mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager.git
synced 2026-01-04 11:00:18 +01:00
0.7.0
git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@3997 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
parent
a4bc5d1c43
commit
b8c0a13190
13 changed files with 3081 additions and 2778 deletions
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
|
||||
|
||||
2008-08-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
|
|
|||
1736
po/zh_HK.po
1736
po/zh_HK.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1740
po/zh_TW.po
1740
po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
|
||||
|
||||
2008-08-21 Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ps.po: Added Pashto Translations by Zabeeh Khan
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,18 +1,17 @@
|
|||
# Chinese (Hong Kong) translation of Evolution.
|
||||
# Chinese (Hong Kong) translation of NetworkManager-openvpn.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 15:03+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:04+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 20:04+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
|
|
@ -46,405 +45,405 @@ msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
|
|||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "將密碼儲存到密碼匙圈(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "你需要驗證才能存取虛擬私人網絡「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:188
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:201
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "證書密碼(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:216
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "證書密碼:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:69
|
||||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||||
msgstr "選擇一個核證機關的證書..."
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:88
|
||||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||||
msgstr "選擇你的個人證書..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN 客戶端"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:106
|
||||
msgid "Choose your private key..."
|
||||
msgstr "選擇你的私密密碼匙..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:159
|
||||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||||
msgstr "選擇 OpenVPN 靜態密碼匙..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "連線類型: X.509 證書"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:518
|
||||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
msgstr "PEM 證書 (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:812
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "證書機構: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:578
|
||||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||||
msgstr "OpenVPN 靜態密碼匙 (*.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:815
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "證書: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:689
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:818
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "密碼匙: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "連線類型: 分享式密碼匙"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||||
msgstr "兼容於 OpenVPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "分享密碼匙: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "證書 (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "本地端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "遠端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "連線類型: 密碼 "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 證書"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "遠端: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port: %s"
|
||||
msgstr "連接埠: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "裝置: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "通訊協定: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "加密器: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的證書機構"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的證書"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "選擇要使用的分享密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的 TA"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "(Default: 1194)"
|
||||
msgstr "(預設值: 1194)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線名稱</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>必要的</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "證書:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "連線名稱"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "連線類型:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "方向:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Gateway _Port:"
|
||||
msgstr "通訊閘連接埠(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "密碼匙:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "本地端 IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "用來識別連線到私人網絡的名稱,例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "選擇性的"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
|
||||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "證書密碼 (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
|
||||
msgid "Static Key"
|
||||
msgstr "靜態密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>驗證</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
|
||||
msgstr "<i>如果使用密碼匙方向,在 VPN 對等端也同樣必須使用。舉例來說,如果對等端使用「1」,這個連線必須使用「0」。如果你不確定要使用什麼數值,請聯絡你的系統管理員。</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "進階(_V)..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "CA Certificate:"
|
||||
msgstr "CA 證書:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Cipher:"
|
||||
msgstr "加密器:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Key Direction:"
|
||||
msgstr "密碼匙方向:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key File:"
|
||||
msgstr "密碼匙檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP Address:"
|
||||
msgstr "本地端 IP 位址:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||||
msgstr "OpenVPN 進階選項"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Private Key:"
|
||||
msgstr "私密密碼匙:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Static Key:"
|
||||
msgstr "靜態密碼匙:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "類型:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||||
msgstr "使用 L_ZO 資料壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Use a TA_P device"
|
||||
msgstr "使用 TA_P 裝置"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||||
