Updated Catalan translation.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2019 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc 2006-09-03 11:16:38 +00:00
parent 9332ea008f
commit 06832e66b9
2 changed files with 201 additions and 166 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2006-09-03 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2006-08-30 Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>
* LINGUAS: added "ru"

363
po/ca.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-01 06:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-01 06:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:06+0200\n"
"Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919
#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926
#, c-format
msgid "Passphrase for wireless network %s"
msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s"
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265
#, c-format
msgid "Connection to the wireless network '%s' failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»."
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388
#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270
msgid "Connection to the wired network failed."
msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil."
@ -54,41 +54,53 @@ msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362
#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364
msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:334
msgid ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365
#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres "
"dispositius de xarxa i connexions."
#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370
#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366
msgid "translator-credits"
msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>"
#: ../gnome/applet/applet.c:426
#: ../gnome/applet/applet.c:360
msgid ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc."
#: ../gnome/applet/applet.c:422
msgid "VPN Login Failure"
msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:427
#: ../gnome/applet/applet.c:423
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure."
msgstr ""
"Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la "
"connexió VPN «%s»."
#: ../gnome/applet/applet.c:431
#: ../gnome/applet/applet.c:427
msgid "VPN Start Failure"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:432
#: ../gnome/applet/applet.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN "
@ -97,27 +109,27 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en "
"llançar la VPN."
#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446
#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442
msgid "VPN Connect Failure"
msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:437
#: ../gnome/applet/applet.c:433
#, c-format
msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error."
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de "
"connexió."
#: ../gnome/applet/applet.c:441
#: ../gnome/applet/applet.c:437
msgid "VPN Configuration Error"
msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:442
#: ../gnome/applet/applet.c:438
#, c-format
msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured."
msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada."
#: ../gnome/applet/applet.c:447
#: ../gnome/applet/applet.c:443
#, c-format
msgid ""
"Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not "
@ -126,13 +138,13 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha "
"retornat cap configuració de xarxa adequada."
#: ../gnome/applet/applet.c:517
#: ../gnome/applet/applet.c:513
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227
#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507
#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
@ -140,164 +152,165 @@ msgstr ""
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
"requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)."
#: ../gnome/applet/applet.c:753
# FIXME
#: ../gnome/applet/applet.c:749
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil."
#: ../gnome/applet/applet.c:761
#: ../gnome/applet/applet.c:757
#, c-format
msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection."
msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç."
#: ../gnome/applet/applet.c:908
#: ../gnome/applet/applet.c:904
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wired network..."
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:910
#: ../gnome/applet/applet.c:906
#, c-format
msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:918
#: ../gnome/applet/applet.c:914
#, c-format
msgid "Configuring device %s for the wired network..."
msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..."
msgstr "S'està configurant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:920
#: ../gnome/applet/applet.c:916
#, c-format
msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:928
#: ../gnome/applet/applet.c:924
#, c-format
msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946
#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942
msgid "Requesting a network address from the wired network..."
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948
#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944
#, c-format
msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..."
msgstr ""
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:956
#: ../gnome/applet/applet.c:952
msgid "Finishing connection to the wired network..."
msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:958
#: ../gnome/applet/applet.c:954
#, c-format
msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..."
msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1075
#: ../gnome/applet/applet.c:1071
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "No s'està executant el NetworkManager"
#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826
#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824
msgid "Networking disabled"
msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1088
#: ../gnome/applet/applet.c:1084
msgid "No network connection"
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
#: ../gnome/applet/applet.c:1089
msgid "Wired network connection"
msgstr "Connexió de xarxa amb fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1097
#: ../gnome/applet/applet.c:1093
msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network"
msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.c:1099
#: ../gnome/applet/applet.c:1095
#, c-format
msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)"
msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)"
#: ../gnome/applet/applet.c:1120
#: ../gnome/applet/applet.c:1116
#, c-format
msgid "VPN connection to '%s'"
msgstr "Connexió VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1128
#: ../gnome/applet/applet.c:1124
#, c-format
msgid "VPN connecting to '%s'"
msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»"
#: ../gnome/applet/applet.c:1541
#: ../gnome/applet/applet.c:1537
msgid "_Connect to Other Wireless Network..."
msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1562
#: ../gnome/applet/applet.c:1558
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1683
#: ../gnome/applet/applet.c:1681
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connexions _VPN"
#: ../gnome/applet/applet.c:1728
#: ../gnome/applet/applet.c:1726
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1732
#: ../gnome/applet/applet.c:1730
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Desconnecta la VPN..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1754
#: ../gnome/applet/applet.c:1752
msgid "_Dial Up Connections"
msgstr "Connexions de _marcatge"
#. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item
#: ../gnome/applet/applet.c:1765
#: ../gnome/applet/applet.c:1763
#, c-format
msgid "Connect to %s..."
msgstr "Connecta a %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1771
#: ../gnome/applet/applet.c:1769
#, c-format
msgid "Disconnect from %s..."
msgstr "Desconnecta de %s..."
#: ../gnome/applet/applet.c:1820
#: ../gnome/applet/applet.c:1818
msgid "No network devices have been found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.c:2012
#: ../gnome/applet/applet.c:2010
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
#. 'Enable Networking' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2168
#: ../gnome/applet/applet.c:2166
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Habilita la _xarxa"
#. 'Enable Wireless' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2174
#: ../gnome/applet/applet.c:2172
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
#. 'Connection Information' item
#: ../gnome/applet/applet.c:2180
#: ../gnome/applet/applet.c:2178
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informació de la connexió"
#. Help item
#: ../gnome/applet/applet.c:2191
#: ../gnome/applet/applet.c:2189
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#. About item
#: ../gnome/applet/applet.c:2200
#: ../gnome/applet/applet.c:2198
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../gnome/applet/applet.c:2625
#: ../gnome/applet/applet.c:2666
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot "
"continue.\n"
@ -357,13 +370,13 @@ msgstr "TLS"
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117
msgid "WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA2 Enterprise"
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121
#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95
#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122
msgid "WPA Enterprise"
msgstr "WPA Enterprise"
@ -381,31 +394,31 @@ msgstr "Orientació"
#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
msgstr "La orientació de l'àrea de notificació."
#: ../gnome/applet/menu-items.c:87
#: ../gnome/applet/menu-items.c:88
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:90
#: ../gnome/applet/menu-items.c:91
msgid "_Wired Network"
msgstr "Xarxa amb _fil"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:161
#: ../gnome/applet/menu-items.c:162
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgid_plural "Wireless Networks (%s)"
msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)"
msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:163
#: ../gnome/applet/menu-items.c:164
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
#: ../gnome/applet/menu-items.c:330
#: ../gnome/applet/menu-items.c:343
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode invàlid)"
@ -446,11 +459,11 @@ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos."
msgid "Connect to Other Wireless Network"
msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil"
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
msgid "Error connecting to wireless network"
msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..."
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215
#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216
msgid ""
"The requested wireless network requires security capabilities unsupported by "
"your hardware."
@ -458,13 +471,13 @@ msgstr ""
"La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de "
"seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»"
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
@ -473,7 +486,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%"
"s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192
#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
@ -601,10 +614,14 @@ msgid "Key Type:"
msgstr "Tipus de clau:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:31
msgid "Key management:"
msgstr "Gestió de claus:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
msgid "Key:"
msgstr "Clau:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33
msgid ""
"None\n"
"WEP 128-bit Passphrase\n"
@ -616,7 +633,7 @@ msgstr ""
"WEP 64/128-bit Hex\n"
"WEP 64/128-bit ASCII\n"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
@ -624,111 +641,115 @@ msgstr ""
"Sistema obert\n"
"Clau compartida"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altres xarxes sense fil..."
