diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8c6f989d07..dac42443bc 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-09-03 Josep Puigdemont i Casamajó + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2006-08-30 Leonid Kanter * LINGUAS: added "ru" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a6576416af..2dcf750cea 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-01 06:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-01 06:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-03 13:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-03 13:06+0200\n" "Last-Translator: Josep Puigdemont Casamajó \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,17 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:919 +#: ../gnome/applet/applet-compat.c:171 ../gnome/applet/applet-dbus-info.c:926 #, c-format msgid "Passphrase for wireless network %s" msgstr "Contrasenya per a la xarxa sense fil %s" -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:383 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:265 #, c-format msgid "Connection to the wireless network '%s' failed." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa sense fil «%s»." -#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:388 +#: ../gnome/applet/applet-dbus.c:270 msgid "Connection to the wired network failed." msgstr "Ha fallat la connexió a la xarxa amb fil." @@ -54,41 +54,53 @@ msgstr "Xarxa amb fil (%s)" msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "Xarxa sense fil (%s)" -#: ../gnome/applet/applet.c:337 ../gnome/applet/applet.c:362 +#: ../gnome/applet/applet.c:332 ../gnome/applet/applet.c:358 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Miniaplicació NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:364 -msgid "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc." +#: ../gnome/applet/applet.c:334 +msgid "" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2006 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." -#: ../gnome/applet/applet.c:340 ../gnome/applet/applet.c:365 +#: ../gnome/applet/applet.c:336 ../gnome/applet/applet.c:362 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Miniaplicació per a l'àrea de notificació per a gestionar els vostres " "dispositius de xarxa i connexions." -#: ../gnome/applet/applet.c:343 ../gnome/applet/applet.c:370 +#: ../gnome/applet/applet.c:339 ../gnome/applet/applet.c:366 msgid "translator-credits" msgstr "Josep Puigdemont i Casamajó " -#: ../gnome/applet/applet.c:426 +#: ../gnome/applet/applet.c:360 +msgid "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2005 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2006 Novell, Inc." + +#: ../gnome/applet/applet.c:422 msgid "VPN Login Failure" msgstr "S'ha produït un error en l'entrada VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:427 +#: ../gnome/applet/applet.c:423 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a login failure." msgstr "" "Atès que s'ha produït un error en l'entrada, no s'ha pogut iniciar la " "connexió VPN «%s»." -#: ../gnome/applet/applet.c:431 +#: ../gnome/applet/applet.c:427 msgid "VPN Start Failure" msgstr "No s'ha pogut iniciar la VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:432 +#: ../gnome/applet/applet.c:428 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' due to a failure launching the VPN " @@ -97,27 +109,27 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè s'ha produït un error en " "llançar la VPN." -#: ../gnome/applet/applet.c:436 ../gnome/applet/applet.c:446 +#: ../gnome/applet/applet.c:432 ../gnome/applet/applet.c:442 msgid "VPN Connect Failure" msgstr "S'ha produït un error en la connexió VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:437 +#: ../gnome/applet/applet.c:433 #, c-format msgid "Could not start the VPN connection '%s' due to a connection error." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» ja que s'ha produït un error de " "connexió." -#: ../gnome/applet/applet.c:441 +#: ../gnome/applet/applet.c:437 msgid "VPN Configuration Error" msgstr "S'ha produït un error de configuració de la VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:442 +#: ../gnome/applet/applet.c:438 #, c-format msgid "The VPN connection '%s' was not correctly configured." msgstr "La connexió VPN «%s» no està correctament configurada." -#: ../gnome/applet/applet.c:447 +#: ../gnome/applet/applet.c:443 #, c-format msgid "" "Could not start the VPN connection '%s' because the VPN server did not " @@ -126,13 +138,13 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s» perquè el servidor VPN no ha " "retornat cap configuració de xarxa adequada." -#: ../gnome/applet/applet.c:517 +#: ../gnome/applet/applet.c:513 msgid "VPN Login Message" msgstr "Missatge d'entrada de la VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:741 ../gnome/applet/applet.c:2506 -#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:453 -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:227 +#: ../gnome/applet/applet.c:737 ../gnome/applet/applet.c:2507 +#: ../gnome/applet/other-network-dialog.c:458 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:228 msgid "" "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " "file was not found)." @@ -140,164 +152,165 @@ msgstr "" "La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos " "requerits (no s'ha trobat el fitxer glade)." -#: ../gnome/applet/applet.c:753 +# FIXME +#: ../gnome/applet/applet.c:749 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support wireless scanning." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet l'escaneig sense fil." -#: ../gnome/applet/applet.c:761 +#: ../gnome/applet/applet.c:757 #, c-format msgid "The network device \"%s (%s)\" does not support link detection." msgstr "El dispositiu de xarxa «%s (%s)» no permet la detecció de l'enllaç." -#: ../gnome/applet/applet.c:908 +#: ../gnome/applet/applet.c:904 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wired network..." msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:910 +#: ../gnome/applet/applet.c:906 #, c-format msgid "Preparing device %s for the wireless network '%s'..." msgstr "S'està preparant el dispositiu %s per a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:918 +#: ../gnome/applet/applet.c:914 #, c-format msgid "Configuring device %s for the wired network..." -msgstr "S'està configurant el dispositu %s per a la xarxa amb fil..." +msgstr "S'està configurant el dispositiu %s per a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:920 +#: ../gnome/applet/applet.c:916 #, c-format msgid "Attempting to join the wireless network '%s'..." msgstr "S'està intentant entrar a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:928 +#: ../gnome/applet/applet.c:924 #, c-format msgid "Waiting for Network Key for the wireless network '%s'..." msgstr "S'està esperant per a la clau de xarxa de la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:936 ../gnome/applet/applet.c:946 +#: ../gnome/applet/applet.c:932 ../gnome/applet/applet.c:942 msgid "Requesting a network address from the wired network..." msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:938 ../gnome/applet/applet.c:948 +#: ../gnome/applet/applet.c:934 ../gnome/applet/applet.c:944 #, c-format msgid "Requesting a network address from the wireless network '%s'..." msgstr "" "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:956 +#: ../gnome/applet/applet.c:952 msgid "Finishing connection to the wired network..." msgstr "S'està finalitzant la connexió a la xarxa amb fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:958 +#: ../gnome/applet/applet.c:954 #, c-format msgid "Finishing connection to the wireless network '%s'..." msgstr "S'està finalizant la connexió a la xarxa sense fil «%s»..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1075 +#: ../gnome/applet/applet.c:1071 msgid "NetworkManager is not running" msgstr "No s'està executant el NetworkManager" -#: ../gnome/applet/applet.c:1083 ../gnome/applet/applet.c:1826 +#: ../gnome/applet/applet.c:1079 ../gnome/applet/applet.c:1824 msgid "Networking disabled" msgstr "S'ha inhabilitat la xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.c:1088 +#: ../gnome/applet/applet.c:1084 msgid "No network connection" msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.c:1093 +#: ../gnome/applet/applet.c:1089 msgid "Wired network connection" msgstr "Connexió de xarxa amb fil" -#: ../gnome/applet/applet.c:1097 +#: ../gnome/applet/applet.c:1093 msgid "Connected to an Ad-Hoc wireless network" msgstr "Connectat a una xarxa Ad-Hoc sense fil" -#: ../gnome/applet/applet.c:1099 +#: ../gnome/applet/applet.c:1095 #, c-format msgid "Wireless network connection to '%s' (%d%%)" msgstr "Connexió de xarxa sense fil a «%s» (%d%%)" -#: ../gnome/applet/applet.c:1120 +#: ../gnome/applet/applet.c:1116 #, c-format msgid "VPN connection to '%s'" msgstr "Connexió VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1128 +#: ../gnome/applet/applet.c:1124 #, c-format msgid "VPN connecting to '%s'" msgstr "S'està connectant amb VPN a «%s»" -#: ../gnome/applet/applet.c:1541 +#: ../gnome/applet/applet.c:1537 msgid "_Connect to Other Wireless Network..." msgstr "_Connecta a d'altres xarxes sense fil..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1562 +#: ../gnome/applet/applet.c:1558 msgid "Create _New Wireless Network..." msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1683 +#: ../gnome/applet/applet.c:1681 msgid "_VPN Connections" msgstr "Connexions _VPN" -#: ../gnome/applet/applet.c:1728 +#: ../gnome/applet/applet.c:1726 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Configura la VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1732 +#: ../gnome/applet/applet.c:1730 msgid "_Disconnect VPN..." msgstr "_Desconnecta la VPN..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1754 +#: ../gnome/applet/applet.c:1752 msgid "_Dial Up Connections" msgstr "Connexions de _marcatge" #. FIXME: We should save and then check the state of the devices and show Connect _or_ Disconnect for each item -#: ../gnome/applet/applet.c:1765 +#: ../gnome/applet/applet.c:1763 #, c-format msgid "Connect to %s..." msgstr "Connecta a %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1771 +#: ../gnome/applet/applet.c:1769 #, c-format msgid "Disconnect from %s..." msgstr "Desconnecta de %s..." -#: ../gnome/applet/applet.c:1820 +#: ../gnome/applet/applet.c:1818 msgid "No network devices have been found" msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.c:2012 +#: ../gnome/applet/applet.c:2010 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "No s'està executant el NetworkManager..." #. 'Enable Networking' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2168 +#: ../gnome/applet/applet.c:2166 msgid "Enable _Networking" msgstr "Habilita la _xarxa" #. 'Enable Wireless' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2174 +#: ../gnome/applet/applet.c:2172 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Habilita la xarxa _sense fil" #. 'Connection Information' item -#: ../gnome/applet/applet.c:2180 +#: ../gnome/applet/applet.c:2178 msgid "Connection _Information" msgstr "_Informació de la connexió" #. Help item -#: ../gnome/applet/applet.c:2191 +#: ../gnome/applet/applet.c:2189 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. About item -#: ../gnome/applet/applet.c:2200 +#: ../gnome/applet/applet.c:2198 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gnome/applet/applet.c:2625 +#: ../gnome/applet/applet.c:2666 msgid "" "The NetworkManager applet could not find some required resources. It cannot " "continue.