Added Catalan translation by Gil Forcada.

git-svn-id: http://svn-archive.gnome.org/svn/NetworkManager/trunk@2015 4912f4e0-d625-0410-9fb7-b9a5a253dbdc
This commit is contained in:
joseppc 2006-09-03 10:39:11 +00:00
parent bbc89e6c75
commit 04caf57dbe
3 changed files with 532 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2006-09-03 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Added Catalan translation by
Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>
* LINGUAS: added "ca" to the list of language codes.
2006-08-26 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Added Vietnamese translation.

View file

@ -1,5 +1,6 @@
# please keep this list sorted alphabetically
#
ca
da
es
fi

525
vpn-daemons/pptp/po/ca.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,525 @@
# Catalan translation of NetworkManager-pptp
# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager-pptp package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-23 01:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:147
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Contrasenya _secundària:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:268
msgid "_Username:"
msgstr "Nom d'_usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:270
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domini:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:272
msgid "_Password:"
msgstr "_Contrasenya:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:355
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connecta _anònimament"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:360
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connecta com a _usuari:"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
#: ../auth-dialog/main.c:140
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access '%s'."
msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a «%s»."
#: ../auth-dialog/main.c:141
msgid "Authenticate Connection"
msgstr "Autentica la connexió"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
#: ../nm-ppp.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
msgstr "Gestor de connexions VPN (genèric PPP)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:45
msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
msgstr "túnel pppd (PPTP, BGTPRS, Dialup)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:131
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:143
msgid "PPTP Server"
msgstr "Servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:148
msgid "Telephone Number"
msgstr "Número de telèfon"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:153
msgid "Bluetooth Address"
msgstr "Adreça Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:158
msgid "Bluetooth Channel"
msgstr "Canal Bluetooth"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:163
msgid "GPRS APN"
msgstr "APN GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:168
msgid "GPRS IP"
msgstr "IP GRPS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:173
msgid "GPRS Context No."
msgstr "Número de context GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:178
msgid "GPRS Packet Type"
msgstr "Tipus de paquet GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:183
msgid "Use CTS/RTS flow control"
msgstr "Utilitzeu el control de flux CTS/RTS"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:188
msgid "Connect via a modem"
msgstr "Connecteu a través de mòdem"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:193
msgid "Require IP to be provided"
msgstr "Es requereix que especifiqueu la IP"
# FIXME
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:198
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:48
msgid "Use Peer DNS"
msgstr "Utilitzeu un DNS a iguals"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:203
msgid "Use MPPE encryption"
msgstr "Utilitza xifratge MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:208
msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Utilitza xifratge MPPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:213
msgid "Use MPPC compression"
msgstr "Utilitza compressió MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:218
msgid "Do not use deflate compression"
msgstr "No utilitzis compressió desinflada"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:223
msgid "Do not use BSD compression"
msgstr "No utilitzis compressió BSD"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:228
msgid "Exclusive device access by pppd"
msgstr "Accés exclusiu al dispositiu per el pppd"
# FIXME
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:233
msgid "Authenticate remote peer"
msgstr "Autentica l'igual remot"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:238
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:32
msgid "Refuse EAP"
msgstr "Rebutja EAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:243
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:31
msgid "Refuse CHAP"
msgstr "Rebutja CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:248
msgid "Refuse MSCHAP"
msgstr "Rebutja MSCHAP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:253
msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
msgstr "Unitat màxima de transmissió (en bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:258
msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
msgstr "Unitat màxima de recepció (en bytes)"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:263
msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
msgstr "Nombre d'ecos LCP fallats per causar la desconnexió"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:268
msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
msgstr "Interval (en segons) per enviar ecos LCP"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:273
msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
msgstr "Interval (en mil·lisegons) a esperar abans de connectar."
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:278
msgid "Custom PPP options"
msgstr "Opcions PPP personalitzables"
# FIXME
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:288
msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
msgstr "Utilitza DNS a iguals per el túnel"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:294
msgid "Specific networks available"
msgstr "Especifica les xarxes disponibles"
#: ../properties/nm-ppp-properties.c:300
msgid "Limit to specific networks"
msgstr "Límit de xarxes disponibles"
#: ../properties/vpnui_impl.c:229
#, c-format
msgid "The following '%s' connection will be created:"
msgstr "Es crearà la següent connexió «%s»:"
#: ../properties/vpnui_impl.c:242
#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
msgstr "\t%s: %s\n"
#: ../properties/vpnui_impl.c:245
msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Enrere»."
#: ../properties/vpnui_impl.c:317
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#. printf ("in impl_export\n");
#: ../properties/vpnui_impl.c:462
msgid "Save as..."
msgstr "Anomena i desa..."
#: ../properties/vpnui_impl.c:491
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../properties/vpnui_impl.c:494
msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:1
msgid "00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressió</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Connection Name</b>"
msgstr "<b>Nom de la connexió</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Delays and TImeouts</b>"
msgstr "<b>Retards i temps d'espera</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Encryption</b>"
msgstr "<b>Xifratge</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:6
msgid "<b>IP Options</b>"
msgstr "<b>Opcions d'IP</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Packet Parameters</b>"
msgstr "<b>Paràmetres dels paquets</b>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:8
msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:9
msgid "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
msgstr ""
"Una llista d'opcions extra per el pppd que s'escriurien a la línia d'ordres"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:10
msgid "Allow BSD Compression"