msgstr "使用 _TCP 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "請在下面輸入你的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示你輸入。"
|
||||
msgid "Use additional TLS authentication"
|
||||
msgstr "使用額外的 TLS 驗證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr "請注意你所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向你的系統管理者索取該檔案。"
|
||||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||||
msgstr "使用自選通訊閘連接埠(_O):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "遠端 IP:"
|
||||
msgid "User Certificate:"
|
||||
msgstr "使用證書:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "分享密碼匙:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "分享密碼匙"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "使用 TAP 裝置"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "使用 TCP 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "使用 TLS 驗證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "使用加密器:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509 證書\n"
|
||||
"預先分享的密碼匙\n"
|
||||
"密碼驗證\n"
|
||||
"X.509 密碼驗證"
|
||||
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "X.509/Pass"
|
||||
msgstr "X.509/通過"
|
||||
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
#~ msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "_Gateway Address:"
|
||||
msgstr "通訊閘位址(_G):"
|
||||
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: X.509 憑證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
#~ msgid "CA: %s"
|
||||
#~ msgstr "憑證機構: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或證書密碼錯誤。"
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
#~ msgstr "憑證: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
#~ msgid "Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "金鑰: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "分享金鑰: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
#~ msgid "Local IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "本地端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN 連線失敗"
|
||||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "遠端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: 密碼 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "遠端: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port: %s"
|
||||
#~ msgstr "連接埠: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device: %s"
|
||||
#~ msgstr "裝置: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TAP"
|
||||
#~ msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TUN"
|
||||
#~ msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||||
#~ msgstr "通訊協定: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP"
|
||||
#~ msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UDP"
|
||||
#~ msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
#~ msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "是"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "否"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
#~ msgstr "TLS 驗證: %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CA to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的憑證機構"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的憑證"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||||
#~ msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select TA to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的 TA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Name"
|
||||
#~ msgstr "連線名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type:"
|
||||
#~ msgstr "連線類型:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||||
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "用來識別連線到私人網路的名稱,例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional"
|
||||
#~ msgstr "選擇性的"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
|
||||
#~ "示您輸入。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||||
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "遠端 IP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared key"
|
||||
#~ msgstr "分享金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TLS auth:"
|
||||
#~ msgstr "使用 TLS 驗證:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use cipher:"
|
||||
#~ msgstr "使用加密器:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||||
#~ "Password Authentication\n"
|
||||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "X.509 憑證\n"
|
||||
#~ "預先分享的金鑰\n"
|
||||
#~ "密碼驗證\n"
|
||||
#~ "X.509 密碼驗證"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509/Pass"
|
||||
#~ msgstr "X.509/通過"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Gateway Address:"
|
||||
#~ msgstr "通訊閘位址(_G):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
|
||||
#~ "or the certificate password was wrong."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection failed"
|
||||
#~ msgstr "VPN 連線失敗"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,18 +1,17 @@
|
|||
# Chinese (Taiwan) translation of Evolution.
|
||||
# Chinese (Taiwan) translation of NetworkManager-openvpn.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-openvpn 0.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 03:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:04+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 21:06+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
|
|
@ -46,405 +45,408 @@ msgstr "記住這個作業階段的密碼(_R)"
|
|||
msgid "_Save password in keyring"
|
||||
msgstr "將密碼儲存到鑰匙圈(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:214
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:215
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:188
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:227
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:201
|
||||
msgid "Certificate pass_word:"
|
||||
msgstr "憑證密碼(_W):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:252
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:216
|
||||
msgid "Certificate password:"
|
||||
msgstr "憑證密碼:"
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:69
|
||||
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
||||
msgstr "選擇一個憑證管理中心的憑證..."
|
||||
|
||||
#: ../nm-openvpn.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:88
|
||||
msgid "Choose your personal certificate..."
|
||||
msgstr "選擇您的個人憑證..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:143
|
||||
msgid "OpenVPN Client"
|
||||
msgstr "OpenVPN 客戶端"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:106
|
||||
msgid "Choose your private key..."