\n" @@ -357,13 +370,13 @@ msgstr "TLS" msgid "TTLS" msgstr "TTLS" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:92 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:116 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:247 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:93 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:117 msgid "WPA2 Enterprise" msgstr "WPA2 Enterprise" -#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:94 -#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:121 +#: ../gnome/applet/wso-wpa-eap.c:249 ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:95 +#: ../src/nm-ap-security-wpa-eap.c:122 msgid "WPA Enterprise" msgstr "WPA Enterprise" @@ -381,31 +394,31 @@ msgstr "Orientació" #: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:135 msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." +msgstr "La orientació de l'àrea de notificació." -#: ../gnome/applet/menu-items.c:87 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:88 #, c-format msgid "Wired Network (%s)" msgstr "Xarxa amb fil (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:90 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:91 msgid "_Wired Network" msgstr "Xarxa amb _fil" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:161 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:162 #, c-format msgid "Wireless Network (%s)" msgid_plural "Wireless Networks (%s)" msgstr[0] "Xarxa sense fil (%s)" msgstr[1] "Xarxes sense fil (%s)" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:163 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:164 msgid "Wireless Network" msgid_plural "Wireless Networks" msgstr[0] "Xarxa sense fil" msgstr[1] "Xarxes sense fil" -#: ../gnome/applet/menu-items.c:330 +#: ../gnome/applet/menu-items.c:343 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode invàlid)" @@ -446,11 +459,11 @@ msgstr "Entreu el nom de la xarxa sense fil a la que vulgueu connectar-vos." msgid "Connect to Other Wireless Network" msgstr "Connecta a d'altres xarxes sense fil" -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:214 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 msgid "Error connecting to wireless network" msgstr "S'ha produït un error en connectar a la xarxa sense fil..." -#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:215 +#: ../gnome/applet/passphrase-dialog.c:216 msgid "" "The requested wireless network requires security capabilities unsupported by " "your hardware." @@ -458,13 +471,13 @@ msgstr "" "La xarxa sense fil seleccionada requereix certes característiques de " "seguretat que no estan implementades en el aquest maquinari." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:152 -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:189 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:151 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:188 #, c-format msgid "Cannot start VPN connection '%s'" msgstr "No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s»" -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:155 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:154 #, c-format msgid "" "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " @@ -473,7 +486,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el diàleg d'autenticació per al tipus de connexió VPN «%" "s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." -#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:192 +#: ../gnome/applet/vpn-password-dialog.c:191 #, c-format msgid "" "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " @@ -601,10 +614,14 @@ msgid "Key Type:" msgstr "Tipus de clau:" #: ../gnome/applet/applet.glade.h:31 +msgid "Key management:" +msgstr "Gestió de claus:" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 msgid "Key:" msgstr "Clau:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:32 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:33 msgid "" "None\n" "WEP 128-bit Passphrase\n" @@ -616,7 +633,7 @@ msgstr "" "WEP 64/128-bit Hex\n" "WEP 64/128-bit ASCII\n" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:37 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:38 msgid "" "Open System\n" "Shared Key" @@ -624,111 +641,115 @@ msgstr "" "Sistema obert\n" "Clau compartida" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:39 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 msgid "Other Wireless Network..." msgstr "Altres xarxes sense fil..." -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:40 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 msgid "Passphrase:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:41 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:42 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primari:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:43 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 msgid "Private Key File:" msgstr "Fitxer de la clau privada:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:44 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 msgid "Private Key Password:" msgstr "Contrasenya de la clau privada:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:45 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundari:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:46 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 msgid "Select the CA Certificate File" msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat de la CA" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:47 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 msgid "Select the Client Certificate File" msgstr "Seleccioneu el fitxer del certificat del client" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:48 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 msgid "Select the Private Key File" msgstr "Seleccioneu el fitxer de la clau