git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3997 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2008-08-22 12:14:03 +00:00
parent a4bc5d1c43
commit b8c0a13190
13 changed files with 3081 additions and 2778 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
2008-08-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
2008-08-21 Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>
* ps.po: Added Pashto Translations by Zabeeh Khan

View file

@ -1,18 +1,17 @@
# Chinese (Hong Kong) translation of Evolution.
# Chinese (Hong Kong) translation of NetworkManager-openvpn.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 15:03+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 20:04+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
@ -46,405 +45,405 @@ msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "將密碼儲存到密碼匙圈(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "你需要驗證才能存取虛擬私人網絡「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "證書密碼(_W):"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:"
msgstr "證書密碼:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "選擇一個核證機關的證書..."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "選擇你的個人證書..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN 客戶端"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "選擇你的私密密碼匙..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "選擇 OpenVPN 靜態密碼匙..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "連線類型: X.509 證書"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM 證書 (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:812
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "證書機構: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN 靜態密碼匙 (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:815
#: ../properties/nm-openvpn.c:854
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "證書: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../properties/nm-openvpn.c:818
#: ../properties/nm-openvpn.c:857
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "密碼匙: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "連線類型: 分享式密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "兼容於 OpenVPN 伺服器。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "分享密碼匙: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "證書 (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "本地端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "遠端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "連線類型: 密碼 "
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
#: ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 證書"
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "遠端: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "連接埠: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "裝置: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "通訊協定: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "加密器: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr "選取要使用的證書機構"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "選取要使用的證書"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "選取要使用的密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr "選擇要使用的分享密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr "選取要使用的 TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(預設值: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>連線資訊</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>必要的</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "CA 檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "CA 檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "證書:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "連線類型:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "通訊閘連接埠(_P):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "密碼匙:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "本地端 IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "用來識別連線到私人網絡的名稱例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr "選擇性的"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "證書密碼 (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "靜態密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr "<i>如果使用密碼匙方向,在 VPN 對等端也同樣必須使用。舉例來說如果對等端使用「1」這個連線必須使用「0」。如果你不確定要使用什麼數值請聯絡你的系統管理員。</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "進階(_V)..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA 證書:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Cipher:"
msgstr "加密器:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Key Direction:"
msgstr "密碼匙方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key File:"
msgstr "密碼匙檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP Address:"
msgstr "本地端 IP 位址:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN 進階選項"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "私密密碼匙:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Static Key:"
msgstr "靜態密碼匙:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "使用 L_ZO 資料壓縮"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "使用 TA_P 裝置"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "使用 _TCP 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "請在下面輸入你的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示你輸入。"
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "使用額外的 TLS 驗證"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "請注意你所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向你的系統管理者索取該檔案。"
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "使用自選通訊閘連接埠(_O):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:"
msgstr "遠端 IP:"
msgid "User Certificate:"
msgstr "使用證書:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "分享密碼匙:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "分享密碼匙"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "使用 LZO 壓縮"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "使用 TAP 裝置"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "使用 TCP 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "使用 TLS 驗證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "使用加密器:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 證書\n"
"預先分享的密碼匙\n"
"密碼驗證\n"
"X.509 密碼驗證"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/通過"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "通訊閘位址(_G):"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "連線類型: X.509 憑證"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr "無"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "憑證機構: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或證書密碼錯誤。"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "憑證: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "金鑰: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "分享金鑰: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "本地端 IP: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 連線失敗"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "遠端 IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "連線類型: 密碼 "
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "遠端: %s"
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "連接埠: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "裝置: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "通訊協定: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "路由: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS 驗證: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "不能匯入設定值"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "選取要使用的憑證機構"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "選取要使用的憑證"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "選取要使用的金鑰"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "選取要使用的 TA"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "另存為..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "匯出組態失敗"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA 檔案:"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA 檔案:"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "連線名稱"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "連線類型:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "用來識別連線到私人網路的名稱例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "選擇性的"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
#~ "示您輸入。"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "遠端 IP:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "分享金鑰"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "使用 TLS 驗證:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "使用加密器:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 憑證\n"
#~ "預先分享的金鑰\n"
#~ "密碼驗證\n"
#~ "X.509 密碼驗證"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/通過"
#~ msgid "_Gateway Address:"
#~ msgstr "通訊閘位址(_G):"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN 連線失敗"