|
||||
msgstr "選擇您的私密金鑰..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:799
|
||||
msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:159
|
||||
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
|
||||
msgstr "選擇 OpenVPN 靜態金鑰..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:183 ../properties/auth-helpers.c:862
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:809
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
msgstr "連線類型: X.509 憑證"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:518
|
||||
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
msgstr "PEM 憑證 (*.pem, *.crt, *.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:812
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:839
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CA: %s"
|
||||
msgstr "憑證機構: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:578
|
||||
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
|
||||
msgstr "OpenVPN 靜態金鑰 (*.key)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:815
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cert: %s"
|
||||
msgstr "憑證: %s"
|
||||
#: ../properties/auth-helpers.c:689
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:818
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key: %s"
|
||||
msgstr "金鑰: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:52
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:822
|
||||
msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:53
|
||||
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
|
||||
msgstr "相容於 OpenVPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shared Key: %s"
|
||||
msgstr "分享金鑰: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:310 ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "憑證 (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Local IP: %s"
|
||||
msgstr "本地端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote IP: %s"
|
||||
msgstr "遠端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:836
|
||||
msgid "Connection Type: Password"
|
||||
msgstr "連線類型: 密碼 "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:842
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:848
|
||||
msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remote: %s"
|
||||
msgstr "遠端: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Port: %s"
|
||||
msgstr "連接埠: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Device: %s"
|
||||
msgstr "裝置: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TAP"
|
||||
msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:872
|
||||
msgid "TUN"
|
||||
msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Protocol: %s"
|
||||
msgstr "通訊協定: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "TCP"
|
||||
msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:875
|
||||
msgid "UDP"
|
||||
msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:883
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cipher: %s"
|
||||
msgstr "加密器: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
msgstr "TLS 驗證: %s %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:896
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1121
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1161
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1220
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1232
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1235
|
||||
msgid "Select CA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的憑證機構"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1223
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1238
|
||||
msgid "Select certificate to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的憑證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1226
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1241
|
||||
msgid "Select key to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1229
|
||||
msgid "Select shared key to use"
|
||||
msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1244
|
||||
msgid "Select TA to use"
|
||||
msgstr "選取要使用的 TA"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1438
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1471
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1485
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "(Default: 1194)"
|
||||
msgstr "(預設值: 1194)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "0"
|
||||
msgstr "0"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "1"
|
||||
msgstr "1"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線名稱</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr "<b>必要的</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "CA file:"
|
||||
msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Certificate:"
|
||||
msgstr "憑證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "連線名稱"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Connection Type:"
|
||||
msgstr "連線類型:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Direction:"
|
||||
msgstr "方向:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Gateway _Port:"
|
||||
msgstr "通訊閘連接埠(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "金鑰:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Local IP:"
|
||||
msgstr "本地端 IP:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr "用來識別連線到私人網路的名稱,例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr "選擇性的"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:322
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:336
|
||||
msgid "Password with Certificates (TLS)"
|
||||
msgstr "憑證密碼 (TLS)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn.c:348
|
||||
msgid "Static Key"
|
||||
msgstr "靜態金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>驗證</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
|
||||
"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
|
||||
"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>如果使用金鑰方向,在 VPN 對等端也同樣必須使用。舉例來說,如果對等端使用"
|
||||
"「1」,這個連線必須使用「0」。如果您不確定要使用什麼數值,請連絡您的系統管理"
|
||||
"員。</i>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "進階(_V)..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "CA Certificate:"
|
||||
msgstr "CA 憑證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Cipher:"
|
||||
msgstr "加密器:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "一般"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Key Direction:"
|
||||
msgstr "金鑰方向:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Key File:"
|
||||
msgstr "金鑰檔案:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Local IP Address:"
|
||||
msgstr "本地端 IP 位址:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "OpenVPN Advanced Options"
|
||||
msgstr "OpenVPN 進階選項"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Private Key:"
|
||||
msgstr "私密金鑰:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Static Key:"
|
||||
msgstr "靜態金鑰:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "類型:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "Use L_ZO data compression"
|
||||
msgstr "使用 L_ZO 資料壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "Use a TA_P device"
|
||||
msgstr "使用 TA_P 裝置"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
|
||||
msgid "Use a _TCP connection"
|
||||
msgstr "使用 _TCP 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
|
||||
msgid "Please enter the information provided by your system administrator below. Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示您輸入。"