privada" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:49 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 msgid "Show key" msgstr "Mostra la clau" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:50 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 msgid "Show passphrase" msgstr "Mostra la contrasenya:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:51 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 msgid "Show password" msgstr "Mostra la contrasenya:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:52 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 msgid "Show passwords" msgstr "Mostra les contrasenyes" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:53 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:54 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Màscara de subxarxa:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:55 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:56 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:57 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 msgid "Wireless Network Key Required" msgstr "Es requereix una clau per a la xarxa sense fil" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:58 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 msgid "Wireless _adapter:" msgstr "_Adaptador sense fil:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:59 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 msgid "_Always Trust this Wireless Network" msgstr "Confia sempre en _aquesta xarxa sense fil" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:60 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 msgid "_Don't remind me again" msgstr "_No m'ho tornis a recordar" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:61 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +msgid "_Fallback on this Network" +msgstr "Utilitza aquesta _xarxa com a alternativa" + +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 msgid "_Login to Network" msgstr "_Entra a la xarxa" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:62 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:64 msgid "_Network Name:" msgstr "Nom de _xarxa:" -#: ../gnome/applet/applet.glade.h:63 +#: ../gnome/applet/applet.glade.h:65 msgid "_Wireless Security:" msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:378 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:389 msgid "Cannot add VPN connection" msgstr "No s'ha pogut afegir la connexions VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:380 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:391 msgid "" "No suitable VPN software was found on your system. Contact your system " "administrator." @@ -736,11 +757,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el programari VPN adequat en aquest ordinador. " "Contacteu el vostre administrador." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:432 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:433 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "No s'ha pogut importar la connexió VPN" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:434 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:435 #, c-format msgid "" "Cannot find suitable software for VPN connection type '%s' to import the " @@ -749,12 +770,12 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar el programari adequat per al tipus de connexió VPN «%s» " "per a importar el fitxer «%s». Contacteu el vostre administrador de sistemes." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:574 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:555 #, c-format msgid "Error retrieving VPN connection '%s'" msgstr "S'ha produït un error en recuperar la connexió VPN «%s»" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:577 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:558 #, c-format msgid "" "Could not find the UI files for VPN connection type '%s'. Contact your " @@ -763,12 +784,12 @@ msgstr "" "No s'han pogut trobar els fitxers d'UI per al tipus de connexió VPN «%s». " "Contacteu el vostre administrador de sistemes." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:734 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:714 #, c-format msgid "Delete VPN connection \"%s\"?" msgstr "Voleu suprimir la connexió VPN «%s»?" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:737 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:717 #, c-format msgid "" "All information about the VPN connection \"%s\" will be lost and you may " @@ -779,16 +800,36 @@ msgstr "" "necessitareu que el vostre administrador us proporcioni informació per a " "crear una connexió nova." -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:947 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:912 msgid "Unable to load" msgstr "No es pot carregar" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:949 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:914 msgid "Cannot find some needed resources (the glade file)!" msgstr "No s'han pogut trobar alguns dels recursos requerits el fitxer glade)." +#. druid_window = GTK_DIALOG (gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create VPN Connection"), +#. NULL, +#. GTK_DIALOG_MODAL | GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, +#. GTK_STOCK_CANCEL, +#. GTK_RESPONSE_REJECT, +#. GTK_STOCK_APPLY, +#. GTK_RESPONSE_ACCEPT, +#. NULL)); +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1059 +msgid "Create VPN Connection" +msgstr "Crea una connexió VPN" + +#. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label"))); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(druid), TRUE,TRUE,0); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (druid_window->vbox), GTK_WIDGET(gtk_label_new("Some label")), TRUE,TRUE,0); +#. toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (druid)); +#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toplevel), "delete_event", GTK_SIGNAL_FUNC (vpn_window_close), NULL); +#. make the druid window modal wrt. our main window +#. gtk_window_set_modal (druid_window, TRUE); +#. gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW(druid_window), GTK_WINDOW (dialog)); #. Edit dialog -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1058 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.c:1077 msgid "Edit VPN Connection" msgstr "Edita la connexió VPN" @@ -797,68 +838,30 @@ msgid "Add a new VPN connection" msgstr "Afegeix una connexions VPN nova" #: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:2 -msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." -msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 -msgid "Connect to:" -msgstr "Connecta a:" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 -msgid "Create VPN Connection" -msgstr "Crea una connexió VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 -msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" -msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 -msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" -msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Delete the selected VPN connection" msgstr "Suprimeix la connexió VPN seleccionada" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:3 msgid "E_xport" msgstr "E_xporta" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:9 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:4 msgid "Edit the selected VPN connection" msgstr "Edita la connexió VPN seleccionada" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:10 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:5 msgid "Export the VPN settings to a file" msgstr "Exporta els paràmetres VPN al fitxer" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:11 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:6 msgid "Export the selected VPN connection to a file" -msgstr "Expoerta la connexió VPN a un fitxer" +msgstr "Exporta la connexió VPN a un fitxer" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:12 -msgid "Finish Creating VPN Connection" -msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN" - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:13 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:7 msgid "Manage Virtual Private Network Connections" msgstr "Gestioneu connexions a xarxes privades virtuals" -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:14 -msgid "" -"This assistant will guide you through the creation of a connection to a " -"Virtual Private Network (VPN).\n" -"\n" -"It will require some information, such as IP addresses and secrets. Please " -"see your system administrator to obtain this information." -msgstr "" -"Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN a " -"una xarxa privada (VPN).\n" -"\n" -"Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de " -"proporcionar el vostre administrador." - -#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:17 +#: ../gnome/vpn-properties/nm-vpn-properties.glade.h:8 msgid "VPN Connections" msgstr "Connexions VPN" @@ -894,7 +897,7 @@ msgstr "WPA2 CCMP" msgid "WPA2 Automatic" msgstr "WPA2 automàtic" -#: ../src/nm-ap-security.c:320 +#: ../src/nm-ap-security.c:338 msgid "none" msgstr "cap" @@ -934,32 +937,60 @@ msgstr "s'ha enviat massa dades a través del sòcol, i se n'han perdut algunes" msgid "error occurred while waiting for data on socket" msgstr "s'ha produït un error en esperar dades del sòcol" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:921 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:922 #, c-format msgid "You are now connected to the Ad-Hoc wireless network '%s'." msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa Ad-Hoc sense fil «%s»." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:926 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:927 #, c-format msgid "You are now connected to the wireless network '%s'." msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:933 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:934 msgid "You are now connected to the wired network." msgstr "Ara esteu connectat a la xarxa amb fil." -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:939 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:940 msgid "Connection Established" msgstr "S'ha establert la connexió" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:982 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:983 +#: ../gnome/applet/applet-dbus-devices.c:984 msgid "The network connection has been disconnected." msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa." +#~ msgid "Choose which type of VPN connection you wish to create." +#~ msgstr "Escolliu el tipus de connexió VPN que vulgueu crear." + +#~ msgid "Connect to:" +#~ msgstr "Connecta a:" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 1 of 2" +#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 1 de 2" + +#~ msgid "Create VPN Connection - 2 of 2" +#~ msgstr "Creació d'una connexió VPN - 2 de 2" + +#~ msgid "Finish Creating VPN Connection" +#~ msgstr "Finalitza la creació de la connexió VPN" + +#~ msgid "" +#~ "This assistant will guide you through the creation of a connection to a " +#~ "Virtual Private Network (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "It will require some information, such as IP addresses and secrets. " +#~ "Please see your system administrator to obtain this information." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest auxiliar us guiarà a través de la creació d'una nova connexió VPN " +#~ "a una xarxa privada (VPN).\n" +#~ "\n" +#~ "Cal certa informació, com ara l'adreça IP i secrets, que us hauria de " +#~ "proporcionar el vostre administrador." + #~ msgid "VPN Error" #~ msgstr "Error VPN"