View file

@ -1,18 +1,17 @@
# Chinese (Taiwan) translation of Evolution.
# Chinese (Taiwan) translation of NetworkManager-openvpn.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:04+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:06+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
@ -46,405 +45,408 @@ msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "將密碼儲存到鑰匙圈(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:214
#: ../auth-dialog/main.c:187
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:215
#: ../auth-dialog/main.c:188
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:227
#: ../auth-dialog/main.c:201
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "憑證密碼(_W):"
#: ../auth-dialog/main.c:252
#: ../auth-dialog/main.c:216
msgid "Certificate password:"
msgstr "憑證密碼:"
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "選擇一個憑證管理中心的憑證..."
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "選擇您的個人憑證..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "OpenVPN 客戶端"
#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "選擇您的私密金鑰..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "選擇 OpenVPN 靜態金鑰..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
msgstr "連線類型: X.509 憑證"
#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM 憑證 (*.pem, *.crt, *.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:812
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
#, c-format
msgid "CA: %s"
msgstr "憑證機構: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "OpenVPN 靜態金鑰 (*.key)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:815
#: ../properties/nm-openvpn.c:854
#, c-format
msgid "Cert: %s"
msgstr "憑證: %s"
#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../properties/nm-openvpn.c:818
#: ../properties/nm-openvpn.c:857
#, c-format
msgid "Key: %s"
msgstr "金鑰: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
msgid "Connection Type: Shared Key"
msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "相容於 OpenVPN 伺服器。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
#, c-format
msgid "Shared Key: %s"
msgstr "分享金鑰: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "憑證 (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
#, c-format
msgid "Local IP: %s"
msgstr "本地端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
#, c-format
msgid "Remote IP: %s"
msgstr "遠端 IP: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
msgid "Connection Type: Password"
msgstr "連線類型: 密碼 "
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
#: ../properties/nm-openvpn.c:860
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
#, c-format
msgid "Remote: %s"
msgstr "遠端: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
#, c-format
msgid "Port: %s"
msgstr "連接埠: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
#, c-format
msgid "Device: %s"
msgstr "裝置: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
#, c-format
msgid "Protocol: %s"
msgstr "通訊協定: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
#, c-format
msgid "Use LZO Compression: %s"
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
#, c-format
msgid "Cipher: %s"
msgstr "加密器: %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
#, c-format
msgid "TLS auth: %s %s"
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
msgid "Select CA to use"
msgstr "選取要使用的憑證機構"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
msgid "Select certificate to use"
msgstr "選取要使用的憑證"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
msgid "Select key to use"
msgstr "選取要使用的金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
msgid "Select shared key to use"
msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
msgid "Select TA to use"
msgstr "選取要使用的 TA"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid "(Default: 1194)"
msgstr "(預設值: 1194)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>連線資訊</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Required</b>"
msgstr "<b>必要的</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "CA file:"
msgstr "CA 檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "CA file:"
msgstr "CA 檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Certificate:"
msgstr "憑證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Connection Type:"
msgstr "連線類型:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Gateway _Port:"
msgstr "通訊閘連接埠(_P):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Key:"
msgstr "金鑰:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Local IP:"
msgstr "本地端 IP:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr "用來識別連線到私人網路的名稱例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Optional"
msgstr "選擇性的"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "憑證密碼 (TLS)"
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "靜態金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid ""
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr ""
"<i>如果使用金鑰方向,在 VPN 對等端也同樣必須使用。舉例來說,如果對等端使用"
"「1」這個連線必須使用「0」。如果您不確定要使用什麼數值請連絡您的系統管理"
"員。</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "進階(_V)..."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "CA 憑證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Cipher:"
msgstr "加密器:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "一般"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "Key Direction:"
msgstr "金鑰方向:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key File:"
msgstr "金鑰檔案:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Local IP Address:"
msgstr "本地端 IP 位址:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "OpenVPN 進階選項"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "Private Key:"
msgstr "私密金鑰:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Static Key:"
msgstr "靜態金鑰:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "使用 L_ZO 資料壓縮"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "使用 TA_P 裝置"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "使用 _TCP 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示您輸入。"
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "使用額外的 TLS 驗證"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "使用自訂通訊閘連接埠(_O):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Remote IP:"
msgstr "遠端 IP:"
msgid "User Certificate:"
msgstr "使用憑證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Shared Key:"
msgstr "分享金鑰:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Shared key"
msgstr "分享金鑰"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use LZO compression"
msgstr "使用 LZO 壓縮"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use TAP device"
msgstr "使用 TAP 裝置"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use TCP connection"
msgstr "使用 TCP 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "Use TLS auth:"
msgstr "使用 TLS 驗證:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "Use cipher:"
msgstr "使用加密器:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "Username:"
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
msgid "X.509"
msgstr "X.509"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
msgid ""
"X.509 Certificates\n"
"Pre-shared key\n"
"Password Authentication\n"
"X.509 with Password Authentication"
msgstr ""
"X.509 憑證\n"
"預先分享的金鑰\n"
"密碼驗證\n"
"X.509 密碼驗證"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
msgid "X.509/Pass"
msgstr "X.509/通過"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
msgid "_Gateway Address:"
msgstr "通訊閘位址(_G):"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "連線類型: X.509 憑證"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
msgid "none"
msgstr "無"
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "憑證機構: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "憑證: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "金鑰: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "分享金鑰: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#~ msgid "Local IP: %s"
#~ msgstr "本地端 IP: %s"
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
msgid "VPN connection failed"
msgstr "VPN 連線失敗"
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "遠端 IP: %s"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "連線類型: 密碼 "
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "遠端: %s"
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "連接埠: %s"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "裝置: %s"
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "通訊協定: %s"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "路由: %s"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "TLS 驗證: %s %s"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "不能匯入設定值"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "選取要使用的憑證機構"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "選取要使用的憑證"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "選取要使用的金鑰"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "選取要使用的 TA"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "另存為..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "匯出組態失敗"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA 檔案:"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA 檔案:"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "連線名稱"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "連線類型:"
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "用來識別連線到私人網路的名稱例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "選擇性的"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
#~ "示您輸入。"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "遠端 IP:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "分享金鑰"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "使用 TLS 驗證:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "使用加密器:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509 憑證\n"
#~ "預先分享的金鑰\n"
#~ "密碼驗證\n"
#~ "X.509 密碼驗證"
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509/通過"
#~ msgid "_Gateway Address:"
#~ msgstr "通訊閘位址(_G):"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "VPN 連線失敗"