|
||||
msgid "Use additional TLS authentication"
|
||||
msgstr "使用額外的 TLS 驗證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
|
||||
msgid "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
|
||||
msgid "Use custom gateway p_ort:"
|
||||
msgstr "使用自訂通訊閘連接埠(_O):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
|
||||
msgid "Remote IP:"
|
||||
msgstr "遠端 IP:"
|
||||
msgid "User Certificate:"
|
||||
msgstr "使用憑證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
|
||||
msgid "Shared Key:"
|
||||
msgstr "分享金鑰:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "Shared key"
|
||||
msgstr "分享金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
|
||||
msgid "Use LZO compression"
|
||||
msgstr "使用 LZO 壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
|
||||
msgid "Use TAP device"
|
||||
msgstr "使用 TAP 裝置"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
|
||||
msgid "Use TCP connection"
|
||||
msgstr "使用 TCP 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
|
||||
msgid "Use TLS auth:"
|
||||
msgstr "使用 TLS 驗證:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
|
||||
msgid "Use cipher:"
|
||||
msgstr "使用加密器:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
|
||||
msgid "X.509"
|
||||
msgstr "X.509"
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"X.509 Certificates\n"
|
||||
"Pre-shared key\n"
|
||||
"Password Authentication\n"
|
||||
"X.509 with Password Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X.509 憑證\n"
|
||||
"預先分享的金鑰\n"
|
||||
"密碼驗證\n"
|
||||
"X.509 密碼驗證"
|
||||
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
#~ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
|
||||
msgid "X.509/Pass"
|
||||
msgstr "X.509/通過"
|
||||
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
|
||||
#~ msgstr "VPN 連線管理程式 (OpenVPN)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
|
||||
msgid "_Gateway Address:"
|
||||
msgstr "通訊閘位址(_G):"
|
||||
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
|
||||
#~ msgstr "將建立下列 OpenVPN 連線:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:38
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:39
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: X.509 憑證"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:40
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
#~ msgid "CA: %s"
|
||||
#~ msgstr "憑證機構: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:127
|
||||
msgid "The VPN login failed because the user name and password were not accepted or the certificate password was wrong."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
|
||||
#~ msgid "Cert: %s"
|
||||
#~ msgstr "憑證: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:129
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
#~ msgid "Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "金鑰: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:131
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: 分享式金鑰"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:133
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
#~ msgid "Shared Key: %s"
|
||||
#~ msgstr "分享金鑰: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:135
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program received an invalid configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
#~ msgid "Local IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "本地端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-openvpn-service.c:137
|
||||
msgid "VPN connection failed"
|
||||
msgstr "VPN 連線失敗"
|
||||
#~ msgid "Remote IP: %s"
|
||||
#~ msgstr "遠端 IP: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: Password"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: 密碼 "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr "連線類型: 具密碼驗證的 X.509 憑證"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||||
#~ msgstr "遠端: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port: %s"
|
||||
#~ msgstr "連接埠: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device: %s"
|
||||
#~ msgstr "裝置: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TAP"
|
||||
#~ msgstr "TAP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TUN"
|
||||
#~ msgstr "TUN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol: %s"
|
||||
#~ msgstr "通訊協定: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TCP"
|
||||
#~ msgstr "TCP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "UDP"
|
||||
#~ msgstr "UDP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
|
||||
#~ msgstr "使用 LZO 壓縮: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "是"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "否"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
|
||||
#~ msgstr "TLS 驗證: %s %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select CA to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的憑證機構"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select certificate to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的憑證"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select key to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select shared key to use"
|
||||
#~ msgstr "選擇要使用的分享金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select TA to use"
|
||||
#~ msgstr "選取要使用的 TA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "0"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
|
||||
#~ msgid "1"
|
||||
#~ msgstr "1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "CA file:"
|
||||
#~ msgstr "CA 檔案:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Name"
|
||||
#~ msgstr "連線名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Type:"
|
||||
#~ msgstr "連線類型:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
|
||||
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "用來識別連線到私人網路的名稱,例如「Campus VPN」或「Corporate Network」"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Optional"
|
||||
#~ msgstr "選擇性的"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
|
||||
#~ "示您輸入。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
|
||||
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請注意您所匯入的檔案並非 OpenVPN 組態檔案。請向您的系統管理者索取該檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote IP:"
|
||||
#~ msgstr "遠端 IP:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shared key"
|
||||
#~ msgstr "分享金鑰"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use TLS auth:"
|
||||
#~ msgstr "使用 TLS 驗證:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use cipher:"
|
||||
#~ msgstr "使用加密器:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509"
|
||||
#~ msgstr "X.509"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "X.509 Certificates\n"
|
||||
#~ "Pre-shared key\n"
|
||||
#~ "Password Authentication\n"
|
||||
#~ "X.509 with Password Authentication"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "X.509 憑證\n"
|
||||
#~ "預先分享的金鑰\n"
|
||||
#~ "密碼驗證\n"
|
||||
#~ "X.509 密碼驗證"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X.509/Pass"
|
||||
#~ msgstr "X.509/通過"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Gateway Address:"
|
||||
#~ msgstr "通訊閘位址(_G):"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
|
||||
#~ "or the certificate password was wrong."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為使用者名稱與密碼不符或憑證密碼錯誤。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN connection failed"
|
||||
#~ msgstr "VPN 連線失敗"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* LINGUAS: Added zh_HK zh_TW.