msgstr "Permet la compressió BSD"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:11
msgid "Allow Deflate compression"
msgstr "Permet la compressió desinflada"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:12
msgid "Authenticate Peer"
msgstr "Autentica l'igual"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:13
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:14
msgid "Compression & Encryption"
msgstr "Compressió i xifratge"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:15
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:16
msgid "Debug Output"
msgstr "Sortida detallada"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:17
msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
msgstr ""
"Desconnecta després d'aquesta quantitat d'errades en sol·licituds d'eco LCP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:18
msgid "Exclusive device access (UUCP-style lock)"
msgstr "Accés exclusiu al dispositiu (bloqueig a l'estil UUCP)"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:19
msgid "Find Device"
msgstr "Cerca un dispositiu"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:20
msgid ""
"For security reasons, options entered in the box above are checked against a "
"list of allowed options before a connection is established. Currently there "
"are no options on the list."
msgstr ""
"Per raons de seguretat, abans d'establir la connexió les opcions entrades a "
"la caixa de sobre són comparades amb una llista d'opcions permeses. "
"Actualment no hi ha opcions a la llista."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:21
msgid "GPRS Options"
msgstr "Opcions GPRS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:22
msgid "Hardware RTS/CTS"
msgstr "Maquinari RTS/CTS"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:23
msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
msgstr "Nom de la màquina o adreça IP del servidor PPTP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:24
msgid ""
"If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Si no està permesa la compressió BSD, es passarà l'opció «nobsdcomp» al pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:25
msgid ""
"If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to pppd"
msgstr ""
"Si no està permesa la compressió desinflada, es passarà l'opció «nodefate» "
"al pppd"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:26
msgid "Maximum Receive Unit"
msgstr "Unitat màxima de recepció"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:27
msgid "Maximum Transmit Unit"
msgstr "Unitat màxima d'enviament"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:28
msgid "Modem Connection"
msgstr "Connexió mòdem"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:29
msgid "PPP Options"
msgstr "Opcions PPP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:30
msgid "Peer DNS through tunnel"
msgstr "DNS a iguals a través del túnel"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:33
msgid "Refuse MS CHAP"
msgstr "Rebutja MS CHAP"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:34
msgid "Require 128 bit MPPE encryption"
msgstr "Requereix el xifratge MPPE de 128 bits"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:35
msgid "Require Explicit IP Addr"
msgstr "Requereix l'adreça IP explícitament"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:36
msgid "Require MPPC Compression"
msgstr "Requereix el xifratge MPPC"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:37
msgid "Require MPPE encryption"
msgstr "Requereix el xifratge MPPE"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:38
msgid "Requires existing network connection"
msgstr "Es requereix que ja hi hagi una connexió a la xarxa"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:39
msgid "Routing"
msgstr "Encaminament"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:40
msgid "Serial Options"
msgstr "Opcions del sèrie"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:41
msgid "Service providers GPRS access point from device config"
msgstr ""
"Punts d'accés proveïdors del servei GPRS des de la configuració del "
"dispositiu"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:42
msgid "Service providers IP address"
msgstr "Adreça IP del proveïdor del servei"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:43
msgid "Telephone number to dial"
msgstr "Número de telèfon al que trucar"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:44
msgid ""
"This is the friendly name that will be used to identify this network "
"connection, \n"
"e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
msgstr ""
"Aquest serà el nom amigable que es farà servir per identificar aquesta "
"connexió de xarxa, \n"
"per exemple. «VPN del Campus» o «Xarxa corporativa»"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:46
msgid "Time in seconds between echo requests"
msgstr "Temps en segons entre peticions d'eco"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:47
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:49
msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
msgstr "En activar-ho, l'opció «refuse-chap» es passa al pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:50
msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
msgstr "En activar-ho, l'opció «refuse-eap» es passa al pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:51
msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
msgstr "En activar-ho, l'opció «refuse-mschap» es passa al pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:52
msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
msgstr "En activar-ho, l'opció «lock» es passa al pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:53
msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
msgstr "En activar-ho, l'opció «require-mppc» es passa al pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:54
msgid ""
"When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
"information from the NetworkManager plugin"
msgstr ""
"En activar-lo estableix l'opció del pppd «debug» i afegeix alguna informació "
"extra des del connector del NetworkManager"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:55
msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
msgstr "En activar-ho estableix l'opció del pppd «noipdefault»"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:56
msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
msgstr "En activar-ho estableix l'opció del pppd «userpeerdns»"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:57
msgid "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
msgstr "Quan aquesta caixa està buida es passa l'opció «noauth» al pppd."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:58
msgid "_Access Point Name:"
msgstr "Nom del punt d'_accés:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:59
msgid "_Channel:"
msgstr "_Canal:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:60
msgid "_Context Num"
msgstr "Número de _context"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:61
msgid "_Custom PPP options:"
msgstr "_Opcions personalitzades del PPP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:62
msgid "_Device Address:"
msgstr "Adreça del _dispositiu:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:63
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Pasarel·la:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:64
msgid "_IP Address:"
msgstr "Adreça _IP:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:65
msgid "_Import Saved Configuration..."
msgstr "_Importa la configuració desada..."
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:66
msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per aquestes adreces"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:67
msgid "_Packet Type"
msgstr "Tipus de _paquet"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:68
msgid "_Telephone Number:"
msgstr "Número de _telèfon:"
#: ../properties/nm-ppp-dialog.glade.h:69
msgid "connect-delay"
msgstr "retard de connexió"
#: ../src/nm-ppp-starter.c:140
msgid "VPN Connection failed"
msgstr "Ha fallat la connexió VPN"