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
msgid "Passphrase:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primari:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
msgid "Private Key File:"
msgstr "Fitxer de la clau privada:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundari:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
msgid "Select the CA Certificate File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
msgid "Select the Client Certificate File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
msgid "Select the Private Key File"
msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
msgid "Show key"
msgstr "Mostra la clau"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
msgid "Show passphrase"
msgstr "Mostra la contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra les contrasenyes"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Màscara de subxarxa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
msgid "Wireless Network Key Required"
msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adaptador sense fil:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
msgid "_Always Trust this Wireless Network"
msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
msgid "_Don't remind me again"
msgstr "_No m'ho tornis a recordar"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
msgid "_Fallback on this Network"
msgstr "Utilitza aquesta _xarxa com a alternativa"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
msgid "_Login to Network"
msgstr "_Entra a la xarxa"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64
msgid "_Network Name:"
msgstr "Nom de _xarxa:"
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63
#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389
msgid "Cannot add VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:380
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391
msgid ""
"No suitable VPN software was found on your system. Contact your system "
"administrator."
@ -736,11 +757,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. "
"Contacteu el vostre administrador."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:434
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435
#, c-format
msgid ""
"Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the "
@ -749,12 +770,12 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» "
"per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:574
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555
#, c-format
msgid "Error retrieving VPN connection '%s'"
msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:577
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your "
@ -763,12 +784,12 @@ msgstr ""
"No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». "
"Contacteu el vostre administrador de sistemes."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714
#, c-format
msgid "Delete VPN connection \"%s\"?"
msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:737
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717
#, c-format
msgid ""
"All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may "
@ -779,16 +800,36 @@ msgstr ""
"necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a "
"crear una connexió nova."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912
msgid "Unable to load"
msgstr "No es pot carregar"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:949
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914
msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!"
msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)."
#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_CANCEL,
#. GTK_RESPONSE_REJECT,
#. GTK_STOCK_APPLY,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL));
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Crea una connexió VPN"
#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")));
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0);
#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid));
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL);
#. make the druid window modal wrt. our main window
#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE);
#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog));
#. Edit dialog
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077
msgid "Edit VPN Connection"
msgstr "Edita la connexió VPN"
@ -797,68 +838,30 @@ msgid "Add a new VPN connection"
msgstr "Afegeix una connexions VPN nova"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2
msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "Connect to:"
msgstr "Connecta a:"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Create VPN Connection"
msgstr "Crea una connexió VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Delete the selected VPN connection"
msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3
msgid "E_xport"
msgstr "E_xporta"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4
msgid "Edit the selected VPN connection"
msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5
msgid "Export the VPN settings to a file"
msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6
msgid "Export the selected VPN connection to a file"
msgstr "Expoerta la connexió VPN a un fitxer"
msgstr "Exporta la connexió VPN a un fitxer"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12
msgid "Finish Creating VPN Connection"
msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7
msgid "Manage Virtual Private Network Connections"
msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals"
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14
msgid ""
"This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
"Virtual Private Network (VPN).\n"
"\n"
"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please "
"see your system administrator to obtain this information."
msgstr ""
"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a "
"una xarxa privada (VPN).\n"
"\n"
"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de "
"proporcionar el vostre administrador."
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17
#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connexions VPN"
@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "WPA2 CCMP"
msgid "WPA2 Automatic"
msgstr "WPA2 automàtic"
#: ../src/nm-ap-security.c:320
#: ../src/nm-ap-security.c:338
msgid "none"
msgstr "cap"
@ -934,32 +937,60 @@ msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes"
msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922
#, c-format
msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'."
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil."
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940
msgid "Connection Established"
msgstr "S'ha establert la connexió"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983
#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create."
#~ msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear."
#~ msgid "Connect to:"
#~ msgstr "Connecta a:"
#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2"
#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2"
#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2"
#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2"
#~ msgid "Finish Creating VPN Connection"
#~ msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a "
#~ "Virtual Private Network (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. "
#~ "Please see your system administrator to obtain this information."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN "
#~ "a una xarxa privada (VPN).\n"
#~ "\n"
#~ "Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de "
#~ "proporcionar el vostre administrador."
#~ msgid "VPN Error"
#~ msgstr "Error VPN"