2008-08-22 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>

* pl.po: Updated Polish translation

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3998 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Tomasz Dominikowski 2008-08-22 15:16:46 +00:00
parent b8c0a13190
commit 0d8015a487
2 changed files with 156 additions and 189 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-22 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).

View file

@ -1,20 +1,23 @@
# Polish message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2003 SuSE Linux AG.
#
# translation of networkmanager-vpnc to Polish
# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-07 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-07 15:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Tomasz Dominikowski (Aviary.pl) <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
@ -44,275 +47,235 @@ msgstr "Połączenie jako _użytkownik:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Zapamiętanie hasła na czas tej sesji"
msgstr "Zapamiętanie _hasła na czas tej sesji"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Zapamiętanie hasła w bazie kluczy"
#: ../auth-dialog/main.c:172
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
"Aby uzyskać dostęp do Wirtualnej Sieci Prywatnej '%s', należy wykonać "
"uwierzytelnianie."
msgstr "Aby uzyskać dostęp do wirtualnej sieci prywatnej \"%s\", należy dokonać uwierzytelnienia."
#: ../auth-dialog/main.c:173
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Uwierzytelnianie VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:180
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "_Group Password:"
msgstr "Hasło _grupy:"
msgstr "Hasło g_rupy:"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i edycja połączeń VPN"
msgstr "Dodawanie, usuwanie i modyfikowanie połączeń VPN"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Połączenia VPN (vpnc)"
msgstr "Menedżer połączeń VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:98
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Klient kompatybilny z Cisco VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:543
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways."
msgstr "Kompatybilny z wieloma bramami VPN IPSec, jak Cisco, Juniper, Netscreen i Sonicwall."
#: ../properties/nm-vpnc.c:545
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "Nazwa: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
msgid "Secure (default)"
msgstr "Bezpieczne (domyślne)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:548
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Brama: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Słabe (używać z ostrożnością)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:550
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "Nazwa grupy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Brak (całkowity brak zabezpieczeń)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:554
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T (domyślne)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:559
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "Domena: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:564
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "Trasy: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#: ../properties/nm-vpnc.c:568
#, c-format
msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
msgstr "Czas między kolejnymi pakietami NAT-Keepalive: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:572
#, c-format
msgid "Enable Single DES"
msgstr "Uruchom Single DES"
#: ../properties/nm-vpnc.c:576
#, c-format
msgid "Disable NAT Traversal"
msgstr "Wyłącz omijanie NAT"
#: ../properties/nm-vpnc.c:580
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#: ../properties/nm-vpnc.c:665
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunelowanie TCP nie jest obsługiwane"
#: ../properties/nm-vpnc.c:667
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN '%s' określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. "
"Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc\n"
"Plik ustawień VPN \"%s\" określa, że ruch VPN ma być tunelowany poprzez TCP. Opcja nie jest jednak obsługiwana przez program vpnc.\n"
"\n"
"Połączenie z wyłączonym tunelowaniem TCP może nie działać poprawnie."
#: ../properties/nm-vpnc.c:687
msgid "Settings import incomplete"
msgstr "Importowanie ustawień niekompletne"
#: ../properties/nm-vpnc.c:689
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
"without providing further information."
msgstr ""
"Plik ustawień \"%s\" jest niekompletny. Połączenie może nie być możliwe bez "
"podania dalszych informacji."
#: ../properties/nm-vpnc.c:709
msgid "Cannot import settings"
msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#: ../properties/nm-vpnc.c:711
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
msgstr ""
"Plik ustawień VPN \"%s\" nie mógł zostać odczytany lub jest uszkodzony."
#: ../properties/nm-vpnc.c:726
msgid "Select file to import"
msgstr "Plik do zaimportowania"
#: ../properties/nm-vpnc.c:908
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:937
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#: ../properties/nm-vpnc.c:940
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:954
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#: ../properties/nm-vpnc.c:956
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "Connection na_me:"