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* LINGUAS: Added zh_HK zh_TW.
* zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation(Taiwan).
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* LINGUAS: Added missing fr.

View file

@ -34,3 +34,5 @@ th
uk
vi
zh_CN
zh_HK
zh_TW

View file

@ -0,0 +1,173 @@
# Chinese (Hong Kong) translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Network Manager-pptp 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 20:07+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以此使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "在密碼匙圈中儲存密碼(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "你需要通過驗證才能存取虛擬私有網絡「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 PPTP VPN 連線"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN 連線管理程式"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "所有可用的(預設值)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-位元(最安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-位元(較不安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>回應</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>選擇性</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>安全性與壓縮</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "進階(_V)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "允許可設定狀態加密(_A)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "允許下列驗證方法:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點加密[MPPE](_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Security:"
msgstr "安全性(_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:49
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "點對點穿隧通訊協定 (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "兼容於 Microsoft 與其他 PPTP VPN 伺服器。"

View file

@ -0,0 +1,173 @@
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Network Manager-pptp 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:14+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 15:37+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "第二密碼(_S):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
msgid "_Username:"
msgstr "使用者名稱(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
msgid "_Domain:"
msgstr "網域(_D):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "匿名連線(_A)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
msgid "Connect as _user:"
msgstr "以此使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "在鑰匙圈中儲存密碼(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:168
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要通過驗證才能存取虛擬私有網路「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:169
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
msgstr "加入、移除與編輯 PPTP VPN 連線"
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
msgstr "PPTP VPN 連線管理程式"
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
msgid "All Available (Default)"
msgstr "所有可用的(預設值)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-位元(最安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-位元(較不安全)"
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>驗證</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>回應</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>選擇性</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Security and Compression</b>"
msgstr "<b>安全性與壓縮</b>"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "進階(_V)..."
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "允許可設定狀態加密(_A)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "允許下列驗證方法:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "預設值"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "使用點對點加密[MPPE](_P)"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
msgid "_Security:"
msgstr "安全性(_S):"
#: ../properties/nm-pptp.c:49
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "點對點穿隧通訊協定 (PPTP)"
#: ../properties/nm-pptp.c:50
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "相容於 Microsoft 與其他 PPTP VPN 伺服器。"

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.