|
||||
* zh_HK.po: Added Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
* zh_TW.po: Added Traditional Chinese translation(Taiwan).
|
||||
|
||||
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
|
||||
|
||||
* LINGUAS: Added missing fr.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -34,3 +34,5 @@ th
|
|||
uk
|
||||
vi
|
||||
zh_CN
|
||||
zh_HK
|
||||
zh_TW
|
||||
|
|
|
|||
173
vpn-daemons/pptp/po/zh_HK.po
Normal file
173
vpn-daemons/pptp/po/zh_HK.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,173 @@
|
|||
# Chinese (Hong Kong) translation of Network Manager.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Network Manager-pptp 0.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:14+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 20:07+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "第二密碼(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "網域(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "密碼(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "匿名連線(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "以此使用者連線(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "在密碼匙圈中儲存密碼(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "你需要通過驗證才能存取虛擬私有網絡「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||||
msgstr "加入、移除與編輯 PPTP VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "PPTP VPN 連線管理程式"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "所有可用的(預設值)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-位元(最安全)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-位元(較不安全)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>驗證</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Echo</b>"
|
||||
msgstr "<b>回應</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>選擇性</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>安全性與壓縮</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "進階(_V)..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||||
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||||
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||||
msgstr "允許可設定狀態加密(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||||
msgstr "允許下列驗證方法:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "網域:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||||
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||||
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "使用點對點加密[MPPE](_P)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "_Security:"
|
||||
msgstr "安全性(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:49
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "點對點穿隧通訊協定 (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr "兼容於 Microsoft 與其他 PPTP VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
173
vpn-daemons/pptp/po/zh_TW.po
Normal file
173
vpn-daemons/pptp/po/zh_TW.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,173 @@
|
|||
# Traditional Chinese translation of Network Manager.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Network Manager-pptp 0.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-21 20:14+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-21 15:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
msgstr "第二密碼(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:258
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "使用者名稱(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:260
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "網域(_D):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:262
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "密碼(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr "匿名連線(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:356
|
||||
msgid "Connect as _user:"
|
||||
msgstr "以此使用者連線(_U):"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "在鑰匙圈中儲存密碼(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "您需要通過驗證才能存取虛擬私有網路「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||||
msgstr "加入、移除與編輯 PPTP VPN 連線"
|
||||
|
||||
#: ../nm-pptp.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||||
msgstr "PPTP VPN 連線管理程式"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:147
|
||||
msgid "All Available (Default)"
|
||||
msgstr "所有可用的(預設值)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:151
|
||||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||||
msgstr "128-位元(最安全)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:160
|
||||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||||
msgstr "40-位元(較不安全)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:231
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:237
|
||||
msgid "CHAP"
|
||||
msgstr "CHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:243
|
||||
msgid "MSCHAP"
|
||||
msgstr "MSCHAP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/advanced-dialog.c:249
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Authentication</b>"
|
||||
msgstr "<b>驗證</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Echo</b>"
|
||||
msgstr "<b>回應</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>選擇性</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "<b>Security and Compression</b>"
|
||||
msgstr "<b>安全性與壓縮</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Ad_vanced..."
|
||||
msgstr "進階(_V)..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||||
msgstr "允許 _BSD 資料壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||||
msgstr "允許 _Deflate 資料壓縮"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||||
msgstr "允許可設定狀態加密(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||||
msgstr "允許下列驗證方法:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "預設值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "網域:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||||
msgstr "傳送 PPP _echo 封包"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||||
msgstr "使用 TCP 標頭壓縮(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||||
msgstr "使用點對點加密[MPPE](_P)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
|
||||
msgid "_Security:"
|
||||
msgstr "安全性(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:49
|
||||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||||
msgstr "點對點穿隧通訊協定 (PPTP)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-pptp.c:50
|
||||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||||
msgstr "相容於 Microsoft 與其他 PPTP VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-08-22 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese translation(Taiwan).
