fprintd/po/uk.po
Yuri Chornoivan 3d6c236af8 Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (67 of 67 strings)

Co-authored-by: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/fprintd/fprintd/uk/
Translation: fprintd/fprintd
2025-04-02 13:20:26 +02:00

333 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2021, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fprintd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-20 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-02 09:34+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"fprintd/fprintd/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 "
"? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > "
"14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % "
"100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.4\n"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:13
msgid "Verify a fingerprint"
msgstr "Перевірити відбиток"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:14
msgid "Privileges are required to verify fingerprints."
msgstr "Для перевірки відбитків пальців потрібні відповідні права доступу."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:23
msgid "Enroll or Delete fingerprints"
msgstr "Реєстрація або вилучення відбитків"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:24
msgid "Privileges are required to enroll or delete fingerprints."
msgstr ""
"Для реєстрації або вилучення відбитків потрібні відповідні права доступу."
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:33
msgid "Select a user to manage fingerprints for"
msgstr "Виберіть користувача для керування відбитками"
#: data/net.reactivated.fprint.device.policy.in:34
msgid "Privileges are required to manage fingerprints for other users."
msgstr ""
"Для керування відбитками для інших користувачів потрібні відповідні права "
"доступу."
#: src/device.c:799
#, c-format
msgid "Device was not claimed before use"
msgstr "Перед використанням пристрій не було зарезервовано"
#: src/device.c:808
#, c-format
msgid "Device already in use by another user"
msgstr "Пристрій вже використовується іншим користувачем"
#: pam/fingerprint-strings.h:50
msgid "Place your finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:51
#, c-format
msgid "Place your finger on %s"
msgstr "Прикладіть ваш палець на %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:52
msgid "Swipe your finger across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:53
#, c-format
msgid "Swipe your finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:55
msgid "Place your left thumb on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш лівий великий палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:56
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "Прикладіть лівий великий палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:57
msgid "Swipe your left thumb across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим лівим великим пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:58
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb across %s"
msgstr "Проведіть вашим лівим великим пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:60
msgid "Place your left index finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш лівий вказівний палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:61
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "Прикладіть лівий вказівний палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:62
msgid "Swipe your left index finger across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим лівим вказівним пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:63
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим лівим вказівним пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:65
msgid "Place your left middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш лівий середній палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:66
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "Прикладіть лівий середній палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:67
msgid "Swipe your left middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим лівим середнім пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:68
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим лівим середнім пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:70
msgid "Place your left ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш лівий безіменний палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:71
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "Прикладіть лівий безіменний палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:72
msgid "Swipe your left ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Проведіть вашим лівим безіменним пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:73
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим лівим безіменним пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:75
msgid "Place your left little finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш лівий мізинець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:76
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "Прикладіть лівий мізинець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:77
msgid "Swipe your left little finger across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим лівим мізинцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:78
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим лівим мізинцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:80
msgid "Place your right thumb on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш правий великий палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:81
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "Прикладіть правий великий палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:82
msgid "Swipe your right thumb across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим правим великим пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:83
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb across %s"
msgstr "Проведіть вашим правим великим пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:85
msgid "Place your right index finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш правий вказівний палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:86
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "Прикладіть правий вказівний палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:87
msgid "Swipe your right index finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Проведіть вашим правим вказівним пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:88
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим правим вказівним пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:90
msgid "Place your right middle finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш правий середній палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:91
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "Прикладіть правий середній палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:92
msgid "Swipe your right middle finger across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим правим середнім пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:93
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим правим середнім пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:95
msgid "Place your right ring finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш правий безіменний палець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:96
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "Прикладіть правий безіменний палець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:97
msgid "Swipe your right ring finger across the fingerprint reader"
msgstr ""
"Проведіть вашим правим безіменним пальцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:98
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим правим безіменним пальцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:100
msgid "Place your right little finger on the fingerprint reader"
msgstr "Прикладіть ваш правий мізинець до пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:101
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "Прикладіть правий мізинець до %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:102
msgid "Swipe your right little finger across the fingerprint reader"
msgstr "Проведіть вашим правим мізинцем вздовж пристрою для зчитування"
#: pam/fingerprint-strings.h:103
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger across %s"
msgstr "Проведіть вашим правим мізинцем вздовж %s"
#: pam/fingerprint-strings.h:170 pam/fingerprint-strings.h:216
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Прикладіть ваш палець до пристрою зчитування ще раз"
#: pam/fingerprint-strings.h:172 pam/fingerprint-strings.h:218
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "Натисніть вашим пальцем ще раз"
#: pam/fingerprint-strings.h:175 pam/fingerprint-strings.h:221
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Натискання було занадто коротким, повторіть спробу"
#: pam/fingerprint-strings.h:179 pam/fingerprint-strings.h:225
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr ""
"Ваш палець було розташовано не у центрі, спробуйте натиснути пальцем ще раз"
#: pam/fingerprint-strings.h:181 pam/fingerprint-strings.h:227
msgid "Your finger was not centered, try touching the sensor again"
msgstr ""
"Ваш палець було розташовано не у центрі, спробуйте торкнутися датчика ще раз"
#: pam/fingerprint-strings.h:186 pam/fingerprint-strings.h:232
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Приберіть ваш палець і повторіть спробу натискання"
#: pam/fingerprint-strings.h:188 pam/fingerprint-strings.h:234
msgid "Remove your finger, and try touching the sensor again"
msgstr "Приберіть ваш палець і повторіть спробу торкнутися датчика"
#: pam/fingerprint-strings.h:193 pam/fingerprint-strings.h:239
msgid "Swipe was too fast, try again"
msgstr "Натискання було занадто швидким, повторіть спробу"
#: pam/fingerprint-strings.h:195 pam/fingerprint-strings.h:241
msgid "Finger scan was too fast, try again"
msgstr "Сканування відбитка було надто швидким, повторіть спробу"
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during fingerprint verification"
msgstr ""
#: pam/fingerprint-strings.h:199
msgid "An unexpected error happened during finger verification"
msgstr "Під час перевірки відбитка сталася неочікувана помилка"
#: pam/fingerprint-strings.h:244
msgid "The fingerprint has been already enrolled. Try using another finger."
msgstr "Відбиток вже зареєстровано. Спробуйте інший палець."
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during fingerprint enrollment"
msgstr ""
#: pam/fingerprint-strings.h:248
msgid "An unexpected error happened during finger enrollment"
msgstr "Під час реєстрації відбитка сталася неочікувана помилка"
#: pam/pam_fprintd.c:584
msgid "Verification timed out"
msgstr "Перевищено час перевірки"
#: pam/pam_fprintd.c:589
msgid "Failed to match fingerprint"
msgstr "Не вдалося встановити відповідність відбитка"
#: pam/pam_fprintd.c:627
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Сталася невідома помилка"