View file

@ -3,16 +3,15 @@
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.3.2\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 02:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:54+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 20:11+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
@ -40,24 +39,24 @@ msgstr "以使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr ""
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "將密碼儲存在密碼匙圈內(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "你需要驗證才能存取虛擬私人網絡「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "_Group Password:"
msgstr ""
msgstr "羣組密碼(_G):"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
@ -65,55 +64,47 @@ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr ""
msgstr "VPN 連線管理程式 (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco 兼容 VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr "兼容於各式 Cisco、Juniper、Netscreen和 Sonicwall 基於 IPSec 的 VPN 通訊閘。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
msgid "Secure (default)"
msgstr "安全(預設值)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "閘道: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "脆弱(請小心使用)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "羣組名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "無(完全不安全)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T預設值"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "網域: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr ""
msgstr "不支援 TCP 穿隧功能"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -122,132 +113,137 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
"VPN 設定檔案「%s」指定 VPN 通訊應透過 TCP 穿隧(目前 vpnc 軟件尚未支援)。\n"
"\n"
"若停用 TCP 穿隧功能,此連線仍然可以建立,然而它可能無法如預期的方式運作。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>連線資訊</b>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>選擇性</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "停用斷線端偵測(DPD)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption Method:"
msgstr "加密方法:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "G_roup Name:"
msgstr "羣組名稱(_R)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "NAT 穿越:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr ""
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr "請在下面輸入你的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示你輸入。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr "注意:你準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取得該檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "閘道: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "群組名稱: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "網域: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "路由: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "不能匯入設定值"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "另存為..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "匯出組態失敗"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "連線名稱"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
#~ "示您輸入。"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "注意:您準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取"
#~ "得該檔案。"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"

View file

@ -3,16 +3,15 @@
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.3.2\n"
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 02:48+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:53+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:53+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
msgid "_Secondary Password:"
@ -40,24 +39,24 @@ msgstr "以使用者連線(_U):"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr ""
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "將密碼儲存在金鑰圈內(_S)"
#: ../auth-dialog/main.c:161
#: ../auth-dialog/main.c:181
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
#: ../auth-dialog/main.c:162
#: ../auth-dialog/main.c:182
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "驗證 VPN"
#: ../auth-dialog/main.c:169
#: ../auth-dialog/main.c:189
msgid "_Group Password:"
msgstr ""
msgstr "群組密碼(_G):"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
@ -65,55 +64,48 @@ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "VPN 連線管理程式 (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Cisco 相容 VPN (vpnc)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"相容於各式 Cisco、Juniper、Netscreen和 Sonicwall 基於 IPSec 的 VPN 通訊閘。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
msgid "Secure (default)"
msgstr "安全(預設值)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "脆弱(請小心使用)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, c-format
msgid "Name: %s"
msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "無(完全不安全)"
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "閘道: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
msgid "NAT-T (default)"
msgstr "NAT-T預設值"
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
#, c-format
msgid "Group Name: %s"
msgstr "群組名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
msgid "Cisco UDP"
msgstr "Cisco UDP"
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
#, c-format
msgid "Username: %s"
msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
#, c-format
msgid "Domain: %s"
msgstr "網域: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
#, c-format
msgid "Routes: %s"
msgstr "路由: %s"
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr ""
msgstr "不支援 TCP 穿隧功能"
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
@ -122,136 +114,137 @@ msgid ""
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
msgid "Cannot import settings"
msgstr "不能匯入設定值"
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
#, c-format
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
msgid "Select file to import"
msgstr "選取要匯入的檔案"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
msgid "Save as..."
msgstr "另存為..."
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "匯出組態失敗"
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
#, c-format
msgid "Failed to save file %s"
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
"VPN 設定檔案「%s」指定 VPN 通訊應透過 TCP 穿隧(目前 vpnc 軟體尚未支援)。\n"
"\n"
"若停用 TCP 穿隧功能,此連線仍然可以建立,然而它可能無法如預期的方式運作。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Connection Information</b>"
msgstr "<b>連線資訊</b>"
msgid " "
msgstr " "
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>連線名稱</b>"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Required</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>選擇性</b>"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "停用斷線端偵測(DPD)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"
msgid "Domain:"
msgstr "網域:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption Method:"
msgstr "加密方法:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "G_roup Name:"
msgstr "群組名稱(_R)"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid ""
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
"VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Optional"
msgstr ""
msgid "NAT Traversal:"
msgstr "NAT 穿越:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "Override _user name"
msgstr ""
msgid "User name:"
msgstr "使用者名稱:"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid ""
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
msgstr ""
"請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示"
"您輸入。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid ""
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
msgstr ""
"注意:您準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取得"
"該檔案。"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "Use _domain for authentication"
msgstr ""
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_Gateway:"
msgstr "通訊閘(_G):"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "名稱: %s"
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid "Gateway: %s"
#~ msgstr "閘道: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
msgid ""
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
msgstr ""
#~ msgid "Group Name: %s"
#~ msgstr "群組名稱: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
"server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid "Domain: %s"
#~ msgstr "網域: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "路由: %s"
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
msgid ""
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
"configuration from the VPN server."
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "不能匯入設定值"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "另存為..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "匯出組態失敗"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "連線名稱"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
#~ "示您輸入。"
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "注意:您準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取"
#~ "得該檔案。"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"