|
||||
|
||||
2008-08-17 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation by Robert-André Mauchin.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,16 +3,15 @@
|
|||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 02:48+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:54+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:11+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 20:11+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
|
|
@ -40,24 +39,24 @@ msgstr "以使用者連線(_U):"
|
|||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "將密碼儲存在密碼匙圈內(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "你需要驗證才能存取虛擬私人網絡「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:182
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "羣組密碼(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -65,55 +64,47 @@ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
|||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPN 連線管理程式 (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
|
||||
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Cisco 兼容 VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
|
||||
"VPN gateways."
|
||||
msgstr "兼容於各式 Cisco、Juniper、Netscreen和 Sonicwall 基於 IPSec 的 VPN 通訊閘。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "安全(預設值)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "閘道: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "脆弱(請小心使用)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "羣組名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "無(完全不安全)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
|
||||
msgid "NAT-T (default)"
|
||||
msgstr "NAT-T(預設值)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "網域: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
|
||||
msgid "Cisco UDP"
|
||||
msgstr "Cisco UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "路由: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援 TCP 穿隧功能"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -122,132 +113,137 @@ msgid ""
|
|||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
"VPN 設定檔案「%s」指定 VPN 通訊應透過 TCP 穿隧(目前 vpnc 軟件尚未支援)。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"若停用 TCP 穿隧功能,此連線仍然可以建立,然而它可能無法如預期的方式運作。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線名稱</b>"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>選擇性</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||
msgstr "停用斷線端偵測(DPD)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "連線名稱"
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "網域:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Encryption Method:"
|
||||
msgstr "加密方法:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "羣組名稱(_R):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "NAT Traversal:"
|
||||
msgstr "NAT 穿越:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr "請在下面輸入你的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示你輸入。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr "注意:你準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取得該檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
#~ msgid "Gateway: %s"
|
||||
#~ msgstr "閘道: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Group Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "群組名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
#~ msgid "Domain: %s"
|
||||
#~ msgstr "網域: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Name"
|
||||
#~ msgstr "連線名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
|
||||
#~ "示您輸入。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "注意:您準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取"
|
||||
#~ "得該檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,16 +3,15 @@
|
|||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.3.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc 0.7.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-02-28 02:48+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 02:53+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 20:11+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-22 02:53+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,91,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:144
|
||||
msgid "_Secondary Password:"
|
||||
|
|
@ -40,24 +39,24 @@ msgstr "以使用者連線(_U):"
|
|||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:465
|
||||
msgid "_Remember passwords for this session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在這個作業階段記住密碼(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:467
|
||||
msgid "_Save passwords in keyring"
|
||||
msgstr "將密碼儲存在金鑰圈內(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:161
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||||
msgstr "您需要驗證才能存取虛擬私人網路「%s」。"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:162
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:182
|
||||
msgid "Authenticate VPN"
|
||||
msgstr "驗證 VPN"
|
||||
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:169
|
||||
#: ../auth-dialog/main.c:189
|
||||
msgid "_Group Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "群組密碼(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
|
||||
|
|
@ -65,55 +64,48 @@ msgstr "加入、移除與編輯 VPN 連線"
|
|||
|
||||
#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
|
||||
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
|
||||
msgstr "VPN 連線管理程式 (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:50
|
||||
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
|
||||
msgstr "Cisco 相容 VPN (vpnc)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
|
||||
"VPN gateways."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"相容於各式 Cisco、Juniper、Netscreen和 Sonicwall 基於 IPSec 的 VPN 通訊閘。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:84
|
||||
msgid "Compatible Cisco VPN client (vpnc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:203
|
||||
msgid "Secure (default)"
|
||||
msgstr "安全(預設值)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:448
|
||||
msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:206
|
||||
msgid "Weak (use with caution)"
|
||||
msgstr "脆弱(請小心使用)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Name: %s"
|
||||
msgstr "名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:214
|
||||
msgid "None (completely insecure)"
|
||||
msgstr "無(完全不安全)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gateway: %s"
|
||||
msgstr "閘道: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:254
|
||||
msgid "NAT-T (default)"
|
||||
msgstr "NAT-T(預設值)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Group Name: %s"
|
||||
msgstr "群組名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:261
|
||||
msgid "Cisco UDP"
|
||||
msgstr "Cisco UDP"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Username: %s"
|
||||
msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:268
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已停用"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Domain: %s"
|
||||
msgstr "網域: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Routes: %s"
|
||||
msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:473
|
||||
msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:542
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:658
|
||||
msgid "TCP tunneling not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援 TCP 穿隧功能"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:544
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
|
||||
|
|
@ -122,136 +114,137 @@ msgid ""
|
|||
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
|
||||
"may not work as expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:565
|
||||
msgid "Cannot import settings"
|
||||
msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:584
|
||||
msgid "Select file to import"
|
||||
msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#. printf ("in impl_export\n");
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:744
|
||||
msgid "Save as..."