msgstr "_Nazwa połączenia"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Ogólne</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "Disable NAT _traversal"
msgstr "Wyłącz pomijanie NA_T"
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opcjonalne</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Enable _weak single DES encryption"
msgstr "Włącz _słabe szyfrowanie single DES"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Wyłączenie DPD (Dead Peer Detection)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nazwa g_rupy:"
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Import _Saved Configuration..."
msgstr "Importuj zapi_saną konfigurację..."
msgid "Encryption Method:"
msgstr "Metoda szyfrowania:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "Interval:"
msgstr "Interwał:"
msgid "G_roup Name:"
msgstr "Nazwa g_rupy:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" lub "
"\"Sieć firmowa\""
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "Omijanie NAT:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Override _user name"
msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
"należy podać później, podczas łączenia."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani VPNC. "
"Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "Use NAT _keepalive packets"
msgstr "Użyj pakietów NAT _keepalive"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:16
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Brama:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:17
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Używanie połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
#~ msgstr "Utworzone zostanie poniższe połączenie VPN vpnc:"
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa: %s"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "Brama: %s"
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "Nazwa grupy: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nazwa użytkownika: %s"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "Domena: %s"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Trasy: %s"
#~ msgid "NAT-Keepalive packet interval: %s"
#~ msgstr "Czas między kolejnymi pakietami NAT-Keepalive: %s"
#~ msgid "Enable Single DES"
#~ msgstr "Uruchom Single DES"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "Szczegóły połączenia można zmienić za pomocą przycisku \"Edytuj\"."
#~ msgid "Settings import incomplete"
#~ msgstr "Importowanie ustawień niekompletne"
#~ msgid ""
#~ "The VPN settings file '%s' is incomplete. You may not be able to connect "
#~ "without providing further information."
#~ msgstr ""
#~ "Plik ustawień \"%s\" jest niekompletny. Połączenie może nie być możliwe "
#~ "bez podania dalszych informacji."
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Nie można zaimportować ustawień"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' could not be read or is invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Plik ustawień VPN \"%s\" nie mógł zostać odczytany lub jest uszkodzony."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Plik do zaimportowania"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Zapisz jako..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Plik \"%s\" już istnieje."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Nadpisać go zapisywanym plikiem?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Nie można wyeksportować konfiguracji"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku %s"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>przykład: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "_Nazwa połączenia"
#~ msgid "Disable NAT _traversal"
#~ msgstr "Wyłącz pomijanie NA_T"
#~ msgid "Enable _weak single DES encryption"
#~ msgstr "Włącz _słabe szyfrowanie single DES"
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importuj zapi_saną konfigurację..."
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "Interwał:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa identyfikująca połączenie do sieci prywatnej. Np. \"VPN kampusu\" "
#~ "lub \"Sieć firmowa\""
#~ msgid "Override _user name"
#~ msgstr "Wymuś _nazwę użytkownika"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podać poniżej informacje dostarczone przez administratora. Hasło "
#~ "należy podać później, podczas łączenia."
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Uwaga: importowany plik nie jest plikiem konfiguracyjnym Cisco VPN ani "
#~ "VPNC. Proszę poprosić administratora o poprawny plik."
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Wymagane"
#~ msgid "Use NAT _keepalive packets"
#~ msgstr "Użyj pakietów NAT _keepalive"
#~ msgid "Use _domain for authentication"
#~ msgstr "Użyj _domeny do uwierzytelniania"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "_Używanie połączeń VPN tylko dla tych adresów"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnego użytkownika i "
#~ "hasła."
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu niemożności uruchomienia "
#~ "programu VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu braku połączenia z "
#~ "serwerem VPN."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu błędnych opcji "
#~ "konfiguracyjnych."
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "Logowanie VPN zakończone niepowodzeniem z powodu otrzymania od serwera "
#~ "VPN błędnej konfiguracji."
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o połączeniu</b>"
#~ msgid "<b>Connection Name</b>"
#~ msgstr "<b>Nazwa połączenia</b>"
#~ msgid "O_ptional Information"
#~ msgstr "Informacje _dodatkowe"