23 msgid "Connect with _encryption enabled" -msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden" +msgstr "Mit aktivierter _Verschlüsselung verbinden" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:24 msgid "Connection Information" @@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Schnittstelle:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:29 msgid "Other Wireless Network..." -msgstr "Anderes Funknetzwerk …" +msgstr "Anderes Funknetzwerk 
" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:30 msgid "Subnet Mask:" @@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Subnetz-Maske:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 msgid "Wireless Network Key Required" -msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt" +msgstr "Schlüssel für Funknetzwerk benötigt" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "Wireless _adapter:" @@ -576,11 +575,11 @@ msgstr "Diesen _Hinweis nicht mehr anzeigen" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:36 msgid "_Key Type:" -msgstr "_Schlüsseltyp:" +msgstr "_Schlüsseltyp:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 msgid "_Key type:" -msgstr "_Schlüsseltyp:" +msgstr "_Schlüsseltyp:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 msgid "_Login to Network" @@ -588,7 +587,7 @@ msgstr "_Am Netzwerk anmelden" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:372 msgid "Cannot add VPN connection" -msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" +msgstr "VPN-Verbindung konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:374 msgid "" @@ -608,14 +607,14 @@ msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " "file '%s'. Contact your system administrator." msgstr "" -"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum " -"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " +"Es wurde keine brauchbare Software für die VPN-Verbindung vom Typ »%s« zum " +"Import der Datei »%s« gefunden. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem " "Systemadministrator in Verbindung." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:568 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" -msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«" +msgstr "Fehler beim Abrufen der VPN-Verbindung »%s«" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:571 #, c-format @@ -623,14 +622,14 @@ msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " "system administrator." msgstr "" -"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« " +"Die Dateien für die Benutzerschnittstelle für VPN-Verbindungen vom Typ »%s« " "wurden nicht gefunden.Bitte setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in " "Verbindung." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:731 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" -msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?" +msgstr "Möchten Sie die VPN-Verbindungen »%s« löschen?" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734 #, c-format @@ -639,9 +638,9 @@ msgid "" "need your system administrator to provide information to create a new " "connection." msgstr "" -"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und " -"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen " -"für eine neue Verbindung benötigen." +"Alle Informationen über die VPN-Verbindung »%s« werden verloren gehen und " +"Sie werden Ihren Systemadministrator für das Bereitstellen der Informationen " +"für eine neue Verbindung benötigen." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:940 msgid "Unable to load" @@ -650,7 +649,7 @@ msgstr "Konnte nicht geladen werden" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:942 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "" -"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." +"Einige benötigte Ressourcen wurden nicht gefunden (die Glade-Datei fehlt)." #. Edit dialog #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1060 @@ -659,11 +658,11 @@ msgstr "VPN-Verbindungen bearbeiten" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:1 msgid "Add a new VPN connection" -msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen" +msgstr "Neue VPN-Verbindungen hinzufügen" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten." +msgstr "Bitte wählen Sie aus, welche Art VPN-Verbindung Sie erstellen möchten." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "Connect to:" @@ -683,7 +682,7 @@ msgstr "Neue VPN-Verbindungen erstellen - 2 von 2" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" -msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen" +msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung löschen" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "E_xport" @@ -691,7 +690,7 @@ msgstr "E_xportieren" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 msgid "Edit the selected VPN connection" -msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten" +msgstr "Die ausgewählte VPN-Verbindung bearbeiten" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 msgid "Export the VPN settings to a file" @@ -699,11 +698,11 @@ msgstr "Die VPN-Verbindungsdaten in eine Datei exportieren" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 msgid "Export the selected VPN connection to a file" -msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren" +msgstr "Ausgewählte VPN-Verbindung in eine Datei exportieren" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen" +msgstr "Erstellen der VPN-Verbindung abschließen" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" @@ -720,8 +719,8 @@ msgstr "" "Dieser Assistent wird Sie durch das Erstellen einer neuen VPN-Verbindung zu " "einem privaten Netzwerk geleiten.\n" "\n" -"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und " -"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." +"Dazu benötigen Sie eventuell einige Informationen, wie z.B. IP-Adressen und " +"Passwörter, welche Sie durch Ihren Systemadministrator erhalten." #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 msgid "VPN Connections" @@ -732,7 +731,7 @@ msgstr "VPN-Verbindungen" msgid "" "unable to create netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" -"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " +"Erstellung eines Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "fehlgeschlagen - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:172 @@ -740,7 +739,7 @@ msgstr "" msgid "" "unable to bind to netlink socket for monitoring wired ethernet devices - %s" msgstr "" -"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " +"Bindung an einen Netlink-Socket zur Überwachung von Kabelnetzwerkgeräten " "fehlgeschlagen - %s" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:403 @@ -758,12 +757,12 @@ msgstr "Daten von einem unerwarteten Absender erhalten" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:644 msgid "too much data was sent over socket and some of it was lost" msgstr "" -"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " +"Es wurden zu viele Daten über den Socket gesendet und einiges davon ist " "verloren gegangen" #: ../src/nm-netlink-monitor.c:733 msgid "error occurred while waiting for data on socket" -msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Während des Wartens auf Daten am Socket, ist ein Fehler aufgetreten"