|
||||
msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:777
|
||||
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:791
|
||||
msgid "Failed to export configuration"
|
||||
msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to save file %s"
|
||||
msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
"VPN 設定檔案「%s」指定 VPN 通訊應透過 TCP 穿隧(目前 vpnc 軟體尚未支援)。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"若停用 TCP 穿隧功能,此連線仍然可以建立,然而它可能無法如預期的方式運作。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
|
||||
msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
|
||||
msgid "<b>Connection Name</b>"
|
||||
msgstr "<b>連線名稱</b>"
|
||||
msgid "<b>General</b>"
|
||||
msgstr "<b>一般</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
|
||||
msgid "<b>Required</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "<b>Optional</b>"
|
||||
msgstr "<b>選擇性</b>"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
|
||||
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
msgid "Disable Dead Peer Detection"
|
||||
msgstr "停用斷線端偵測(DPD)"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
|
||||
msgid "Connection Name"
|
||||
msgstr "連線名稱"
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "網域:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
|
||||
msgid "Encryption Method:"
|
||||
msgstr "加密方法:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid "G_roup Name:"
|
||||
msgstr "群組名稱(_R):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name used to identify the connection to the private network, e.g. \"Campus "
|
||||
"VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
|
||||
msgid "Optional"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "NAT Traversal:"
|
||||
msgstr "NAT 穿越:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
|
||||
msgid "Override _user name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid "User name:"
|
||||
msgstr "使用者名稱:"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please enter the information provided by your system administrator below. Do "
|
||||
"not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提示"
|
||||
"您輸入。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
"configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"注意:您準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取得"
|
||||
"該檔案。"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
|
||||
msgid "Use _domain for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
|
||||
msgid "_Gateway:"
|
||||
msgstr "通訊閘(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:14
|
||||
msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
#~ msgid "Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:15
|
||||
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
#~ msgid "Gateway: %s"
|
||||
#~ msgstr "閘道: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
#~ msgid "Group Name: %s"
|
||||
#~ msgstr "群組名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:121
|
||||
msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
#~ msgid "Username: %s"
|
||||
#~ msgstr "使用者名稱: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
"server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
#~ msgid "Domain: %s"
|
||||
#~ msgstr "網域: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
#~ msgid "Routes: %s"
|
||||
#~ msgstr "路由: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/nm-vpnc-service.c:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
"configuration from the VPN server."
|
||||
msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
|
||||
#~ msgstr "連線詳細資訊可以使用「編輯」按鈕改變。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||||
#~ msgstr "不能匯入設定值"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||||
#~ msgstr "VPN 設定檔「%s」沒有包含有效的資料。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select file to import"
|
||||
#~ msgstr "選取要匯入的檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save as..."
|
||||
#~ msgstr "另存為..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||||
#~ msgstr "已存在一個名為「%s」的檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||||
#~ msgstr "是否要以儲存的版本來替換它?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||||
#~ msgstr "匯出組態失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed to save file %s"
|
||||
#~ msgstr "儲存檔案「%s」時失敗"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>連線資訊</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>範例: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection Name"
|
||||
#~ msgstr "連線名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "請在下面輸入您的系統管理者提供的資訊。請勿在此輸入密碼,當進行連線時便會提"
|
||||
#~ "示您輸入。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
|
||||
#~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "注意:您準備匯入的檔案不是 Cisco VPN 或 VPNC 設定檔。請向管理員查詢如果取"
|
||||
#~ "得該檔案。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||||
#~ msgstr "匯入儲存的組態(_I)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
|
||||
#~ msgstr "只對這些位址使用 _VPN 連線"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法啟動。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
|
||||
#~ "server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式無法連線至 VPN 伺服器。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 組態選項無效。"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
|
||||
#~ "configuration from the VPN server."
|
||||
#~ msgstr "VPN 登入失敗,因為 VPN 程式從 VPN 伺服器接收到無效的組態。"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Reference in a new issue